Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Подумать

Примеры в контексте "Thought - Подумать"

Примеры: Thought - Подумать
The United Nations as a whole and its Member States must give careful thought, starting now, to how we can deal more effectively with the challenges of peace-building and, in that context, how better to develop dialogue with civil society organizations. Организация Объединенных Наций в целом и ее государства-члены должны обстоятельно подумать - начиная с сегодняшнего дня - о том, как мы можем более эффективно решать задачи миростроительства и как в этой связи совершенствовать диалог с организациями гражданским обществом.
And serious thought should be given to adopting the definition of torture contained in the Convention which would also supply the basic material for the adoption of a law criminalizing torture. Ну и следует серьезно подумать о принятии определения пыток, содержащегося в Конвенции, которая также дала бы исходный материал для принятия закона о криминализации пыток.
We do not yet have the answers and it is now time to give thought to common responses. Пока у нас еще нет на них ответов, сейчас настало время подумать о совместных откликах на них.
She stressed the importance of a funding goal of $400 million and noted that serious thought should also be given to a goal of $1.14 billion in the year 2002. Она подчеркнула важное значение поставленной цели добиться финансирования в размере 400 млн. долл. США и отметила, что стоит также серьезно подумать о том, чтобы в 2002 году эта цель составила 1,14 млрд. долл. США.
While the reporting procedure has so far been a clear success in quantitative terms, further thought needs to go into its strengthening in qualitative terms. Хотя процедуру отчетности можно пока назвать успешной в количественном плане, необходимо подумать о том, как укрепить ее в качественном плане.
More thought should therefore be given to establishing an African peacekeeping force, which was first suggested by President Eyadema at the thirtieth session of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU, held in Tunisia in 1994. Поэтому следует хорошо подумать над проектом формирования миротворческих сил Африки, который впервые был предложен президентом Эйадемой в ходе тридцатой сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ, проходившей в Тунисе в 1994 году.
To accelerate the rate of return, local authorities in Bosnia and Herzegovina should adopt policies designed to make them feel secure and welcome and further thought must be given on how this can be encouraged. Для ускорения темпов возвращения беженцев местные власти в Боснии и Герцеговине должны принять меры к тому, чтобы те чувствовали себя в безопасности и были встречены гостеприимно, и следует подумать над тем, как можно было бы стимулировать этот процесс.
One must give careful thought to the reality of the present situation and reflect upon what is the most rational thing the General Assembly can constructively achieve at this juncture. Необходимо тщательно учитывать реальность нынешней ситуации и подумать над тем, что было бы наиболее рациональным шагом, который Генеральная Ассамблея может конструктивно предпринять на данном этапе.
Where a treaty had been negotiated as a balance of interests and deliberately prohibited reservations, careful thought should be given to whether States should be able to become parties subject to a particular interpretation of that instrument. Когда в договоре достигнут баланс интересов и прямо запрещены оговорки, необходимо весьма серьезно подумать о том, должны ли государства иметь возможность становиться участниками в зависимости от особого толкования этого документа.
During the sixty-second session of the Commission it was proposed that thought be given to a mechanism which would facilitate the identification of intersectoral issues that could then be discussed and agreed upon by the Executive Committee, in close cooperation with the Chairs of the Sectoral Committees. На шестьдесят второй сессии Комиссии было предложено подумать над механизмом содействия выявлению межсекторальных вопросов для их возможного последующего обсуждения и согласования Исполнительным комитетом в тесном сотрудничестве с председателями секторальных комитетов.
We must give further thought to realistic and effective solutions, taking account of past experience, especially that of the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo. Мы должны более серьезно подумать над реалистическими и эффективными решениями с учетом накопленного опыта, особенно опыта Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
It would also be an ideal time to give thought to a thorough reassessment of the veto, which is no longer in keeping with the current state of international relations. Это также идеальное время для того, чтобы подумать над кардинальным пересмотром вопроса о вето, которое более не соответствует нынешнему состоянию международных отношений.
It is therefore imperative to encourage the warring parties to end the fighting immediately and to give serious thought to the idea of deploying a mechanism to monitor such a ceasefire once it is declared. В этой связи настоятельно необходимо поощрять противоборствующие стороны незамедлительно прекратить боевые действия и серьезно подумать над идеей развертывания механизма по контролю за таким прекращением огня после его объявления.
Moreover, thought should be given as to whether a similar change could be made in the treatment of the estimates for special sessions and special conferences. Следует также подумать над тем, нельзя ли внести аналогичные изменения в подход к сметам на специальные сессии и специальные конференции.
More thought, therefore, should be given to the effects of a strict immigration policy, which may lower the expectations of migrants more than it limits their numbers. В этой связи следует дополнительно подумать о последствиях жесткой иммиграционной политики, которая, возможно, в большей степени ведет к снижению уровня ожиданий мигрантов, чем к ограничению их количества.
We must try to correct these imbalances, and the international community must give some thought as to what measures must be taken to meet this challenge of the twenty-first century. Мы должны пытаться устранить этот дисбаланс, и международное сообщество должно подумать о том, какие меры необходимо принять для решения этой проблемы XXI века.
Who would have thought that we would put Pristina on track for direct dialogue with Belgrade? Кто мог бы подумать, что мы привлечем Приштину к прямому диалогу с Белградом?
The Commission may also give some thought to the effects of armed conflicts on treaties aimed at bringing a conflict to an end, including the Charter of the United Nations, given its unique status as a post-conflict treaty of a universal nature. Комиссия может также подумать о последствиях вооруженных конфликтов для договоров, направленных на прекращение конфликта, включая Устав Организации Объединенных Наций, учитывая его уникальный статус в качестве постконфликтного договора универсального характера.
Further thought should be given, however, to ways of making the draft guidelines more user-friendly, since the numerous cross-references made them somewhat difficult to negotiate. Однако теперь следует дополнительно подумать о способах, как сделать проект руководящих положений более удобным для пользователя, поскольку наличие многочисленных перекрестных ссылок несколько затрудняет работу с ними.
Spencer said that you let her in once before to see Mona, and I was wondering if she thought that you would... do it again. Спенсер сказала, что однажды ты впускал её, чтобы встретиться с Моной, И мне интересно, могла ли она подумать, что ты... сделаешь это снова.
Well, maybe you should have thought about that before you tried to stab me with a weapon I'm guessing you used to kill Zac Romero. Может, вам стоило подумать об этом до того, как вы пытались пырнуть меня ножом, которым, как я полагаю, был убит Зак Ромеро.
Now my dear Marquis, it's time we thought about ourselves and our own celebration! А сейчас, дорогой Маркиз, пора подумать о самих себе и о нашем собственном празднике!
You might want to give that some second thought. Может быть, стоит еще немного подумать?
Who would have ever thought that anything good would come of what you did to me. Кто бы мог подумать, что выйдет нечто путное, из того, что вы со мной сотворили.
Who would have thought this could be one of the side effects? Кто мог подумать о таком побочном эффекте?