| I might have thought you'd like to see your son getting his Star Cluster. | Я мог бы подумать что вы хотели бы увидеть как вашему сыну вручают "Звёздный Кластер". |
| I should have thought about my wife and kids before I talked back to Chef Geller. | Я должен был подумать о жене и детях перед тем, как перечить шефу Геллер. |
| The bed's a lot smaller than I would have thought. | Кровать намного меньше, чем я бы мог подумать. |
| Well, who'd have thought it. | Чтож, кто бы мог подумать. |
| But who would have thought that he would be there. | Но кто бы мог подумать, что он окажется там. |
| So I want to leave that as a thought with you. | Об этом я хочу подумать вместе с вами. |
| Then you should've thought twice before asking for a divorce. | Когда тебе следовало бы подумать дважды, прежде чем просить развод. |
| Who would have thought it would come to this? | Кто бы мог подумать, что все придет к этому? |
| No, on second thought, keep going. | Нет, если еще подумать, то все-таки продолжай. |
| I'm saying maybe it's time we thought about... coming in. | Может, пора подумать о том, чтобы сдаться. |
| On second thought, I know exactly what you need done. | Если хорошо подумать, то я знаю, что тебе действительно нужно сделать. |
| Never thought I'd be sitting here justifying my marriage. | Я и подумать не могла, что буду сидеть здесь и оправдывать свой брак. |
| Who would have ever thought Elsy would die in a car crash... | Кто бы мог подумать, что Элси погибнет в аварии... |
| Who would have thought it was you? | Кто бы мог подумать, что это ты? |
| Who'd have thought our State Security was so incompetent? | Кто б мог подумать, что наша "Штази" настолько беспомощна. |
| I have to give this some thought. | Мне надо будет над этим подумать. |
| Who could have thought that you were Miss Double Finger... | Кто бы мог подумать, что ты Мисс Даблфингер... |
| I should have thought about how it would affect you if Eddie and I... | Мне следовало подумать о том, как это повлияет на вас, если Эдди и я... |
| He never thought you'd betray your oldest living friend. | Он и подумать не мог, что ты предашь своего старейшего друга. |
| Both bought cars elsewhere, so nobody thought about it twice. | Они купили машины в других местах, Так что никому и в голову не пришло подумать об этом. |
| Whoever thought it meant that much to him? | Кто бы мог подумать, что это так много означало для него? |
| I can understand why Emily thought it meant something because it was you. | Я могу понять, что Эмили могла подумать, что это что-то значит ведь это была ты. |
| I guess Dr. Tom thought this might give you some more ideas for Jordan. | Я догадываюсь, почему доктор Том думал что это может заставить тебя подумать насчет Джордана. |
| I never thought something like this could happen. | Я подумать не мог, что такое может случиться. |
| I never thought he'd kill no-one. | Я и подумать не могла, что он кого-то убьет. |