But I have thought further. |
Но я хочу подумать о будущем. |
I'd have never thought it. |
Кто бы мог подумать. |
I would never have thought. |
Никак не мог подумать. |
Who'd have thought this would happen to us? |
Кто бы мог подумать? |
It must be thought over very carefully... |
Тут надо очень аккуратно подумать... |
Who would've thought it? |
Хто бы мог подумать? |
I need to give this some thought. |
Я должна немного подумать. |
Who would've ever thought? |
Кто бы мог подумать? |
Really? Who'd have thought? |
Кто бы мог подумать! |
Whatever must that man have thought? |
Что мог подумать этот человек? |
Who'd have thought, right? |
Кто бы мог подумать? |
I'll have to give it some thought. |
Но мне нужно подумать. |
'Tis very grievous to be thought upon. |
Мне горестно об этом и подумать. |
We shall have to give it some serious thought. |
Ну... Нужно серьезно подумать, сударыня. |
Given this, regulators should have thought twice before permitting off-balance sheet operations without any further provision. |
Принимая во внимание данную ситуацию, регуляторы должны были подумать дважды, прежде чем позволить внебалансовые сделки без дополнительного обеспечения. |
That's a really scary thought, that one game dynamic can change things so powerfully. |
Действительно страшно подумать, что одна игровая динамика может так сильно менять мир вокруг нас. |
Many of us never thought that this was possible until the moment that it happened. |
Многие из нас и подумать не могли, что такое возможно, до тех пор, пока это не случилось. |
You might have thought it a good idea when it was simply a joke. |
Ты мог подумать, что он хороший. |
China alone could not change the direction the negotiations were taking, and he therefore urged States parties to give serious thought to what was at stake. |
Будучи не в состоянии единовластно изменить ход переговоров, Китай настоятельно призывает государства-участники тщательно подумать о значимости вопроса. |
So you may have thought that the creation of life was going to happen in something that looked like that. |
Вы могли подумать, что создание жизни будет происходить вот в таком стиле. |
The last thing I ever thought you'd turn out to be was weak. |
Вот уж не могла подумать, что ты такая бесхарактерная. |
Serious thought will also have to be given to novel ways of funding the identified outcomes, which will be reflected in the pact. |
Следует серьезно подумать также над новаторскими средствами финансирования выполнения итоговых решений, которые будут отражены в Пакте. |
And we have not thought enough about the solutions. |
Вместо того, чтобы подумать над их решением. |
So you have a little bit more thought before you commit to combat. |
Так что вам приходиться подумать дважды, перед тем как приступать к боевым действиям. |
But with mid-2005 just over a year away, thought should be given now on how to handle the difficult choices that lie ahead. |
Но поскольку до середины 2005 года остается всего чуть больше года, уже сейчас следует подумать о том, как решать сложные предстоящие задачи. МООНК, как и народу и правительству Косово, предстоит проделать большую работу. |