Who'd have thought it, though. |
И всё же, кто бы мог подумать. |
Who would have thought that Corrado Cattani... |
Кто бы мог подумать, что Коррадо Каттани... |
On second thought, I don't trust myself to walk by your apartment. |
Хотя если подумать, я не уверен, что спокойно пройду мимо вашей квартиры. |
On second thought, Mr. Winston, That won't be necessary. |
Если подумать, мистер Уинстон, в этом нет необходимости. |
He may have thought Chewbacca shot him, but Shawn's hunch was right. |
Он мог подумать, что в него стрелял Чубакка, но предчувствие Шона оказалось верным. |
She might've thought about Lara before she did it. |
Она могла подумать о Ларе до того, как сделать это. |
Who had thought there wouldn't be time? |
Кто бы мог подумать, что не хватит времени? |
Who'd have thought that old boot Grace had such passion? |
Кто бы мог подумать, что у этой старой калоши Грейс была такая страсть? |
I mean, how could I possibly have thought that... |
Как я вообще могла подумать, что... |
I mean, who would've thought |
Я имею в виду, кто бы мог подумать, что |
In this story in Dubai, if well thought you can earn a lot of money. |
На этой истории в Дубае, если хорошо подумать, можно заработать много денег. |
Okay, on second thought, maybe we're not so safe after all. |
Ладно, если подумать, то может мы совсем и не в безопасности. |
On second thought, why not? |
Хотя, если подумать, то почему нет? |
Something really must be done, and spare a thought for the victim's grieving widow. |
Действительно, нужно что-то предпринять, и подумать о безутешной вдове. |
Who would've ever thought that I'd be the one to... |
Кто бы мог подумать, что я буду тем, кто... |
I bet he never thought he'd be held by such a lovely woman. Deuce. |
Спорю, она не могла подумать, что ее будет держать такая красивая женщина. |
Who would have thought she was so unhappy? |
Кто бы мог подумать, что она была так несчастна? |
I never thought I'd be here twenty years on to see you retire. |
Я подумать не мог, что пробуду здесь двадцать лет, до самой пенсии. |
Who would have thought the apocalypse could be so romantic? |
Кто бы мог подумать, что апокалипсис может быть таким романтичным. |
Who would have thought that a jail would be the safest place to be. |
Кто бы мог подумать, что тюрьма будет безопасным местом. |
No, on second thought, lowball 'em. |
Нет, если подумать, лучше обдурите их. |
If l thought she was seeing another guy... l don't know. |
Стоит мне только подумать, что она смотрит на кого-нибудь... |
Well, you should have thought about that earlier. |
Значит, надо было раньше об этом подумать. |
I wouldn't have thought you were superstitious, Doctor Blake. |
Можно подумать, что вы суеверны, доктор Блейк. |
You should have thought about that sooner. |
Ты должен был подумать об этом раньше. |