Likewise, all the financial flows which have been registered at the treasury have been thoroughly checked at the moment of transaction; |
Также все финансовые операции, регистрируемые казначейством, тщательно проверяются во время осуществления таких операций; |
The logistical problems of maintaining a population of 20,000 in close confines were not thoroughly explored, and testing the installation was difficult because it required closing the motorway and rerouting the usual traffic. |
Материально-технические проблемы связанные со спасением 20,000 граждан не были тщательно изучены, учения граждан проведены не были, поскольку они требуют закрытия автомагистрали и перенаправления обычного трафика. |
In an attempt to make the show more realistic, producers decided to explore Cincinnati more thoroughly in the second season and have included an actual Cincinnati business, Arnold's Bar and Grill, as a part of the show. |
В попытке сделать шоу более реалистичным, продюсеры решили исследовать Цинциннати более тщательно во втором сезоне и включили реальный бар «Arnold's Bar and Grill» в сериал. |
Skin care at the cellular level: placenta masks In order to be always attractable it is important for women to care thoroughly for their skin - thus their skin should always look well-attended. |
УХОД ЗА КОЖЕЙ НА КЛЕТОЧНОМ УРОВНЕ: ПЛАЦЕНТАРНЫЕ МАСКИ Чтобы быть всегда привлекательной, женщинам важно тщательно заботиться о своей коже, чтобы она всегда выглядела ухоженной. |
The construction was completed in 1914, on the eve of World War I. The building suffered substantial damage during the war and was thoroughly rebuilt in 1919-22 under the supervision of a special commission which also oversaw the renovation of the Stari Dvor. |
Здание Нового дворца закончено в 1914 г. Оно потерпело большой ущерб в Первой мировой войне и тщательно восстановлено в 1919-1922 гг. под руководством специальной Комиссии, которая одновременно работала над проектом Старого дворца. |
However, it must be remembered that many features of rotating autowaves were quite thoroughly studied as long ago as the 1970s, and already at that time some significant differences in properties of a spiral wave and a reverberator were revealed. |
Однако следует помнить о том, что ещё в 1970-х годах свойства вращающихся автоволн были достаточно тщательно изучены, и тогда же были выявлены существенные различия в их свойствах. |
This approach is more concerned with what communication is instead of why and how it works, and message functions as well as message movement are not focused on as thoroughly in this perspective. |
Этот подход больше сосредоточен на понимании того, что такое коммуникация, а не почему и как она работает, а функции и передача сообщений не рассматриваются так тщательно. |
The Yearbook is also being thoroughly revised by the Centre and it is expected that the next editions will significantly differ from the previous ones as to both content and structure. |
Текст "Ежегодника" тщательно редактируется Центром, и ожидается, что следующие выпуски будут существенно отличаться от предыдущих как по содержанию, так и по структуре. |
We recommend that the members of the Forum and secretariat analyse thoroughly the report of the World Summit on Sustainable Development and the Kimberley Declaration and Indigenous Peoples' Implementation Plan in order to identify policies and programme areas that should be monitored and coordinated by the Forum. |
Мы рекомендуем членам и секретариату Форума тщательно проанализировать доклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Кимберлийскую декларацию и План выполнения решений для определения стратегий и программных областей, которые должны отслеживаться и координироваться Форумом. |
4.1 On 22 March 2007, the State party submits that the complaint of the author had been "scrupulously and thoroughly" checked by the Office of the Prosecutor-General in respect of the "legitimacy and the validity of the judicial verdicts to convict Mr. Akhadov". |
4.1 22 марта 2007 года государство-участник заявило, что жалоба автора была "скрупулезно и тщательно" проверена Генеральной прокуратурой на предмет "законности и легитимности судебных постановлений об осуждении г-на Ахадова". |
So we would like to stress that the performance you see in the horse is three guys who have studied horse behavior incredibly thoroughly. |
Нам хотелось бы подчеркнуть, что видимое поведение лошади, - это три человека, которые изучали поведение лошади очень тщательно. |
We don't usually move forward until we've Had a chance to check everything over thoroughly, |
Обычно мы не предлагаем работу, прежде чем всё тщательно не проверим. |
In the course of launching this activity, the prison system nationwide held 2,846 training programmes at different levels, carrying out training in the relevant legal rules and regulations that personnel must thoroughly understand. |
В рамках указанного мероприятия во всей пенитенциарной системе страны было проведено 2846 различных учебных программ, предусматривающих ознакомление с соответствующими юридическими правилами и положениями, которые персонал должен досконально понимать и тщательно применять. |
