| We should've thought about that. | Мы должны были подумать об этом. |
| Actually, on second thought, I will take it to go. | Если подумать, я возьму это с собой. |
| I never would have thought that, right then I was thinking about love. | Меньше всего я могла бы тогда подумать о таком, в тот момент я думала о любви. |
| Who would've thought I'd end up here | Кто бы мог подумать, что я здесь окажусь. |
| They may have thought it was you behind the wheel. | Они могли подумать, что это вы за рулем. |
| Who would've thought, really? | Вот кто бы мог подумать, правда? |
| I realize how you might have thought the name was just a coincidence... | Понимаю, вы могли подумать, что такое название - это просто совпадение... |
| I've never thought your father would be capable of that. | Я не могла подумать, что твой отец способен на такое. |
| Well, no one at Princeton thought I would amount to much. | Никто в Принстоне и подумать не мог, что я чего-то добьюсь. |
| Valentine's too smart to have not thought about blocking the signal. | Валентин слишком умен, чтобы не подумать о блокировке сигнала. |
| Who'd have thought someone named Dr. Psycho would be capable of something like this. | Кто бы мог подумать, что кто-то с именем Доктор Психо способен на подобное. |
| Who would have thought her slender bones could weigh so heavily? | Кто бы мог подумать, что ее хрупкие кости могут быть такими тяжелыми? |
| Nobody thought it'd end like that. | Кто мог подумать, что всё так кончится! |
| You would have thought it stands to reason that design requires an intelligent designer. | Вы можете подумать, что это имеет смысл, что дизайн требует разумного дизайнера. |
| Bet they never thought we'd last this long. | Клянусь, они и подумать не могли, что мы продержимся так долго. |
| Who'd have thought, dancing? | Кто бы мог подумать... я и танцы! |
| You should have thought about that before you decided to steal evidence. | Ты должна была подумать об этом до того, как решила украсть улики. |
| They must've thought it was a set-up like the others. | Они могли подумать, что их подставили как остальных. |
| Who'd have thought it, Philippe... | Кто бы мог подумать, Филип... |
| I'll... I shall give it some thought, Mr Venus. | Я должен об этом подумать, мистер Венус. |
| I'm sorry, I should have thought better of it. | Простите, нужно было подумать лучше. |
| I never thought I would be saying this, Mollari, but... | Подумать не мог, что скажу это, Моллари, но... |
| Who would have thought she could reproduce? | Кто бы мог подумать, что она способна родить? |
| Wait, on second thought if the thing is here our fate may worsen. | Подождите, если хорошо подумать если эта штука тут наши дела могут ухудшится. |
| On second thought, you're way too old for me. | Если подумать, вы слишком стары для меня. |