Who ever thought you'd marry Bernard's sister? |
Вот как! Подумать только, ты женился на сестре Бернара! |
No one ever has a good thought for us. |
Никто даже подумать о нас не может без злобы. |
Who will believe me, who would have thought? |
Кто поверит мне, кто бы мог подумать? |
I never thought in a million years I'd put a ring on her finger. |
Я и подумать не мог, что когда-нибудь надену ей на палец кольцо. |
On second thought, go ahead and treat yourself. |
вообще-то, если подумать - повеселитесь сами. |
Who thought that hard cash would be this valuable right now? |
Кто бы мог подумать что наличные станут так ценны? |
On second thought, don't be anything like your old man. |
Хотя, если подумать, лучше не будь, как твой старик. |
Who would have thought that a mass retailer could make money by going green? |
Кто бы мог подумать, что массовый розничный оператор мог заработать денег на "зеленой теме"? |
Who'd have thought a koala sounded like that? |
Кто бы мог подумать, что коала издает такие звуки? |
Alfie, he should've thought about all that before he was screwing around with that ex-girlfriend of his. |
Альфи, ему следовало подумать обо всем этом до того, как он спутался со своей бывшей подружкой. |
Who'd have thought you'd go this far? |
Кто бы мог подумать, что ты так далеко пойдёшь? |
You haven't thought about it yet? |
Не мог раньше об этом подумать? |
Forgive my fearful sails! I little thought You would have follow'd |
Прости мои трусливые паруса: я не могла подумать, что и ты последуешь за мною. |
I never thought they'd be punished, let alone this. |
Даже подумать не могла, что их накажут, даже за это. |
GUNN: Who thought it would be this? |
Да, но кто мог подумать, что это будет такое? |
Who'd have thought we'd see the day? |
Кто бы мог подумать, что мы до этого доживем? |
Who would've thought my latest cover didn't like paying rent? |
Кто бы мог подумать, что моя последняя подставная личность не любит платить за квартиру? |
I never thought in a million years that he would try and keep her from me. |
Я в страшном сне не могла подумать, что он ее у меня просто отберет. |
I don't know how I ever could have thought that you... |
Как, вообще, я могла подумать, что вы... |
I would have thought living in poverty for a quarter of a century... would have taken its toll. |
Кто бы мог подумать, что жизнь в бедности в течение четверти века... будет иметь такие последствия. |
And I never in a million years thought you would be this... this guy. |
И я даже подумать не могла, что ты можешь быть... таким. |
Who would have thought we'd find love at this age? |
Кто бы мог подумать, что мы найдем любовь в этом возрасте? |
Therefore, it was found necessary to give thought to the adoption of more acceptable effective and stable arrangements within the framework of the Charter. |
Поэтому было признано необходимым подумать о выработке более приемлемых, более эффективных и более стабильных механизмов в рамках Устава. |
It is the time for solidarity and, what is more, for careful thought followed by prompt action. |
Пришло время для того, чтобы продемонстрировать солидарность и, что еще более важно, тщательно подумать о разработке неотложных мер. |
Well, I would have thought she was quite the challenge, even for you. |
Я бы могла подумать, что она не будет легкой добычей, даже для вас. |