| If he confessed his love and thought about marriage and such. | Если бы он сказал, что любит меня, можно было бы подумать и о свадьбе. |
| Only, I'd have thought, after what he did to your mam... | Просто можно подумать, что раз уж он так обошёлся с твоей мамой... |
| On second thought, we won't be needing toy number 1. | Хотя, если подумать, первая игрушка нам не понадобится. |
| Not too many people would've thought to do that. | Мало кто и подумать об этом сможет. |
| I wouldn't have thought Ford was your type. | Вот уж не мог подумать, что Форд в твоем вкусе. |
| You should've thought about that before you committed a criminal offence. | Тебе следовало подумать об этом когда ты совершал правонарушение. |
| Who thought that would pay off? | Кто бы мог подумать что такова будет расплата? |
| I'm just sayin', naming a baby needs a bit of thought. | Я просто говорю, что, выбирая имя ребенку, надо подумать. |
| Well, you should have thought about it a while longer. | Ну, Вам стоило подумать об этом подольше. |
| Sir, you might have thought it was an anonymous call, but it's not. | Сэр, вы могли подумать, что звонок анонимный, но это не так. |
| I never thought they'd do it. | Я подумать не мог, что они на это пойдут. |
| He'd suffered depression before, but I never thought that... | Он и раньше страдал от депрессии, но я и подумать не могла, что... |
| I never thought it was going to be similar to car crash. | Я и подумать не мог, что он будет подобен автокатастрофе. |
| No one thought that Senator Kelton would kill himself. | Никто не мог подумать, что сенатор убьет себя. |
| You know, it's really sad about men that we can't have a beautiful thought about a woman that isn't followed by a disgusting thought about that same woman. | Знаете, это очень грустно, что мужики не могут подумать что-то красивое о женщине и сразу после этого не вообразить что-то пошлое и отвратительное об этой же женщине. |
| On second thought, I'll see you at 7:00. | А если подумать, то увидимся в 7:00. |
| I know some people, myself included, may have thought they were a little too young to take this step. | Я знаю, что некоторые, включая меня, могли подумать, что они слишком молоды для подобного шага. |
| And what if he thought we'd been lovers too? | А, если еще подумать, мы были любовниками. |
| People would have thought, "Great country." | Ћюди могли бы подумать: "елика€ страна" |
| Who would have thought that I'd find the celebrated Dr. Jekyll? | Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла? |
| And, so, maybe it was a mistake but she had to have thought about it. | И может быть это и ошибка, но она должна была подумать об этом. |
| Who'd have thought she had it in her? | Кто бы мог подумать, что она способна на такое? |
| I shouldn't have thought about me first. | ћне пора подумать не о себе. |
| I mean, who would have thought | Я имею в виду, кто бы мог подумать, |
| Who'd have thought that standing still could be so bloody lucrative? | Кто бы мог подумать, что стоять на месте может быть так прибыльно? |