We should've thought about that. |
Мы должны были подумать об этом. |
Actually, on second thought, I will take it to go. |
Если подумать, я возьму это с собой. |
I never would have thought that, right then I was thinking about love. |
Меньше всего я могла бы тогда подумать о таком, в тот момент я думала о любви. |
Who would've thought I'd end up here |
Кто бы мог подумать, что я здесь окажусь. |
They may have thought it was you behind the wheel. |
Они могли подумать, что это вы за рулем. |
Who would've thought, really? |
Вот кто бы мог подумать, правда? |
I realize how you might have thought the name was just a coincidence... |
Понимаю, вы могли подумать, что такое название - это просто совпадение... |
I've never thought your father would be capable of that. |
Я не могла подумать, что твой отец способен на такое. |
Well, no one at Princeton thought I would amount to much. |
Никто в Принстоне и подумать не мог, что я чего-то добьюсь. |
Valentine's too smart to have not thought about blocking the signal. |
Валентин слишком умен, чтобы не подумать о блокировке сигнала. |
Who'd have thought someone named Dr. Psycho would be capable of something like this. |
Кто бы мог подумать, что кто-то с именем Доктор Психо способен на подобное. |
Who would have thought her slender bones could weigh so heavily? |
Кто бы мог подумать, что ее хрупкие кости могут быть такими тяжелыми? |
Nobody thought it'd end like that. |
Кто мог подумать, что всё так кончится! |
You would have thought it stands to reason that design requires an intelligent designer. |
Вы можете подумать, что это имеет смысл, что дизайн требует разумного дизайнера. |
Bet they never thought we'd last this long. |
Клянусь, они и подумать не могли, что мы продержимся так долго. |
Who'd have thought, dancing? |
Кто бы мог подумать... я и танцы! |
You should have thought about that before you decided to steal evidence. |
Ты должна была подумать об этом до того, как решила украсть улики. |
They must've thought it was a set-up like the others. |
Они могли подумать, что их подставили как остальных. |
Who'd have thought it, Philippe... |
Кто бы мог подумать, Филип... |
I'll... I shall give it some thought, Mr Venus. |
Я должен об этом подумать, мистер Венус. |
I'm sorry, I should have thought better of it. |
Простите, нужно было подумать лучше. |
I never thought I would be saying this, Mollari, but... |
Подумать не мог, что скажу это, Моллари, но... |
Who would have thought she could reproduce? |
Кто бы мог подумать, что она способна родить? |
Wait, on second thought if the thing is here our fate may worsen. |
Подождите, если хорошо подумать если эта штука тут наши дела могут ухудшится. |
On second thought, you're way too old for me. |
Если подумать, вы слишком стары для меня. |