Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Подумать

Примеры в контексте "Thought - Подумать"

Примеры: Thought - Подумать
I of course was host but to hear Beryl press my son with food you would have thought otherwise. Угощал, разумеется, я, хотя послушать, как Берил пичкала моего сына, и можно было подумать как раз наоборот.
Who would ever have thought a peasant girl could command the audience of the King? Кто бы мог подумать, что крестьянская девочка может добиться аудиенции у Короля?
Who'd have ever thought that the chair could kill? Кто бы мог подумать, что стул может убить?
But now, things have happened that I never thought would. Но теперь, случилось то, о чем я и подумать не могла
'Cause I remember being here 15 years ago when my dad won, and I just... never thought I'd be on that list. Помню, как был здесь 15 лет назад, когда победил мой отец и я даже... не мог подумать, что буду в списке претендентов.
Who would have thought b.'S friendship had a term limit? Кто бы мог подумать, что у отношений Эс и Би есть срок действия?
Who would've thought a failed raid would result in Escobar's biggest victory? Кто бы мог подумать, что неудавшийся рейд обернется величайшей победой Эскобара?
Look, on second thought, this is... ten kinds of weird for me. Если подумать, то это... весьма странно для меня.
I never thought I'd be glad to see NCIS show up. Кто бы мог подумать, что я буду рад вашему появлению.
Look, maybe you should give some thought to what's next for you and Toothless. Слушай, может тебе стоит подумать чем заняться тебе с Беззубиком.
Listen, little man, if you think you can show me some class, you have another thought coming. Слушай, коротышка, если ты думаешь что можешь показать мне класс, тогда тебе стоит подумать ещё раз.
Well, who'd have thought? Ну, кто бы мог подумать?
Who would have thought he'd go like that? Кто бы мог подумать, что он уйдет вот так?
It may be thought that guideline 3.1.9 has more to do with the effects of a reservation than it does with the question of its validity. З) Можно подумать, что руководящее положение 3.1.9 касается в большей степени последствий оговорки, нежели вопроса о ее действительности.
The Government should give thought to reinforcing the general constitutional prohibition of discrimination by incorporating the Convention definition of discrimination. Правительство должно подумать об усилении общего конституционного запрещения дискриминации путем включения в закон определения дискриминации, которое содержится в Конвенции.
Serious thought should be given to the establishment of an Ombudsman office in line with the Paris Principles; следует серьезно подумать об учреждении бюро омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами;
In the view of the Committee, some thought needs to be given to how the rosters and the compendium might complement each other. По мнению Комитета, необходимо подумать о том, как реестр и список могли бы дополнять друг друга.
On second thought, I'm out of here. А если подумать, это я уйду.
Because we were asking people to think about things that they had never thought about before and they liked thinking about them. Потому что мы просили людей подумать о вещах, о которых они никогда раньше не задумывались и им понравилось думать об этом.
I never thought that the worst thing you would ever do would be to me. Я никогда не могла подумать, что худшее, что ты когда-либо сделаешь, будет по отношению ко мне.
I never thought you capable of such a disregard of store policy. Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать.
So far that dream has not been realized, and my delegation has good reason to believe that the time has finally come to give serious thought to this. До сих пор эта мечта не осуществилась, и у моей делегации есть серьезная причина полагать, что сейчас, наконец, пришло время для того, чтобы серьезно подумать над этим.
Who would've ever thought we'd be an old married couple? Кто бы мог подумать, что мы будем старой женатой парочкой.
Well, you should have thought about it a while longer. Ну, надо было серьезно подумать, перед тем как это делать.