| The Commission should therefore give serious thought to presenting its final product as a declaration or expository code. | Поэтому Комиссии следует серьезно подумать о представлении ее окончательного документа в виде декларации и разъяснительного кодекса. |
| In that context, we propose that thought be given to specific security threats linked to the negative consequences of systemic transformation. | В этой связи мы предлагаем подумать и о специфических угрозах безопасности, связанных с негативными последствиями системной трансформации. |
| We should give further thought to how we can integrate non-governmental organizations more effectively into such a network. | Нам следует подумать над тем, как более эффективно вплести неправительственные организации в такую сеть. |
| Members should give thought to the possibility of applying for that post. | Стоило бы подумать о том, чтобы выдвинуть свою кандидатуру на эту должность. |
| I should've thought more carefully about what I was doing. | Мне следовало лучше подумать о том, что я делаю. |
| Maybe I should have thought it all along. | Возможно, мне стоило подумать об этом раньше. |
| But not as good as everyone thought. | Но ненастолько хорошего, как можно было подумать. |
| Nobody thought that healthy food and mexican food Could go together, | Никто и подумать не мог, что здоровое питание и мексиканская кухня можно объединить в одно понятие. |
| One would have thought that anti-Semitism died forever with the Holocaust; but it did not. | Можно было бы подумать, что антисемитизм исчез навсегда вместе с Холокостом, но это не так. |
| Further thought should be given to the expansion of the role and function of the University in efforts to understand and promote peace. | Можно было бы подумать о расширении роли и функций Университета в усилиях по обеспечению взаимопонимания и укрепления мира. |
| The proposal to consider General Assembly agenda items throughout the year seems to be of interest and should be given some thought. | Предложение о том, чтобы рассматривать пункты Генеральной Ассамблеи в течение всего года, представляется интересным, и над ним стоит подумать. |
| But there is clearly room for more thought on generic approaches to such problems. | Можно подумать и о возможных других подходах. |
| These are the kinds of questions to which we will need to give further thought. | Вот те вопросы, над которыми нам всем следует подумать. |
| We should give very careful thought to whether this disproportion is justified. | Видимо, стоит подумать, насколько оправдана такая диспропорция. |
| Both hold good food for thought on the design and delivery of the appropriate policy options. | И те, и другие реалии дают богатую пищу для того, чтобы подумать о разработке и реализации вариантов соответствующей политики. |
| We will need to give thought to a new international convention in this area. | Видимо, придется подумать о подготовке новых международных конвенций. |
| I have asked the Board to give thought to this matter and to report its views to me at the next meeting. | Я просил Совет подумать над этим вопросом и изложить мне свои мнения на следующем совещании. |
| Finally, thought should be given to streamlining the budget review process. | И наконец, необходимо подумать об упорядочении процесса бюджетного обзора. |
| She urged the Government to give fresh thought to ways of addressing the issue. | Оратор настоятельно призывает правительство еще раз подумать о путях решения данной проблемы. |
| Moreover, thought should be given to cooperative measures, including verification, which would strengthen worldwide physical protection. | Кроме того, следует подумать о совместных мерах, включая контроль, которые могли бы улучшить физическую защиту в масштабах всего мира. |
| Expansion of its membership must reflect equitable geographical representation, and close thought needs to be given to the composition of the regional groups. | Расширение его членского состава должно отражать принцип справедливого географического распределения, и необходимо серьезно подумать над составом региональных групп. |
| At the very least, the Committee should give some thought to the matter. | Во всяком случае Комитету следует подумать над этим. |
| More serious thought should be given to whether the current practice was truly beneficial for the international community as a whole. | Более серьезно следует подумать о том, действительно ли нынешняя практика отвечает интересам международного сообщества в целом. |
| He also reminded the Commission that thought ought to be given to the eventual form of the draft articles. | Он также напомнил Комиссии о том, что следует подумать об окончательном формате проектов статей. |
| Additional thought must also be given to the question of whether international mechanisms for dealing with debt crises need further refinements. | Также необходимо дополнительно подумать над тем, не требуются ли усовершенствования в работе механизмов, призванных противодействовать долговым кризисам. |