Who would've thought one so small could endure so much pain? |
Кто бы мог подумать, что такой маленький выдержит столько мучений. |
On second thought, it might just be for kids. |
Но если подумать, этот способ подходит для детей. |
Who'd have thought that calling Tea Party congressmen the American Taliban would have consequences? |
Кто бы мог подумать, что обзывание конгрессменов из Движения "Чаепития" Американским Талибаном, то это повлечёт последствия. |
That is a real enough danger to which policymakers must give serious thought as they reform the CAP on the basis of the following five pillars. |
Это достаточно реальная опасность, о которой должны серьезно подумать политики во время реформирования САР на основе следующих пяти основных положений. |
One might have thought that the United States would have taken a leadership role, since the crisis was made there. |
Можно было подумать, что США возьмут на себя лидирующую роль, поскольку кризис начался оттуда. |
Who'd have thought that deciphering could be a dangerous profession? |
Кто бы мог подумать, что дешифровка может таить в себе столько опасностей? |
So you may have thought that the creation of life was going to happen in something that looked like that. |
Вы могли подумать, что создание жизни будет происходить вот в таком стиле. |
Who would have thought that a mass retailer could make money by going green? |
Кто бы мог подумать, что массовый розничный оператор мог заработать денег на "зеленой теме"? |
Who'd have thought you could still combine them? |
Кто бы мог подумать о таком сочетании? |
Guess what, You should have thought about all that before you came down in Mexico with me. |
Ты должен был подумать обо всем этом до того, как прыгать в грузовик и ехать со мной в Мексику. |
The European Union has been so successful that you would have thought there would be dancing in the streets at its 50th anniversary. |
Европейский Союз оказался настолько успешным, что вы могли бы подумать, что во время празднования его 50-летия все вышли танцевать на улицы. |
It was supposed to be funny, but when you really thought about it, this guy is driving around advertising his own humiliation. |
Предполагалось, что он должен быть смешным, но если действительно подумать об этом, этот парень ездит повсюду выставляю на показ свое унижение. |
Who'd have ever thought That this could be |
Кто бы мог подумать о таком... |
Who'd have thought you'd become famous? |
Кто бы мог подумать, что ты станешь знаменитым? |
Who would have thought such a small creature could fill something this size? |
Кто бы мог подумать, что такое маленькое существо может занять урну такого размера? |
Who would've thought they'd actually be right about something? |
Кто мог подумать, что они на самом деле были в чем-то правы? |
Who would have thought those characteristics would become virtues? |
Кто бы мог подумать, что эти черты станут добродетелями? |
Who'd have thought your tastes were so provincial? |
Кто бы мог подумать что у тебя такие провинциальные вкусы |
They had me spending so much time in North Carolina, you'd have thought I was running for governor. |
Из-за них я столько времени проторчал в Северной Каролине, что можно было подумать, что я собирался стать там Губернатором. |
Since the zebra is such a beautiful animal, you'd have thought, perhaps, that man would have invented a fanciful hybrid. |
Зебра такое красивое животное, что можно подумать, это замечательный гибрид, и изобрел его человек. |
Who'd have thought I had something in common with Reacher Gilt? |
Кто бы мог подумать, что у меня есть что-то общее с Взяткером Позолотом? |
Who would've thought that someday Chandler Bing would buy me a drawer? |
Кто бы мог подумать, что когда-нибудь Чендлер Бинг купит мне шуфлятку? |
But on second thought, with some strings... understand? |
Ведь если подумать, то с теми канатами, - Понятно? |
A few hours ago, I would have thought it was impossible that my husband was a drug smuggler. |
Несколько часов назад, я и подумать не могла, что мой муж занимается контрабандой наркотиков. |
You know, after Frank attacked him yesterday, you'd have thought he'd stay in here for his own safety. |
Знаешь, после того, как Фрэнк вчера на него напал, можно подумать, он остался бы здесь для своей безопасности. |