I might have thought you'd like to see your son getting his Star Cluster. |
Я мог бы подумать что вы хотели бы увидеть как вашему сыну вручают "Звёздный Кластер". |
I should have thought about my wife and kids before I talked back to Chef Geller. |
Я должен был подумать о жене и детях перед тем, как перечить шефу Геллер. |
The bed's a lot smaller than I would have thought. |
Кровать намного меньше, чем я бы мог подумать. |
Well, who'd have thought it. |
Чтож, кто бы мог подумать. |
But who would have thought that he would be there. |
Но кто бы мог подумать, что он окажется там. |
So I want to leave that as a thought with you. |
Об этом я хочу подумать вместе с вами. |
Then you should've thought twice before asking for a divorce. |
Когда тебе следовало бы подумать дважды, прежде чем просить развод. |
Who would have thought it would come to this? |
Кто бы мог подумать, что все придет к этому? |
No, on second thought, keep going. |
Нет, если еще подумать, то все-таки продолжай. |
I'm saying maybe it's time we thought about... coming in. |
Может, пора подумать о том, чтобы сдаться. |
On second thought, I know exactly what you need done. |
Если хорошо подумать, то я знаю, что тебе действительно нужно сделать. |
Never thought I'd be sitting here justifying my marriage. |
Я и подумать не могла, что буду сидеть здесь и оправдывать свой брак. |
Who would have ever thought Elsy would die in a car crash... |
Кто бы мог подумать, что Элси погибнет в аварии... |
Who would have thought it was you? |
Кто бы мог подумать, что это ты? |
Who'd have thought our State Security was so incompetent? |
Кто б мог подумать, что наша "Штази" настолько беспомощна. |
I have to give this some thought. |
Мне надо будет над этим подумать. |
Who could have thought that you were Miss Double Finger... |
Кто бы мог подумать, что ты Мисс Даблфингер... |
I should have thought about how it would affect you if Eddie and I... |
Мне следовало подумать о том, как это повлияет на вас, если Эдди и я... |
He never thought you'd betray your oldest living friend. |
Он и подумать не мог, что ты предашь своего старейшего друга. |
Both bought cars elsewhere, so nobody thought about it twice. |
Они купили машины в других местах, Так что никому и в голову не пришло подумать об этом. |
Whoever thought it meant that much to him? |
Кто бы мог подумать, что это так много означало для него? |
I can understand why Emily thought it meant something because it was you. |
Я могу понять, что Эмили могла подумать, что это что-то значит ведь это была ты. |
I guess Dr. Tom thought this might give you some more ideas for Jordan. |
Я догадываюсь, почему доктор Том думал что это может заставить тебя подумать насчет Джордана. |
I never thought something like this could happen. |
Я подумать не мог, что такое может случиться. |
I never thought he'd kill no-one. |
Я и подумать не могла, что он кого-то убьет. |