| Who'd have thought it, though. | И всё же, кто бы мог подумать. |
| Who would have thought that Corrado Cattani... | Кто бы мог подумать, что Коррадо Каттани... |
| On second thought, I don't trust myself to walk by your apartment. | Хотя если подумать, я не уверен, что спокойно пройду мимо вашей квартиры. |
| On second thought, Mr. Winston, That won't be necessary. | Если подумать, мистер Уинстон, в этом нет необходимости. |
| He may have thought Chewbacca shot him, but Shawn's hunch was right. | Он мог подумать, что в него стрелял Чубакка, но предчувствие Шона оказалось верным. |
| She might've thought about Lara before she did it. | Она могла подумать о Ларе до того, как сделать это. |
| Who had thought there wouldn't be time? | Кто бы мог подумать, что не хватит времени? |
| Who'd have thought that old boot Grace had such passion? | Кто бы мог подумать, что у этой старой калоши Грейс была такая страсть? |
| I mean, how could I possibly have thought that... | Как я вообще могла подумать, что... |
| I mean, who would've thought | Я имею в виду, кто бы мог подумать, что |
| In this story in Dubai, if well thought you can earn a lot of money. | На этой истории в Дубае, если хорошо подумать, можно заработать много денег. |
| Okay, on second thought, maybe we're not so safe after all. | Ладно, если подумать, то может мы совсем и не в безопасности. |
| On second thought, why not? | Хотя, если подумать, то почему нет? |
| Something really must be done, and spare a thought for the victim's grieving widow. | Действительно, нужно что-то предпринять, и подумать о безутешной вдове. |
| Who would've ever thought that I'd be the one to... | Кто бы мог подумать, что я буду тем, кто... |
| I bet he never thought he'd be held by such a lovely woman. Deuce. | Спорю, она не могла подумать, что ее будет держать такая красивая женщина. |
| Who would have thought she was so unhappy? | Кто бы мог подумать, что она была так несчастна? |
| I never thought I'd be here twenty years on to see you retire. | Я подумать не мог, что пробуду здесь двадцать лет, до самой пенсии. |
| Who would have thought the apocalypse could be so romantic? | Кто бы мог подумать, что апокалипсис может быть таким романтичным. |
| Who would have thought that a jail would be the safest place to be. | Кто бы мог подумать, что тюрьма будет безопасным местом. |
| No, on second thought, lowball 'em. | Нет, если подумать, лучше обдурите их. |
| If l thought she was seeing another guy... l don't know. | Стоит мне только подумать, что она смотрит на кого-нибудь... |
| Well, you should have thought about that earlier. | Значит, надо было раньше об этом подумать. |
| I wouldn't have thought you were superstitious, Doctor Blake. | Можно подумать, что вы суеверны, доктор Блейк. |
| You should have thought about that sooner. | Ты должен был подумать об этом раньше. |