Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Подумать

Примеры в контексте "Thought - Подумать"

Примеры: Thought - Подумать
Who would've thought one so small could endure so much pain? Кто бы мог подумать, что такой маленький выдержит столько мучений.
On second thought, it might just be for kids. Но если подумать, этот способ подходит для детей.
Who'd have thought that calling Tea Party congressmen the American Taliban would have consequences? Кто бы мог подумать, что обзывание конгрессменов из Движения "Чаепития" Американским Талибаном, то это повлечёт последствия.
That is a real enough danger to which policymakers must give serious thought as they reform the CAP on the basis of the following five pillars. Это достаточно реальная опасность, о которой должны серьезно подумать политики во время реформирования САР на основе следующих пяти основных положений.
One might have thought that the United States would have taken a leadership role, since the crisis was made there. Можно было подумать, что США возьмут на себя лидирующую роль, поскольку кризис начался оттуда.
Who'd have thought that deciphering could be a dangerous profession? Кто бы мог подумать, что дешифровка может таить в себе столько опасностей?
So you may have thought that the creation of life was going to happen in something that looked like that. Вы могли подумать, что создание жизни будет происходить вот в таком стиле.
Who would have thought that a mass retailer could make money by going green? Кто бы мог подумать, что массовый розничный оператор мог заработать денег на "зеленой теме"?
Who'd have thought you could still combine them? Кто бы мог подумать о таком сочетании?
Guess what, You should have thought about all that before you came down in Mexico with me. Ты должен был подумать обо всем этом до того, как прыгать в грузовик и ехать со мной в Мексику.
The European Union has been so successful that you would have thought there would be dancing in the streets at its 50th anniversary. Европейский Союз оказался настолько успешным, что вы могли бы подумать, что во время празднования его 50-летия все вышли танцевать на улицы.
It was supposed to be funny, but when you really thought about it, this guy is driving around advertising his own humiliation. Предполагалось, что он должен быть смешным, но если действительно подумать об этом, этот парень ездит повсюду выставляю на показ свое унижение.
Who'd have ever thought That this could be Кто бы мог подумать о таком...
Who'd have thought you'd become famous? Кто бы мог подумать, что ты станешь знаменитым?
Who would have thought such a small creature could fill something this size? Кто бы мог подумать, что такое маленькое существо может занять урну такого размера?
Who would've thought they'd actually be right about something? Кто мог подумать, что они на самом деле были в чем-то правы?
Who would have thought those characteristics would become virtues? Кто бы мог подумать, что эти черты станут добродетелями?
Who'd have thought your tastes were so provincial? Кто бы мог подумать что у тебя такие провинциальные вкусы
They had me spending so much time in North Carolina, you'd have thought I was running for governor. Из-за них я столько времени проторчал в Северной Каролине, что можно было подумать, что я собирался стать там Губернатором.
Since the zebra is such a beautiful animal, you'd have thought, perhaps, that man would have invented a fanciful hybrid. Зебра такое красивое животное, что можно подумать, это замечательный гибрид, и изобрел его человек.
Who'd have thought I had something in common with Reacher Gilt? Кто бы мог подумать, что у меня есть что-то общее с Взяткером Позолотом?
Who would've thought that someday Chandler Bing would buy me a drawer? Кто бы мог подумать, что когда-нибудь Чендлер Бинг купит мне шуфлятку?
But on second thought, with some strings... understand? Ведь если подумать, то с теми канатами, - Понятно?
A few hours ago, I would have thought it was impossible that my husband was a drug smuggler. Несколько часов назад, я и подумать не могла, что мой муж занимается контрабандой наркотиков.
You know, after Frank attacked him yesterday, you'd have thought he'd stay in here for his own safety. Знаешь, после того, как Фрэнк вчера на него напал, можно подумать, он остался бы здесь для своей безопасности.