Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Подумать

Примеры в контексте "Thought - Подумать"

Примеры: Thought - Подумать
A collective "who'd have thought?" and "last week he looked so well on the TV". оллективное "то бы мог подумать" и"≈ще на прошлой неделе он так хорошо смотрелс€ по телеку".
She had a fever for a few days, but I never thought Ae-Jong would get it too! Она последнее время неважно себя чувствовала, но я и подумать не могла, что Э Чжон заболеет.
Who would ever have thought you could have your own EEG at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way? Кто бы мог подумать, что у вас дома будет собственная ЭЭГ, в связке с очень, кстати, приятным на вид будильником.
Who'd have thought there would be two book-keepers in the family? Кто бы мог подумать, что в нашей семье будет два счетовода?
Five years ago, who would have thought we'd both end up back at RHS? Пять лет назад, кто бы мог подумать, что мы обе вернёмся обратно в школу?
He agreed that the title of draft guideline 2.8.11 did not correspond to the guideline's content; some thought would have to be given to new wording. Касаясь проекта руководящего положения 2.8.11, Специальный докладчик согласился с тем, что его заголовок не соответствует его содержанию и что следует подумать над новой формулировкой.
In addition, there is a need for serious thought to be given to the way to respond to the needs of displaced persons in the transitional phase between the end of a humanitarian crisis proper and what is judged to be the best moment for development activities. Кроме того, следует серьезно подумать о том, как удовлетворять потребности перемещенных лиц на переходном этапе между окончанием собственно гуманитарного кризиса и моментом, который считается благоприятным для деятельности в целях развития.
Who would have thought it from a show about candy-colored ponies? Кто бы мог подумать, что это из-за сериала про пони с конфетной раскраской?»
Mr. Thuronyi noted that it might not be possible to have one agency coordinate everybody else but thought should be given as to how to move in the direction of coordination, some on a regional basis and some through the Committee. Г-н Туроньи отметил, что координирование всех участвующих сторон через одно учреждение вряд ли возможно, однако необходимо подумать о том, как можно наладить координацию, частично на региональной основе и частично через данный Комитет.
Who would ever have thought you could have your own EEG at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way? Кто бы мог подумать, что у вас дома будет собственная ЭЭГ, в связке с очень, кстати, приятным на вид будильником.
Who would've thought Third Eye Blind could be so prophetic? Кто бы мог подумать, что эти строчки окажутся такими пророческими.
Who could have ever thought that underneath that prim little sweater-set was a simmering cauldron of rage just waiting to boil over? Кто бы мог подумать, что под этими деловыми свитерами скрывается целый котел кипящего гнева, готового перелиться через край в любой момент?
I mean, it's just - You know, who would've thought that the skinny, uptight prude I met in my freshman year would be my best friend? В смысле, просто... кто бы мог подумать, что эта щепитиль- ная, чопорная худышка, которую я встретила в начале первого курса, станет самой лучшей подругой в целом мире?
They should have thought about what they were naming this LP before it was released, because with this title, many had high expectations, it's nowhere near being a complete travesty. Они должны были подумать над названием альбома до того, как он был выпущен, потому что с этим названием у многих были большие надежды, он даже близко не подошёл к тому, чтобы быть полной пародией дебютного альбома.
Who'd have thought from a landscape of red dust and annoying bush flies, an Aussie romance writer could evolve with more beating hearts than Barbara Taylor-Bradford, more sizzle than Joan Collins? Клив Руни: Кто бы мог подумать, что на окраине, покрытой красной пылью и полной надоедливых мух, могла родиться австралийская писательница, которая вызывает большее биение сердца, нежели Барбара Тэйлор Бредфорд, или Джоан Коллинз?
Well, who would have thought a stock boy would do a good job... playing a stock boy? Ну, кто бы мог подумать, что складской рабочий так хорошо сыграет складского рабочего?
Who would have thought that the stuff I said was packed around the dress... was the dress? Кто бы мог подумать, что это шуршал не упаковочный материал...
Louise, however, proved to be good at the job: Victoria wrote shortly afterwards: "She is (and who would some years ago have thought it?) a clever dear girl with a fine strong character, unselfish and affectionate." Она хорошо справлялась с работой, и вскоре после назначения её своим неофициальным секретарём, Виктория писала: «она (кто бы несколько лет назад мог подумать об этом?) умная милая девушка с прекрасным сильным характером, бескорыстная и ласковая».
Who'd have thought the Kirbys... the happiest couple never to have met... would be the greatest aphrodisiac known to man? Кто бы мог подумать, что чета Кирби, самая счастливая семья, которую мы встречали окажется ещё и сильнейшим афродизиаком?
Thought, I said. Я сказал, надо подумать.
Who would have thought that there would be some 130 States that adopted the 12-mile or less territorial sea limit, or that more than 110 States would adopt a 200-mile exclusive economic zone or fisheries zone? Кто бы мог подумать, что около 130 государств установят 12-мильную или меньшую зону территориальных вод или что более 110 государств утвердят 200-мильную исключительную экономическую зону или зону рыболовства?
Thought also needs to be given to the question of how success and progress are to be assessed. Необходимо также подумать над вопросом о критериях оценки степени успеха и уровня достигнутого прогресса.
Well, who'd have thought - Well, bless my soul Ну, кто бы мог подумать!
I wouldn't have thought I'd say it - it's a pity the governess isn't here. Подумать только, мне жаль, что нет гувернантки!
However, some thought should be given by the Commission to the problem of those countermeasures that may affect the sovereignty-independence (exclusive of territorial sovereignty), the liberty or the domestic jurisdiction of the wrongdoing State. реакцию и служить сдерживающим фактором, чем любые аналогичные меры, принимаемые одним или несколькими государствами, пострадавшими в результате деликта Вместе с тем Комиссии следует подумать над проблемой тех контрмер, которые могут затрагивать суверенитет-независимость (за исключением территориального суверенитета), свободу или внутреннюю юрисдикцию государства-правонарушителя.