Who would have thought you cleaned up so good? |
Кто бы мог подумать, что ты так хорошо умеешь приодеться? |
When this is done, you should give some serious thought to what Chris said. |
Когда всё закончится, тебе следует подумать над тем, что сказала Крис. |
You should have thought about that when you supplied guns to them, assassinated good men. |
Ты должен был подумать об этом, когда поставлял им оружие и убивал хороших людей. |
On second thought, I'll just have a salad. |
Хотя если подумать, я буду просто салат. |
Well, then maybe you should've thought about that before letting his girlfriend escape. |
Тогда надо было подумать об этом до того, как ты отпустил его подружку. |
could have thought about me and our friendship. |
Мог бы подумать обо мне и о нашей дружбе. |
On second thought, I'll just wait outside. |
Хотя, если подумать - я лучше подожду снаружи. |
You might expect that such a man's first thought would be the safety of the poor souls aboard. |
Вы можете подумать, что первой мыслью этого человека было спасение несчастных с борта корабля. |
Well, I just thought it'd be worth considering. |
Мне кажется, стоит подумать об этом. |
Never thought when I wrote this song it would get played at a wedding. |
Даже подумать не мог, когда писал эту песню, что буду испольнять ее на свадьбе. |
Forceful, no, you would have thought. |
Не напористые, нет, как вы могли подумать. |
I wouldn't have thought rock'n'roll would be your thing. |
Кто бы мог подумать, что и тебе интересен рок-н-ролл. |
Who thought walking could be so difficult? |
Кто бы мог подумать, что ходьба может быть такой трудной! |
Who would have thought that rhino could be so flirtatious? |
Кто бы мог подумать, что носороги могут быть такими игривыми? |
Who'd have thought learning about religion could be fun? |
Вот, ребята, кто бы мог подумать, что изучение религии может быть таким интересным? |
Perhaps we should give special thought here to the grave public-health effects of the paralysis of water-purification and pumping installations. |
Возможно, нам следовало бы, в частности, подумать в этой связи о серьезных последствиях паралича систем очистки и подачи воды для здравоохранения. |
States should also give thought to the conciliation mechanisms that should be established in order to settle disputes resulting from acts of religious intolerance. |
Государствам следовало бы также подумать о создании механизмов примирения для решения споров, порожденных актами религиозной нетерпимости. |
Perhaps we could give thought to devising three possible lines of solution. |
Возможно, мы могли бы подумать о разработке решения на трех уровнях. |
Wh-Why would I have thought that? |
Почему бы я мог подумать, что? |
I should have thought to search the gutters. |
Следовало подумать, что надо поискать в сточных канавах. |
Villers couldn't have thought Manon was going out. |
Вилерс не мог подумать, что она помяла машину. |
Who would have thought when I first came out here... |
Кто бы мог подумать, когда я впервые сюда приехал... |
On second thought, I'm curious to see what their rooms look like... |
А если хорошо подумать, мне даже интересно взглянуть, что напоминают их комнаты... |
Who would have thought that secret dating would be so productive? |
Кто бы мог подумать, что наши тайные свидания могут быть такими плодотворными? |
I hadn't thought about him like that. |
Я даже не мог подумать о нём такое. |