26.57 In its resolution 55/136 B, the General Assembly noted with great concern the imbalance in the resources available to the United Nations information centres in developed versus developing countries, and requested the Secretary-General to examine the situation thoroughly, taking into account all relevant factors. |
26.57 В своей резолюции 55/136 B Генеральная Ассамблея с глубокой обеспокоенностью отметила несбалансированность в обеспечении ресурсами информационных центров в развивающихся и развитых странах и просила Генерального секретаря тщательно изучить это положение с учетом всех соответствующих факторов. |
If you think your disk needs to be thoroughly checked for consistency (bad sectors and such), you can use the -c option while placing the ext2 or ext3 filesystem on it (using mke2fs). |
Если вы считаете, что необходимо тщательно проверить ваш диск на предмет целостности (неисправные секторы и т.д.), можете включить параметр -с при создании на нем файловой системы ext2 или ext3 (используя mke2fs). |
Before the late 1960s, it was possible to conceal that a relative had bad songbun; however, the ancestry of all citizens was thoroughly checked starting with a 1966 census. |
До конца 1960-х годов было возможным скрыть, что у родственника был плохой сонбун, однако с переписи 1966 года происхождение всех граждан начали тщательно проверять. |
Colliers International experts thoroughly analyze the present situation and make development forecasts by evaluating the location, economic and aesthetic factors of a real estate object and its utilization for the benefit of the owner. |
Специалисты Colliers International тщательно проанализируют ситуацию и составят прогноз развития, оценив местонахождение объекта, его экономические и эстетические показатели, а также возможность их использования с выгодой для владельца. |
It is not only good results of our clients' assets management that are of primary importance for us, but also long-term trust relationships, which we thoroughly build with each client. |
Важнейшее значение для нас имеют не только высокие результаты управления клиентскими активами, но и долгосрочные доверительные отношения, которые мы тщательно выстраиваем с каждым Клиентом. |
Indeed, special relativity together with quantum mechanics are the two physical theories that are most thoroughly established, and the conjunction of these two theories is the study of the infinite-dimensional unitary representations of the Lorentz group. |
Более того, специальная теория относительности вместе с квантовой механикой являются двумя физическими теориями, которые тщательно проверены и объединение этих двух теорий сводится к изучению бесконечномерных унитарных представлений группы Лоренца. |
In addition, Holmes's faithful friend and companion Dr. Watson is portrayed as the kind of thoroughly competent sidekick that Holmes would want. |
Кроме того, верный друг и компаньон Холмса доктор Ватсон тщательно изображается как самый близкий и компетентный друг Холмса. |
These reforms should seek to achieve a thoroughly revamped social contract that reflects the realities of twenty-first-century demographics and global markets, but that also remains sensitive to Europeans' commitment to distributive fairness and political equality, and insures citizens against shocks. |
Эти реформы должны стремиться к достижению тщательно обновленного социального договора, который отражает реалии демографии двадцать первого века и мировых рынков и в то же время остается чувствительным к приверженноти европейцев к распределительной справедливости и политическому равенству, а также обеспечивает защиту граждан от потрясений. |
The Secretariat would play its part fully, would follow up thoroughly on all decisions taken, give all information requested and focus on producing results in the national programmes that were being prepared. |
Секретариат будет в полной мере выполнять свои функции, тщательно следить за выполнением всех решений, представит всю запрошенную информацию и сконцентрирует свои усилия на достижении резуль-татов, предусмотренных в разрабатываемых нацио-нальных программах. |
I have considered it thoroughly, and there're a few clauses to add to the agreement. |
Я тщательно пересмотрел наш договор и решил добавить некоторые пункты |
In reply, it was pointed out that all proposals made by delegations or groups had been thoroughly examined without exception but that it had not been possible to accept every one of them. |
В ответ было указано, что все без исключения предложения, выдвигавшиеся делегациями или группами, были тщательно изучены, однако принять все из них не оказалось возможным. |
There are however, circumstances in which it is possible to thoroughly examine the issue, scrutinize the data, hear all opinions, conduct discussion, and draw conclusions [based upon all of the above]. |
