Английский - русский
Перевод слова Thoroughly
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Thoroughly - Тщательно"

Примеры: Thoroughly - Тщательно
The operation of the accommodation centres will be thoroughly evaluated, taking into account such factors as cost, processing times, ease of access to integration programmes for those granted refugee status and the rate of returns of those refused. Деятельность центров размещения будет тщательно изучена с учетом таких факторов, как расходы, время на рассмотрение ходатайств, доступность программ интеграции для лиц, получивших статус беженца, и процент возвращения тех, кому отказано в статусе беженца.
In that way you have launched the second phase of the process of preparations for the 2005 summit, which you have thoroughly mapped out in your letter dated 24 March 2005 and with the supplementary information you have provided. Тем самым Вы начали второй этап процесса подготовки к саммиту 2005 года, который Вы тщательно спланировали в своем письме от 24 марта 2005 года и в представленной Вами дополнительной информации.
With respect to the effects as between States parties to a conflict, the Commission should examine State practice thoroughly, including practice during the Second World War, and should analyse the jurisprudence of a large number of countries. Что касается последствий для отношений между государствами - участниками конфликта, то Комиссия должна тщательно исследовать практику государств, включая практику во время Второй мировой войны, и проанализировать судебную практику значительного числа стран.
At the level of theory and international realities, it is imperative to analyse thoroughly the phenomenon of migration and to seek the balance needed to find cooperative solutions as part of this effort - an effort that, I believe, should be given due importance. Необходимо тщательно анализировать явление миграции как с теоретической, так и с практической стороны, с тем чтобы найти баланс, необходимый для выработки совместных решений в рамках наших коллективных усилий - усилий, которые, по моему мнению, по праву заслуживают большого внимания.
Despite the extensive list of issues, during the dialogue Committee members had asked many additional questions; perhaps that situation could be avoided if the lists were received sufficiently in advance to allow the Committee to prepare more thoroughly. Несмотря на обширный перечень вопросов, члены Комитета задали много дополнительных вопросов во время обсуждения; вероятно, этой ситуации можно было бы избежать, если бы вопросы направлялись заблаговременно, что позволяло бы Комитету готовиться более тщательно.
As it emerged from its annual reports for 2004 and 2005, it had thoroughly examined the situation in the country at the constitutional and legislative levels and had thus been able to make recommendations to improve the human rights situation. Как явствует из ее годовых докладов за 2004 и 2005 годы, Комиссия тщательно проанализировала развитие обстановки в стране на конституционном и законодательном уровнях, что позволило ей разработать рекомендации для улучшения положения в области прав человека.
The Department accepted all of the recommendations of OIOS and advised that, together with the Department of Management, it had thoroughly reviewed the procurement process for peacekeeping missions and implemented improvements. Департамент согласился со всеми рекомендациями УСВН и сообщил, что совместно с Департаментом по вопросам управления он тщательно проанализировал процесс подачи заявок для операций по поддержанию мира и принял меры к его совершенствованию.
Sullivan has said that the family was concerned about the legal repercussions of the series, but had discussed the matter thoroughly and decided that the positive effect their show could have on the public perception of polygamy was worth the risks. Салливан сказала, что семья волновалась по поводу правовых последствий и что они тщательно обсудили этот вопрос, но решили, что положительное воздействие, которое, возможно, их шоу окажет на общественное восприятие многожёнства, стоит этих рисков.
The Committee encourages the State party to continue to take measures to address any instances of corruption and recommends that it thoroughly investigate any cases that appear to involve officials working in areas related to the implementation of the Convention and impose the appropriate sanctions, where necessary. Комитет побуждает государство-участник и впредь принимать меры по преодолению любых случаев коррупции и рекомендует ему тщательно расследовать любые случаи, к которым, как представляются, причастны должностные лица, работающие в сферах, связанных с осуществлением Конвенции, и налагать в случае необходимости соответствующие санкции.
So we would like to stress that the performance you see in the horse is three guys who have studied horse behavior incredibly thoroughly. Нам хотелось бы подчеркнуть, что видимое поведение лошади, - это три человека, которые изучали поведение лошади очень тщательно.
They are obliged to deal with each case, which is a matter of proceedings, thoroughly and in a competent way, early and without undue delay and to use the most appropriate means of bringing the case to a proper settlement. Они обязаны тщательно и компетентно, своевременно и без лишних проволочек рассматривать каждый вопрос, являющийся предметом разбирательства, и использовать наиболее подходящие средства для его надлежащего урегулирования.
So after I thoroughly washed my hands, I know they never really come off though, right? После того, как я тщательно помыла свои руки, я знаю, это никогда не отмоется полностью, да?
Yes, indeed. I studied them thoroughly. О, да, тщательно, очень тщательно.
