The international community will have the opportunity to thoroughly consider, investigate and assess all violations of international law by the Russian side, one by one. |
Международное сообщество будет иметь возможность тщательно рассмотреть, расследовать и оценить все нарушения международного права российской стороной одно за другим. |
According to reports received, the Government of Italy was reluctant to investigate thoroughly allegations of enforced disappearance connected to renditions by claiming confidentiality on national security or State secrecy. |
Согласно полученным сообщениям правительство Италии не желает тщательно расследовать утверждения о насильственных исчезновениях, связанных с выдачей задержанных, ссылаясь на соображения национальной безопасности или государственной тайны. |
The Bahamian Constitution provides for equal protection for all persons throughout the Commonwealth of the Bahamas and maintains a thoroughly balanced governmental structure to administer these protections. |
Конституция страны предусматривает равную защиту всех лиц на всей территории Содружества Багамских Островов и обеспечивает тщательно сбалансированную правительственную структуру в целях применения этих норм защиты. |
These assignments are complex, must be carried out diligently and thoroughly, and often include a need for expert skills such as forensic investigations. |
Эти задачи являются сложными, они должны выполняться старательно и тщательно, в связи с чем зачастую необходимо привлекать различных экспертов, например специалистов в области судебной экспертизы. |
All vacated land sites and premises thoroughly cleared of installations and/or debris to meet acceptable environmental safety standards |
Со всех освобождаемых участков и помещений тщательно удалены конструкции и/или мусор для обеспечения их соответствия приемлемым природоохранным нормам |
The Committee urges the State party to thoroughly investigate cases of corruption that appear to involve officials working in areas related to the implementation of the Convention and to impose the appropriate sanctions on them where necessary. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник тщательно расследовать случаи коррупции, к которым предположительно причастны должностные лица, чьи служебные обязанности связаны с осуществлением Конвенции, и, в зависимости от обстоятельств, применять к ним надлежащие санкции. |
The Operation continues to ensure that its training programmes and requirements are thoroughly reviewed and vetted, as well as aligned with its mandate implementation and organizational goals. |
Операция продолжает обеспечивать, чтобы ее программы подготовки и требования тщательно анализировались и выверялись, а также чтобы они увязывались с осуществлением ее мандата и ее организационными целями. |
I encourage Member States to consider the recommendations thoroughly and to inscribe those that are ripe for immediate decision in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), which is currently being negotiated. |
Я призываю государства-члены тщательно изучить рекомендации и указать те из них, по которым можно принять решение уже в обсуждаемом в настоящее время итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»). |
As a result, progress has been made in all investigative areas, and the Commission continues to investigate systematically and thoroughly all possible leads. |
Благодаря этому прогресс был достигнут во всех областях, где проводилось расследование, и Комиссия продолжает на системной основе изучать и тщательно отрабатывать все возможные версии. |
Public interest must be considered in each case, and the factors for and against prosecution must be considered thoroughly and fairly. |
В связи с каждым делом необходимо учитывать общественные интересы и тщательно и всесторонне взвесить доводы за или против возбуждения преследования. |
All acts of anti-Roma violence and discrimination should be thoroughly and effectively investigated, the perpetrators brought to justice and redress and compensation provided to the victims. |
Все акты насилия и дискриминации рома должны тщательно и эффективно расследоваться, виновные должны привлекаться к ответственности, а потерпевшим должны предоставляться возмещение и компенсация. |
By June 2012, the Department had thoroughly reviewed its core learning programmes and restructured these to include more efficient use of online, web-based learning platforms and distance learning with greater focus on multidimensional security training. |
К июню 2012 года Департамент тщательно проанализировал свои основные учебные программы и пересмотрел их таким образом, чтобы они позволяли более эффективно использовать онлайновые учебные платформы и возможности дистанционного обучения с уделением особого внимания многоаспектной подготовке по вопросам безопасности. |
At that time, the Committee recommended that the Secretary-General be requested to explore more thoroughly options for addressing different aspects of the recosting methodology, with an analysis of the risks and resource requirements of each option (ibid., para. 33). |
В то время Комитет рекомендовал просить Генерального секретаря более тщательно изучить варианты, касающиеся различных аспектов методологии пересчета, и провести анализ рисков и потребностей в ресурсах по каждому варианту (там же, пункт ЗЗ). |