Our professional journalists know that all PR campaigns are a two-way communication; their effectiveness depends on how thoroughly the audience is analyzed and how well the event is prepared. |
Наши профессиональные журналисты знают, что любая PR-акция - это двусторонняя связь, эффективность которой зависит от того, насколько досконально изучена аудитория и насколько тщательно подготовлено мероприятие. |
But we should thoroughly check out the places listed in the diary. |
что тщательно наблюдаем за всеми упомянутыми местами. |
Both courts thoroughly addressed the author's allegation that circumstantial evidence was insufficient to convict him, and disagreed with his account, developing extensive arguments to conclude that the evidence, though circumstantial, was sufficient to warrant the author's conviction. |
Оба суда тщательно рассмотрели заявление автора о недостаточности приведенных косвенных улик для его осуждения и не согласились с его мнением, приведя развернутые аргументы, позволяющие прийти к заключению, что, невзирая на свой косвенный характер свидетельства по делу представляются достаточными, для целей обоснования вынесенного автору приговора. |
Shake thoroughly all ingredients (except soda) with a lot of ice. |
Тщательно взбить три первых компонента в шейкере с большим (очень большим! |
Examining thoroughly the set of assumptions used in the Australian study, the Group questioned whether another set of assumptions would produce a different result in the rate of return. |
Тщательно рассмотрев комплекс предпосылок, использованных в австралийском исследовании, Группа задалась вопросом о том, получится ли иной показатель будущих поступлений, если исходить из другого комплекса предпосылок. |
In paragraph 9 of its resolution 1996/25, the Commission reitereated its request to the Sub-Commission thoroughly to review its working methods with regard to the selection of subjects for studies, as well as the commissioning, number, treatment and time-frame of studies and reports. |
В пункте 9 своей резолюции 1996/25 Комиссия еще раз попросила Подкомиссию тщательно пересмотреть свои методы работы относительно отбора тем для исследований, а также вопросов, касающихся размещения заказов на подготовку исследований и докладов, их количества, обработки и сроков их представления. |
As of today, 20 investigations have been concluded, another 11 are in progress, and the 118 cases that were disallowed from entering the Timor-Leste community reconciliation agreement by the Reception, Truth and Reconciliation Commission are being thoroughly reviewed. |
На сегодняшний день завершено 20 расследований, еще 11 находятся в процессе рассмотрения и 118 дел, которые не попали в рамки соглашения о примирении между общинами Комиссии по установлению истины, приему и примирению, тщательно расследуются. |
To build the pro-poor dimension of PPPs, partners ought to thoroughly identify the pro-poor potential of a given intervention through ex-ante poverty impact analysis, and pledge their support to poverty reduction. |
Чтобы ориентировать ПГЧС на удовлетворение потребностей бедных слоев населения, партнеры должны тщательно оценить потенциал той или иной меры на основе анализа ее влияния на проблему нищеты ex-ante и заявить о своей приверженности борьбе с нищетой. |
At the same time, the Belarusian authorities are called upon to investigate thoroughly the mishandling of the march, notably reports that some people were detained before the march and that some detainees were subsequently beaten. |
В то же время мы призываем белорусские власти тщательно расследовать неадекватные действия в ответ на проведение марша, уделив особое внимание сообщениям о том, что ряд граждан был задержан до его проведения, а некоторые из задержанных были затем избиты. |
Bags Packages of up to 50 kg or one "hundredweight" as the case may be, must be new, boxes may be reused provided that they are Larger units of presentation thoroughly cleaned and disinfected. |
Мешки Упаковки весом до 50 кг или в соответствующем случае до одного английского центнера должны быть новыми, ящики можно использовать повторно при условии, что они Более крупные единицы упаковки должны быть тщательно очищены и дезинфицированы. |
All such requests were thoroughly examined in the light of the circumstances and were rejected only if a person could not adequately prove that he required protection from persecution to which he would be subject if he returned to his own country. |
Все такие ходатайства тщательно изучаются в свете конкретных обстоятельств и отклоняются только в том случае, если то или иное лицо не может адекватно доказать, что ему требуется защита от преследования, которому оно подвергнулось бы в случае его возвращения к себе в страну. |
Each State Party shall ensure that any person who alleges that someone has been subjected to forced disappearance has the right to complain to a competent and independent State authority and to have that complaint immediately, thoroughly and impartially investigated by that authority. |
Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы любое лицо, заявляющее о насильственном исчезновении какого-либо лица, имело право подать жалобу в компетентный и независимый государственный орган, который безотлагательно, тщательно и беспристрастно проводит расследование по факту этой жалобы. |