Renewed thought should be given to the revitalization of the Third Committee. |
Следует вновь подумать об оживлении работы Третьего комитета. |
After four rounds of chemo... you say a lot of things you never thought you would. |
После четырех циклов химиотерапии, говоришь многое, о чем бы раньше и подумать не мог. |
I never, ever thought you'd do that. |
Я даже и подумать не мог, что ты можешь так поступить. |
You should've thought about that before you pulled that trigger. |
Вы должны были подумать об этом прежде, чем Вы нажали на тот курок. |
And just when we thought we were getting back to normal. |
Не успели мы подумать, что всё возвращается в прежнее русло. |
You should've thought about that before you flashed your credit cards around... |
Ты должна была подумать об этом до того как - светить повсюду своими кредитными карточками... |
That's a really scary thought, that one game dynamic can change things so powerfully. |
Действительно страшно подумать, что одна игровая динамика может так сильно менять мир вокруг нас. |
So I want to leave that as a thought with you. |
Об этом я хочу подумать вместе с вами. |
Who would have thought that a database entrepreneur could transform California with legislation? |
Кто бы мог подумать, что предприниматель, разрабатывающий базы данных, мог изменить Калифорнию посредством новых законов? |
Then perhaps it's time to give some thought to the dog that did not bark. |
Тогда пора подумать о собаке, которая не залаяла. |
I left so suddenly, that you might have thought... |
А то я так внезапно ушла, что ты мог подумать... |
Okay, we'll give some serious thought to taking them. |
Так, нам нужно серьезно подумать об этом. |
You might want to give some thought as to what happens when somebody else finds that body. |
Тебе стоит подумать что случится, когда кто-то другой Найдет тело. |
Perhaps the matter does require further thought. |
Возможно, тут ещё есть о чём подумать... |
We should have thought to send Thomas and Alice on ahead of us. |
Нам следовало подумать о том, чтобы сначала послать сюда Томаса и Алису. |
On second thought, let's not go to Camelot. |
Вообще-то, если подумать, давайте не пойдем в Камелот. |
So you have a little bit more thought before you commit to combat. |
Так что вам приходиться подумать дважды, перед тем как приступать к боевым действиям. |
They haven't thought about that yet, but they will. |
Начальство ещё не успело об этом подумать. |
I certainly had no idea he thought he was making me an offer. |
Я и подумать не могла, что он собирается сделать предложение. |
To think a simple word to the Queen - one shudders at the thought. |
Подумать только - всего лишь одно слово королеве... при одной мысли дрожь пробирает. |
You should've thought about that... before you kept breaking the guy off for 40 dimes. |
Тебе стоило подумать об этом... Прежде чем ломать чувака за просто так. |
Who'd have thought I had such natural leadership skills? |
Кто бы мог подумать, что у меня там много врожденных лидерских качеств? |
Maybe you should have thought about that before you hit Natalie with a volleyball. |
Может тебе следовало подумать об этом, прежде чем ты ударила Натали мячом. |
Should've thought about that before you came trespassing on private property. |
Тебе стоило об этом подумать, прежде чем ты вторгся в чужие владения. |
I should have thought ahead and worn flats. |
Мне следовало подумать заранее и одеть балетки. |