| But I have thought further. | Но я хочу подумать о будущем. |
| I'd have never thought it. | Кто бы мог подумать. |
| I would never have thought. | Никак не мог подумать. |
| Who'd have thought this would happen to us? | Кто бы мог подумать? |
| It must be thought over very carefully... | Тут надо очень аккуратно подумать... |
| Who would've thought it? | Хто бы мог подумать? |
| I need to give this some thought. | Я должна немного подумать. |
| Who would've ever thought? | Кто бы мог подумать? |
| Really? Who'd have thought? | Кто бы мог подумать! |
| Whatever must that man have thought? | Что мог подумать этот человек? |
| Who'd have thought, right? | Кто бы мог подумать? |
| I'll have to give it some thought. | Но мне нужно подумать. |
| 'Tis very grievous to be thought upon. | Мне горестно об этом и подумать. |
| We shall have to give it some serious thought. | Ну... Нужно серьезно подумать, сударыня. |
| Given this, regulators should have thought twice before permitting off-balance sheet operations without any further provision. | Принимая во внимание данную ситуацию, регуляторы должны были подумать дважды, прежде чем позволить внебалансовые сделки без дополнительного обеспечения. |
| That's a really scary thought, that one game dynamic can change things so powerfully. | Действительно страшно подумать, что одна игровая динамика может так сильно менять мир вокруг нас. |
| Many of us never thought that this was possible until the moment that it happened. | Многие из нас и подумать не могли, что такое возможно, до тех пор, пока это не случилось. |
| You might have thought it a good idea when it was simply a joke. | Ты мог подумать, что он хороший. |
| China alone could not change the direction the negotiations were taking, and he therefore urged States parties to give serious thought to what was at stake. | Будучи не в состоянии единовластно изменить ход переговоров, Китай настоятельно призывает государства-участники тщательно подумать о значимости вопроса. |
| So you may have thought that the creation of life was going to happen in something that looked like that. | Вы могли подумать, что создание жизни будет происходить вот в таком стиле. |
| The last thing I ever thought you'd turn out to be was weak. | Вот уж не могла подумать, что ты такая бесхарактерная. |
| Serious thought will also have to be given to novel ways of funding the identified outcomes, which will be reflected in the pact. | Следует серьезно подумать также над новаторскими средствами финансирования выполнения итоговых решений, которые будут отражены в Пакте. |
| And we have not thought enough about the solutions. | Вместо того, чтобы подумать над их решением. |
| So you have a little bit more thought before you commit to combat. | Так что вам приходиться подумать дважды, перед тем как приступать к боевым действиям. |
| But with mid-2005 just over a year away, thought should be given now on how to handle the difficult choices that lie ahead. | Но поскольку до середины 2005 года остается всего чуть больше года, уже сейчас следует подумать о том, как решать сложные предстоящие задачи. МООНК, как и народу и правительству Косово, предстоит проделать большую работу. |