Whoever would have thought that you two were brothers? |
Кто бы мог подумать, что вы двое - братья? |
Who'd have thought somebody from Limerick would get this far? |
Кто бы мог подумать, что кто-то из Лимерика поднимется так высоко? |
Who'd have ever thought that gumbo would become my favorite dinner? |
Кто бы мог подумать, что гумбо станет моим любимым блюдом? |
Aaahh! On second thought, I will have a glass of that. |
Хотя если подумать, я бы выпил стаканчик этого. |
Who would have thought we'd be friends for so many years? |
Кто бы мог подумать, что мы были лучшими друзьями в течение стольких лет? |
I never thought he'd do anything like this. |
Я и подумать не мог, что он способен на это! |
As regards the advisory jurisdiction of the Court, it seems that thought should also be given to widening its field of application ratione personae. |
Что касается консультативного заключения Суда, представляется, что следует подумать о расширении поля его применения ввиду обстоятельств, относящихся к лицам. |
We may also do well at this stage to give some thought to the timeframe within which our work might be completed. |
Может быть, имело бы смысл подумать на данном этапе о возможных сроках завершения нашей работы. |
At the same time, thought needs to be given to the basic indicators that would enable us to establish, in an appropriate way, the number of members. |
В то же самое время необходимо подумать над основными указателями, которые позволили бы нам определить надлежащим путем число членов. |
Yet their role is definitely not to replace the judicial authorities. Some thought should be given to providing training and education for such brigades. |
Но ведь их роль заключается не в подмене правосудия, поэтому следовало бы подумать о подготовке и просвещении этих групп бдительности. |
how could I have thought that? |
И как я могла подумать такое? |
A program that requires thought, isn't it? |
Есть над чем подумать, не так ли? |
Who'd have thought a nuclear reactor... would be so complicated? |
Кто мог бы подумать, что ядерный реактор такой сложный! |
I'm sorry, Mom, that I ever thought that Dad... |
Прости, мам, за то, что я могла подумать, что папа... |
Sorry, I... I appriciate the call... I really had to give this some thought. |
Извините, я... я очень ценю ваш звонок... мне действительно нужно об этом подумать. |
Who would have thought That I'd become the grue? |
Кто бы мог подумать, что монстром стану я? |
I mean, I never thought you had it in you. |
Я и подумать не мог, каким ты можешь быть. |
I never thought you'd fail as a father! |
Я и подумать не могла, что как отец ты-полный лузер |
That fact compels us to give thought together to ways and means to relaunch a different type of development, of which our Organization must be the catalyst. |
Этот факт вынуждает нас подумать всем вместе над путями и средствами начала новой формы развития, катализатором которой должна выступать наша Организация. |
See, that's what Nick Cage ought to have thought about, really, in The Rock. |
Понимаете, о чём Нику Кейджу надо было подумать в "Скале". |
If better balance among donor contribution was not seen, it would then be necessary for the Board to give further thought to the future role of UNDP. |
Если не будет обеспечено более эффективное соотношение между взносами доноров, Совету необходимо будет вновь подумать о будущей роли ПРООН. |
It should also give thought to the desirability of doing some of its work in informal meetings in the course of the session, as other bodies did. |
Комитету следует также подумать о целесообразности выполнения какой-либо части его работы на неофициальных заседаниях в ходе сессии, как то делают другие органы. |
A possible direction for thought could be to widen the concept or council or commission so that indigenous representatives are members of the body. |
Возможно здесь можно было бы подумать о расширении концепции совета или комиссии, с тем чтобы представители коренных народов являлись членами этого органа. |
c) What are the new instruments of South-South cooperation that should be thought about? |
с) Каковы новые инструменты сотрудничества Юг-Юг, о которых следовало бы подумать? |
I never thought we'd split up. |
Я даже и подумать не могла, что мы разойдемся |