The winemaking materials for the production of noble white wines and powerful red wines are thoroughly selected from the best natural climatic Moldavian zones, where the European types of grapes excellently reveal their special the selection does not finish here. |
Виноматериалы для производства элегантных белых вин имощных вин красных, виноделы ГП ККВ «Мilestii Мici» тщательно отбирают в лучших природно-климатических зонах Молдовы, где европейские сорта винограда отлично раскрывают свои особенности. |
The topic of transparency in treaty-based investor-State arbitration should be examined thoroughly, taking into account the mandate and nature of the Commission. |
Тема прозрачности в арбитражном урегулировании споров между государством и инвесторами на основе международных договоров должна быть тщательно изучена с учетом мандата и характера Комиссии. |
The provisions of the Convention covered the technical and use-related aspects of MOTAPMs thoroughly and with rigour, while duly addressing humanitarian concerns. |
Кроме того, положения Конвенции всесторонне и тщательно охватывают технические аспекты МОПП и вопросы, связанные с их применением, и в них должным образом учтены гуманитарные соображения. |
Dry mixture shall be added to water and mixed thoroughly with the help of a rabble with a special head till obtaining of homogeneous mass containing no clods and clot. |
Сухая смесь вносится в воду и тщательно перемешивается с использованием механической мешалки со специальной насадкой до получения однородной, без комков и сгустков массы. |
Big Apple would lose its reputation as the world's cleanest and most thoroughly sanitized city - |
Большое яблоко потеряет свою репутацию самого чистого и тщательно убираемого города - |
It is also traditional for every family to thoroughly clean their house, in order to sweep away any ill-fortune and to make way for incoming good luck. |
Кроме того, каждая семья тщательно убирает своё жильё, считая, что таким образом они очищают свою жизнь от любых неудач и освобождают место для счастья. |
Step 2: How thoroughly have you checked that this certificate actually belongs to the person it claims it is from? |
Шаг 2: Насколько тщательно вы проверили, что этот ключ действительно принадлежит владельцу? |
Spread the test portion over the base of the test receptacle, thoroughly cleaned in advance, and note the weight of the test portion to within 1 mg. |
Отобранная часть пробы распределяется по дну заранее тщательно вымытого сосуда, и вес этой части записывается с точностью до 1 мг. |
Fill the test receptacle, thoroughly cleaned in advance, with the test portion, tighten the press until a constant pressure is obtained, and read the values on the scale. |
В тщательно вымытый заранее лабораторный сосуд помещается отобранная часть пробы, после чего завинчивается пресс до достижения постоянного давления и производится считка показаний прибора. |
The Expert Group Meeting concluded that there was a need to thoroughly understand the implications of alternative census designs inasmuch as there was still much to be learned. |
Участники Совещания Группы экспертов пришли к выводу о том, что необходимо тщательно проанализировать последствия использования альтернативных форм переписи, поскольку многое еще не ясно. |
All judgements, for example, are thoroughly analysed and an opinion written on the suitability of an appeal or a cross-appeal by the Prosecutor on any matter in issue, including challenges to the judgement on grounds of fact and/or law and sentencing. |
Все решения, например, тщательно анализируются, и составляется заключение на предмет уместности апелляции или контрапелляции Обвинителя по любому вопросу, включая фактологическую и/или юридическую сторону дела и приговор. |
In February 2000, the Ministry of Justice compiled a Note on Rigorous Law-Enforcement with Enthusiastic Service, which was issued to the entire national judicial administrative system, requiring that all law-enforcement personnel earnestly study and thoroughly implement it. |
В феврале 2000 года министерство юстиции подготовило Записку о неукоснительном правоприменении, которая предназначалась для судебно-административной системы в целом и требовала, чтобы весь правоприменительный персонал досконально ее изучил и тщательно применял. |
During the domestic applications for a judicial review, the Constitutional Court, having examined that allegation thoroughly and fully, rejected it, stating the detailed reasons therefor, as outlined in the preceding paragraph. |
В процессе внутреннего разбирательства Конституционный суд тщательно и в полном объеме рассмотрел это утверждение и разумно и мотивированно опроверг его, как отражено в предыдущем пункте. |
In the procedure of resolving the complaint by the panel, the matter shall be first submitted to the person authorised by the minister who shall thoroughly examine it. |
При использовании процедуры разрешения жалобы комиссией вопрос в первую очередь передается уполномоченному министром лицу, которое тщательно изучает ее. |
