In other words, before the crisis became uncontrollable, serious thought should be given to restructuring the international economic and financial architecture to make it more equitable and inclusive, taking into account the social dimension of sustainable development. |
Другими словами, пока кризис не вышел из-под контроля, следует серьезно подумать над изменением международной экономической и финансовой архитектуры, с тем чтобы она стала более равноправной и всеобъемлющей и учитывала социальные аспекты устойчивого развития. |
The United Kingdom called for greater emphasis to be placed on the role of regulation in stimulating innovation in the forestry and wood-processing sector and for further thought on how the paper's main messages could be conveyed to a wider audience. |
Соединенное Королевство призвало уделять больше внимания роли, которую играет регулирование в деле стимулирования инновационной деятельности в лесном хозяйстве и деревообрабатывающей промышленности, и подумать, каким образом содержащиеся в докладе основные идеи могли бы быть доведены до сведения более широкой аудитории. |
Who would've thought Bernard, of all people? |
Кто бы мог подумать, что это будет Бернард? |
Lois, who would've thought that I'd be relieved to hear your voice? |
Лоис, кто бы мог подумать, что я с облегчением услышу твой голос? |
Who'd have thought Selina had a brain to damage? |
Кто мог подумать, что у Селины есть мозги? |
Could you give it some thought now, sir, while you're standing here? |
Можете подумать сейчас, сэр, пока стоите здесь? |
Who would have thought, of all those suitors, she would choose our little Alfonsito? |
Кто бы мог подумать, что из всех женихов она выберет нашего маленького Альфонсито? |
Who would have thought I'd end my McKinley days where I started... back on top? |
Кто бы мог подумать, что свои дни в МакКинли я закончу там же, где и начала... на вершине. |
How could either of you have possibly thought that you were Penny's father? |
Как вы вообще могли подумать, что вы оба отцы Пенни? |
Who would have thought Our firm means more without us than with us? |
Кто бы мог подумать, что фирма без нас ценнее, чем с нами? |
I just never thought she'd go through with it. |
Я и подумать не мог, что она выполнит обещание. |
One representative said that thought should be given to allowing a period for comment and discussion on the draft guidance prior to its finalization for consideration by the Conference of the Parties at its eleventh meeting. |
Один представитель заявил, что следует подумать о том, чтобы дать определенное время для представления замечаний и обсуждения проекта руководства до завершения работы над ним для рассмотрения Конференцией Сторон на ее одиннадцатом совещании. |
No criticism was intended of the Organization's information technology staff, who had worked diligently to rectify the situation, but, in the longer term, thought must be given to improving redundant capacity and backup systems. |
Работа сотрудников информационно-технических служб Организации, которые трудились в поте лица, чтобы исправить положение, не вызывает никаких нареканий, однако в долгосрочной перспективе следует подумать над увеличением резервных мощностей и совершенствованием запасных систем. |
The second thought we would like to share is more of an invitation to other delegations to use these months of recess as an opportunity to think about our 2013 session. |
И второе соображение, которым мы хотели бы поделиться, или, скорее, предложение к другим делегациям - воспользоваться этими месяцами перерыва в качестве возможности поразмышлять и подумать о нашей сессии 2013 года. |
When we originally wrote Crowley as just King of the crossroad demons, I don't think we ever thought that he would be around, geez, six, seven seasons later. |
Когда мы изначально создавали Кроули в качестве простого Короля перекрёстков, мы и подумать не могли, что он всё ещё будет в сериале аж шесть, семь сезонов спустя. |
Sir, I know you don't hold me in the highest regard at the moment, but I am alarmed that you could even entertain such a thought. |
Сэр, я знаю, что сейчас вы не самого высокого мнения обо мне, но я встревожен уже тем, что вы могли так подумать. |
Who would've thought that we would end up graduating from the same school? |
Кто бы мог подумать, что мы окажемся выпускниками одной и той же школы? |
Who would have thought a zebra could have such a kick? |
Кто бы мог подумать, что зебра на такое способна? |
Who'd have thought, the three of us sharing a peace pipe? |
Кто бы мог подумать, что трое из нас разделят трубку мира? |
I never thought that I would ever see - |
Я и подумать не могла, что увижу вас еще... |
Who'd have thought you'd be seduced by the cheap glory of a rebel's cause? |
Кто бы мог подумать, что его соблазнит дешевая слава мятежника. |
Lin, who'd have thought... this would be my last gift to you |
Линь, кто мог подумать что это будет мой последний подарок тебе. |
Who would have thought that after all was said and done, you and I would die together? |
кто бы мог подумать. что после всего сказанного и сделанного, ты и я умрём вместе? |
Who would have thought that wood could be on backorder? |
Кто бы мог подумать, что на древесину существует предзаказ? |
Who would have thought Barrett's wedding would be the best day of our lives. |
Кто бы мог подумать, что свадьба Баррета будет лучшим днем наших жизней? |