Однако существуют обстоятельства, при которых возможно тщательно изучить вопрос, собрать данные, выслушать все мнения, провести обсуждение и сделать выводы [на основе вышеуказанного]. |
But I mean, once we've examined it thoroughly it'll probably prove to have all sorts of uses. |
Но я полагаю, что когда мы ее тщательно изучим, то, вероятно, докажем, что ее можно использовать везде. |
The Board recommends that in the future ITC documents thoroughly all transfers of staff between funds before the assignments take place (paras. 53 to 56). |
Комиссия рекомендует, чтобы в будущем ЦМТ тщательно документировал все переводы сотрудников из фонда в фонд до фактического осуществления назначений (пункты 53-56). |
However, the idea of information programmes for Member States highlighting the financial costs arising from or associated with the presence of a mission in New York, was not thoroughly examined. |
Что касается идеи об информационных программах для государств-членов с освещением вопросов, касающихся расходов, обусловленных или связанных с присутствием представительств в Нью-Йорке, то она тщательно не изучалась. |
This year's session of the Working Group has seen fruitful results, as we have been able thoroughly to assess the major issues, enrich the discussion further and, by so doing, identify some areas of convergence. |
Сессия Рабочей группы этого года увенчалась плодотворными результатами, поскольку нам удалось тщательно проанализировать основные вопросы, еще более развить дискуссию и тем самым определить ряд областей совпадения мнений. |
The Advisory Committee recommends that the value of contingent-owned equipment be thoroughly verified in the course of the surveys to be conducted by UNPREDEP staff and their subsequent negotiations with the military personnel. |
Консультативный комитет рекомендует тщательно проверить стоимость имущества, принадлежащего контингентам, в ходе обследований, которые будут проводиться персоналом СПРООН, и их последующих переговоров с военными. |
All of this clearly indicates that what is at stake is a thoroughly planned aggression, whose aim has been to "cleanse" the territories of Krajina of the Serb population. |
Все это является ясным свидетельством того, что имеет место тщательно спланированная агрессия, цель которой заключается в "очистке" территорий Краины от сербского населения. |
During August, the customs officers at Novi Sad on some occasions refused to use a metal probe and were reluctant to examine thoroughly bulk consignments of humanitarian aid, despite requests from Sector Belgrade observers. |
В течение августа сотрудники таможни в Нови-Саде в ряде случаев отказывались использовать металлоискатель и не желали тщательно проверять крупные партии гуманитарной помощи, несмотря на просьбы наблюдателей сектора "Белград". |
Further noting that the Commission of Inquiry has not yet been able to investigate thoroughly these allegations of continuing violations of the arms embargo, |
отмечая далее, что Комиссия по расследованию пока еще не смогла тщательно расследовать эти утверждения о продолжающихся нарушениях эмбарго на поставки оружия, |
The Advisory Committee recommends that publications be thoroughly evaluated to ensure that the objectives to be achieved by their publication are met in a cost-effective manner. |
Консультативный комитет рекомендует тщательно анализировать публикации, с тем чтобы те цели, которые преследует их выпуск, достигались наиболее эффективным с точки зрения затрат путем. |
It was therefore hoped by these delegations that the substantive views outlined by the 16 delegations would be discussed thoroughly during the work of the Ad hoc Committee in 1995. |
Поэтому эти делегации высказали надежду, что предметные соображения, изложенные 16 делегациями, будут тщательно обсуждены в ходе работы Специального комитета в 1995 году. |
Although optimistic, therefore, on the negotiating process, my delegation is of the opinion that the time has now come to thoroughly address a number of fundamental issues involved in negotiating a test ban. |
Поэтому, хотя моя делегация и испытывает оптимизм в связи с ходом переговорного процесса, она все же полагает, что пришло время тщательно рассмотреть ряд фундаментальных вопросов, связанных с ведением переговоров по запрещению испытаний. |
The main Committee, therefore, should thoroughly discuss its working methods and, in the light of our conclusions, leave it to the various bodies to implement this principle of flexibility. |
Поэтому Главный комитет должен тщательно обсудить свои рабочие методы и, в свете наших выводов, предоставить различным органам осуществление этого принципа гибкости. |
It certainly wanted the operation to go ahead with a proper number of observers properly serviced, but the Committee did have a duty to review the proposals thoroughly. |
Она, несомненно, хочет, чтобы операция продолжалась при наличии должного числа наблюдателей, обслуживаемых надлежащим образом, однако Комитет обязан тщательно анализировать все предложения. |