| Who ever thought you'd marry Bernard's sister? | Вот как! Подумать только, ты женился на сестре Бернара! |
| No one ever has a good thought for us. | Никто даже подумать о нас не может без злобы. |
| Who will believe me, who would have thought? | Кто поверит мне, кто бы мог подумать? |
| I never thought in a million years I'd put a ring on her finger. | Я и подумать не мог, что когда-нибудь надену ей на палец кольцо. |
| On second thought, go ahead and treat yourself. | вообще-то, если подумать - повеселитесь сами. |
| Who thought that hard cash would be this valuable right now? | Кто бы мог подумать что наличные станут так ценны? |
| On second thought, don't be anything like your old man. | Хотя, если подумать, лучше не будь, как твой старик. |
| Who would have thought that a mass retailer could make money by going green? | Кто бы мог подумать, что массовый розничный оператор мог заработать денег на "зеленой теме"? |
| Who'd have thought a koala sounded like that? | Кто бы мог подумать, что коала издает такие звуки? |
| Alfie, he should've thought about all that before he was screwing around with that ex-girlfriend of his. | Альфи, ему следовало подумать обо всем этом до того, как он спутался со своей бывшей подружкой. |
| Who'd have thought you'd go this far? | Кто бы мог подумать, что ты так далеко пойдёшь? |
| You haven't thought about it yet? | Не мог раньше об этом подумать? |
| Forgive my fearful sails! I little thought You would have follow'd | Прости мои трусливые паруса: я не могла подумать, что и ты последуешь за мною. |
| I never thought they'd be punished, let alone this. | Даже подумать не могла, что их накажут, даже за это. |
| GUNN: Who thought it would be this? | Да, но кто мог подумать, что это будет такое? |
| Who'd have thought we'd see the day? | Кто бы мог подумать, что мы до этого доживем? |
| Who would've thought my latest cover didn't like paying rent? | Кто бы мог подумать, что моя последняя подставная личность не любит платить за квартиру? |
| I never thought in a million years that he would try and keep her from me. | Я в страшном сне не могла подумать, что он ее у меня просто отберет. |
| I don't know how I ever could have thought that you... | Как, вообще, я могла подумать, что вы... |
| I would have thought living in poverty for a quarter of a century... would have taken its toll. | Кто бы мог подумать, что жизнь в бедности в течение четверти века... будет иметь такие последствия. |
| And I never in a million years thought you would be this... this guy. | И я даже подумать не могла, что ты можешь быть... таким. |
| Who would have thought we'd find love at this age? | Кто бы мог подумать, что мы найдем любовь в этом возрасте? |
| Therefore, it was found necessary to give thought to the adoption of more acceptable effective and stable arrangements within the framework of the Charter. | Поэтому было признано необходимым подумать о выработке более приемлемых, более эффективных и более стабильных механизмов в рамках Устава. |
| It is the time for solidarity and, what is more, for careful thought followed by prompt action. | Пришло время для того, чтобы продемонстрировать солидарность и, что еще более важно, тщательно подумать о разработке неотложных мер. |
| Well, I would have thought she was quite the challenge, even for you. | Я бы могла подумать, что она не будет легкой добычей, даже для вас. |