| Whoever would have thought that you two were brothers? | Кто бы мог подумать, что вы двое - братья? |
| Who'd have thought somebody from Limerick would get this far? | Кто бы мог подумать, что кто-то из Лимерика поднимется так высоко? |
| Who'd have ever thought that gumbo would become my favorite dinner? | Кто бы мог подумать, что гумбо станет моим любимым блюдом? |
| Aaahh! On second thought, I will have a glass of that. | Хотя если подумать, я бы выпил стаканчик этого. |
| Who would have thought we'd be friends for so many years? | Кто бы мог подумать, что мы были лучшими друзьями в течение стольких лет? |
| I never thought he'd do anything like this. | Я и подумать не мог, что он способен на это! |
| As regards the advisory jurisdiction of the Court, it seems that thought should also be given to widening its field of application ratione personae. | Что касается консультативного заключения Суда, представляется, что следует подумать о расширении поля его применения ввиду обстоятельств, относящихся к лицам. |
| We may also do well at this stage to give some thought to the timeframe within which our work might be completed. | Может быть, имело бы смысл подумать на данном этапе о возможных сроках завершения нашей работы. |
| At the same time, thought needs to be given to the basic indicators that would enable us to establish, in an appropriate way, the number of members. | В то же самое время необходимо подумать над основными указателями, которые позволили бы нам определить надлежащим путем число членов. |
| Yet their role is definitely not to replace the judicial authorities. Some thought should be given to providing training and education for such brigades. | Но ведь их роль заключается не в подмене правосудия, поэтому следовало бы подумать о подготовке и просвещении этих групп бдительности. |
| how could I have thought that? | И как я могла подумать такое? |
| A program that requires thought, isn't it? | Есть над чем подумать, не так ли? |
| Who'd have thought a nuclear reactor... would be so complicated? | Кто мог бы подумать, что ядерный реактор такой сложный! |
| I'm sorry, Mom, that I ever thought that Dad... | Прости, мам, за то, что я могла подумать, что папа... |
| Sorry, I... I appriciate the call... I really had to give this some thought. | Извините, я... я очень ценю ваш звонок... мне действительно нужно об этом подумать. |
| Who would have thought That I'd become the grue? | Кто бы мог подумать, что монстром стану я? |
| I mean, I never thought you had it in you. | Я и подумать не мог, каким ты можешь быть. |
| I never thought you'd fail as a father! | Я и подумать не могла, что как отец ты-полный лузер |
| That fact compels us to give thought together to ways and means to relaunch a different type of development, of which our Organization must be the catalyst. | Этот факт вынуждает нас подумать всем вместе над путями и средствами начала новой формы развития, катализатором которой должна выступать наша Организация. |
| See, that's what Nick Cage ought to have thought about, really, in The Rock. | Понимаете, о чём Нику Кейджу надо было подумать в "Скале". |
| If better balance among donor contribution was not seen, it would then be necessary for the Board to give further thought to the future role of UNDP. | Если не будет обеспечено более эффективное соотношение между взносами доноров, Совету необходимо будет вновь подумать о будущей роли ПРООН. |
| It should also give thought to the desirability of doing some of its work in informal meetings in the course of the session, as other bodies did. | Комитету следует также подумать о целесообразности выполнения какой-либо части его работы на неофициальных заседаниях в ходе сессии, как то делают другие органы. |
| A possible direction for thought could be to widen the concept or council or commission so that indigenous representatives are members of the body. | Возможно здесь можно было бы подумать о расширении концепции совета или комиссии, с тем чтобы представители коренных народов являлись членами этого органа. |
| c) What are the new instruments of South-South cooperation that should be thought about? | с) Каковы новые инструменты сотрудничества Юг-Юг, о которых следовало бы подумать? |
| I never thought we'd split up. | Я даже и подумать не могла, что мы разойдемся |