The Board recommends that in the future ITC documents thoroughly all staff transfers between the General Fund and the Programme Support Costs Fund to reflect fully the changes in responsibilities and the time period to which they relate. Комиссия рекомендует, чтобы в будущем ЦМТ тщательно документировал все переводы персонала между Общим фондом и Фондом вспомогательных расходов программ, с тем чтобы полностью отразить изменения обязанностей и периоды времени, в течение которых эти изменения действительны.
Afghanistan supports United Nations human rights monitoring mechanism, including UPR, and the recommendations that it receives for the betterment of human rights in Afghanistan, scrutinize it thoroughly, and together with civil society try to provide the comprehensive answers for them. Афганистан поддерживает механизм Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением прав человека, включая УПО, а также рекомендации, которые ему адресуются для улучшения соблюдения прав человека в стране, тщательно их изучает и совместно с гражданским обществом пытается найти соответствующие всеобъемлющие решения.
The Commission should also examine thoroughly the problem of dual nationality in cases of State succession and study means for preventing the side effects of dual nationality. Кроме того, она предлагает Комиссии тщательно изучить проблему двойного гражданства, возникающую в случае правопреемства государств, а также способы, позволяющие избежать вторичных последствий двойного гражданства.
Only after this had been thoroughly exposed, and after considerable pressure from the United States, Canada and Australia, did Indonesia finally acknowledge that its army had perpetrated yet another cold-blooded massacre. Только после того, как это было тщательно расследовано, и после существенного нажима со стороны Соединенных Штатов, Канады и Австралии, Индонезия наконец признала, что ее армией совершена еще одна хладнокровная расправа.
To be in line with the reform of the United Nations, the veto power should not be retained as it is now; it must be either removed or, at least, thoroughly reviewed to ensure that the decision-making procedure in the Security Council is democratic. В соответствии с задачей реформирования Организации Объединенных Наций право вето не следует оставлять в его нынешнем виде; оно должно быть или упразднено или, по крайней мере, тщательно пересмотрено, с тем чтобы гарантировать демократический характер процедуры принятия решений в Совете Безопасности.
I believe that it will be necessary to thoroughly examine the utility of all parameters of security and disarmament, mainly deriving from the past, and their conformity with the new era, i.e. the era of transition and integration of the European continent. Я считаю, что нужно будет тщательно изучить полезность всех параметров безопасности и разоружения, главным образом берущих свое начало в прошлом, и их соответствие требованиям новой эпохе - эпохе перехода и интеграции Европейского континента.
The many measures envisaged for the rehabilitation of that country should be carried out quickly and thoroughly, and the international community should continue to watch developments there and to consider further assistance. Те многочисленные меры, которые планируются в целях восстановления этой страны, следует осуществлять оперативно и тщательно, а международному сообществу следует продолжать следить за происходящими там событиями и рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей помощи.
In paragraph 23 of his report, the Secretary-General states that "the preparation of the programme budget for the next biennium will provide an opportunity for the Secretary-General to review thoroughly the overall post requirements in the crime prevention and criminal justice programme". Как указано в пункте 23 доклада Генерального секретаря, "подготовка бюджета по программам на следующий двухгодичный период даст Генеральному секретарю возможность тщательно рассмотреть общие потребности в должностях в рамках программы по предупреждению преступности и уголовному правосудию".
My delegation believes specific proposals to improve the reports of the Council to the General Assembly could be thoroughly discussed by the informal open-ended working group established by General Assembly resolution 47/233. Моя делегация считает, что конкретные предложения, направленные на совершенствование докладов, представляемых Советом Генеральной Ассамблее, могли бы быть тщательно обсуждены в ходе работы неофициальной рабочей группы, созданной согласно резолюции 47/233 Генеральной Ассамблеи.
In keeping with the principle of universality prevailing in the current international context, our country considers that cases like that of the Republic of China in Taiwan should be thoroughly studied and considered in the light of the United Nations Charter. В соответствии с принципом универсальности, преобладающим в нынешнем контексте международных отношений, наша страна считает, что случаи, подобные с Республикой Китай на Тайване, должны быть тщательно изучены и рассмотрены в свете Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee recalled that it had requested more than two years earlier that the Fact Sheet on economic, social and cultural rights, which it considered to be superficial and unhelpful, should be thoroughly revised and reissued. Комитет напомнил, что еще более двух лет тому назад он просил тщательно пересмотреть поверхностное и бесполезное, по его мнению, Изложение фактов по экономическим, социальным и культурным правам и затем переиздать его.
One final remark on the overall issue of the treaty problematique: it has not been possible for the Special Rapporteur to assess thoroughly all the possible connections between this problematique and the general question of "the human rights of indigenous individuals". И последнее замечание по вопросу о проблематике договоров в целом: Специальный докладчик не имел возможности тщательно проанализировать все возможные связи между этой проблематикой и общим понятием "прав человека отдельных представителей коренных народов".