Youth psychosocial outreach via in- and after-school services needs to be thoroughly analysed and synchronised and current loopholes in service provision for this target group need to be addressed. |
Необходимо тщательно проанализировать и синхронизировать оказание психосоциальной помощи молодежи в учебное и внеучебное время и ликвидировать существующие в настоящее время пробелы в предоставлении услуг этой целевой группе. |
Through the monthly review mechanism of the Steering Committee, the requirements for associated costs have been thoroughly reviewed and reconsolidated to be better aligned with the latest plan of activities and revisions in the schedule of the capital master plan. |
З. Через механизм ежемесячного обзора в рамках Руководящего комитета потребности в ресурсах на покрытие сопутствующих расходов тщательно изучаются и сводятся воедино в целях более полного соответствия новейшему плану мероприятий и изменениям, внесенным в график осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The test motor shall be operated after it has been thoroughly warmed up under the warm-up operation conditions specified by the manufacturer. |
Испытуемый мотор приводят в действие после того, как он был тщательно прогрет с соблюдением условий прогрева, указанных изготовителем: |
The complete list of all documents categorizing the 1915-23 widespread massacre of the Armenian population in Ottoman Empire as a premeditated and thoroughly executed act of genocide, is extensive (see the whole list here). |
Имеются многочисленные документы, свидетельствующие о том, что массовые расправы над армянским населением Оттоманской империи в 1915-1923 годах имели характер преднамеренного и тщательно спланированного акта геноцида (с полным перечнем этих документов можно ознакомиться по следующей ссылке:). |
Though it takes note of Brazil's assurance that 'these issues [of reprisals where medical attention is requested] will be more thoroughly addressed and assured,' the SPT is concerned by the vagueness of this. |
Принимая к сведению заверения Бразилии в том, что "эти вопросы [репрессий вследствие обращения за медицинской помощью] будут рассмотрены более тщательно и досконально", ППП вместе с тем обеспокоен расплывчатостью данной формулировки. |
With regard to the recommendation to thoroughly investigate incidents of police brutality and to hold those responsible accountable, the Government reported that a strong normative framework had been designed in order to ensure provisions adequate to the service performed by the police forces. |
В отношении рекомендации тщательно расследовать случаи злоупотреблений со стороны полиции и привлекать виновных к ответственности правительство сообщило о разработке надежной нормативной базы для обеспечения применения положений, которые в полной мере согласуются со служебными обязанностями, выполняемыми полицейскими силами. |
Accurately weigh approximately 2 g of dried egg sample into a small lipped Erlenmeyer flask, add 30 ml of diethyl ether and mix thoroughly. |
Процесс определения Точно взвесить примерно 2 г сухого яичного продукта в небольшую колбу Эрленмейера с крышкой, добавить 30 мл диэтилового эфира и тщательно перемешать. |
One can see this from the 12 November 2004 adoption of law 04-050, which thoroughly regulates the trade, manufacture and possession of weapons and ammunition. |
Доказательством тому служит принятие 12 ноября 2004 года закона 04 - 050, строго и тщательно регулирующего торговлю оружием и боеприпасами, их производство и обладание ими. |
The JIU's recommendation to maintain UNEPTSA as a separate programme with an expanded geographical coverage and for the programme to assume the role of a common system placement and supervision mechanism in Southern Africa was thoroughly considered by the evaluators. |
В ходе этой оценки была тщательно рассмотрена и рекомендация относительно сохранения ЮНЕПТСА в качестве самостоятельной программы с расширенным географическим охватом, с тем чтобы она превратилась в общесистемный механизм трудоустройства и мониторинга в южной части Африки. |
The State party should promptly, thoroughly, and impartially investigate any responsibility of senior military and civilian officials authorizing, acquiescing or consenting, in any way, to acts of torture committed by their subordinates. |
Государству-участнику следует оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать любые случаи ответственности военнослужащих старшего звена и старших гражданских должностных лиц за санкционирование, непротиводействие или попустительство тем или иным образом при совершении актов пыток их подчиненными. |
During its interim audit, the Board considered that UNOPS should formally document and thoroughly review and test its contingency plans in the event of the system not being able to be operationalized. |
В ходе промежуточной ревизии Комиссия сделала вывод о том, что ЮНОПС следует официально составить планы действий в чрезвычайных обстоятельствах на случай неисправности системы и тщательно проанализировать и проверить их на практике. |