With the exception of the Mediterranean Action Plan, for which issues as well as measures taken by UNEP have been extensively documented and thoroughly reviewed by the Board, there have been no significant instances with regard to overexpenditure. |
За исключением ситуации, касающейся Средиземноморского плана действий, связанные с которым проблемы и меры, принятые ЮНЕП в целях их разрешения, были подробно документально зафиксированы и тщательно проанализированы Комиссией, случаев значительного перерасхода средств не имелось. |
The possibility of initiating project-oriented cooperation that could enhance the respective assets and efforts, especially in relation to certain geographical areas and sectors of activity of common interest, has been thoroughly examined. |
Были тщательно изучены возможности инициирования ориентированного на проекты сотрудничества, которое может укрепить соответствующие силы и средства, равно как и усилия, особенно в том, что касается определенных географических районов, секторов деятельности, представляющих общий интерес. |
In addition, the group felt that possibilities for further biennialization, triennialization, clustering and elimination of items should be thoroughly examined, a position shared by a number of subsequent speakers. |
Кроме того, группа заявила, что следует тщательно изучить дальнейшие возможности для перевода пунктов повестки дня на двухгодичную или трехгодичную основу, а также их объединения и исключения, и эту позицию разделил ряд последующих ораторов. |
This option would need to be thoroughly assessed and carefully considered in the event that all previously considered options do not succeed in achieving the objective of returning the country to constitutional rule. |
Этот вариант необходимо будет тщательно оценить и внимательно изучить в случае, если все вышепредставленные варианты не приведут к достижению цели, заключающейся в возвращении страны к конституционному правлению. |
But it also has major implications in relation to organizational change and financial aspects, all of which need to be thoroughly considered and planned for in advance. |
Вместе с тем она влечет за собой серьезные последствия в плане организационных перемен и финансов, которые должны быть тщательно учтены и заранее спланированы. |
The Committee urges the State party to thoroughly investigate and prosecute, where appropriate, the use during election campaigns of statements by politicians that incite racial hatred against persons of minority ethnic origin. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник тщательно расследовать случаи использования политиками во время избирательных кампаний заявлений, которые разжигают расовую ненависть в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и в случае необходимости привлекать виновных к ответственности. |
Claims are thoroughly reviewed and investigated, and a potential racial motive is verified, a decision is issued on each complaint in the manner prescribed by the law. |
Жалобы тщательно проверяются и анализируются, в том числе с целью выявления потенциальных расовых мотивов, после чего по каждой из них принимается решение в установленном законом порядке. |
Appoint a subcommittee or subgroup of the Commission to ensure that matters related to training programmes are reviewed and dealt with as thoroughly as possible; |
Учреждать подкомитет или подгруппу Комиссии в целях обеспечения того, чтобы вопросы, связанные с осуществлением программ подготовки кадров, изучались и рассматривались как можно более тщательно; |
In a time of democratic transformation, the representative of Myanmar stated that his country had hoped that the report would highlight Myanmar's efforts and commitments more thoroughly. |
Представитель Мьянмы заявил, что в период демократических преобразований его страна надеялась, что в докладе будут более тщательно отражены усилия и обязательства Мьянмы. |
In order to determine the applicability of the obligations it has assumed under article 3 of the Convention, the State party should thoroughly examine the merits of each individual case, including the overall situation with regard to torture in the country concerned. |
Чтобы государство-участник могло определить, применяются ли в том или ином случае обязательства, возложенные на него в соответствии со статьей З Конвенции, ему следует тщательно рассматривать каждый отдельный случай по существу, включая общее положение в области применения пыток в государстве возвращения. |
Therefore, the complainant is using the Committee only as an appellate body, to obtain a new assessment of his claim, which has already been thoroughly considered by the Danish immigration authorities. |
Поэтому заявитель использует Комитет лишь как апелляционный орган с целью добиться новой оценки его жалобы, которая уже была тщательно рассмотрена иммиграционными органами Дании. |
The information collected as at 1 August 2014 has been thoroughly studied and analysed, and individual cases and accounts have been verified. |
Информация, собранная к 1 августа 2014 года, была тщательно изучена и проанализирована, для чего, в том числе, была проверена достоверность некоторых случаев и сообщений. |