| Of course, this idea must be thoroughly vetted. | Разумеется, эту идею необходимо тщательно изучить. |
| We will not tolerate such mistreatment and will continue to investigate any allegations swiftly and thoroughly. | Мы не будем мириться с такими злоупотреблениями и будем продолжать оперативно и тщательно расследовать любые сигналы. |
| When I assumed the presidency, in January 2000, I resolved to thoroughly address some of those pending issues. | Когда я вступил на пост Президента страны в январе 2000 года, я обязался тщательно рассмотреть некоторые из остающихся вопросов. |
| Seven times, pursuant to a mandate of this Council under resolution 1593, the Prosecutor has thoroughly fulfilled his responsibility. | Семь раз, в соответствии с мандатом, утвержденным Советом в резолюции 1593, Прокурор тщательно выполнял свою обязанность. |
| Needless to say, these initiatives should be thoroughly reviewed, discussed and refined by Member States. | Разумеется, эти инициативы должны быть тщательно рассмотрены, обсуждены и доработаны государствами-членами. |
| To prevent change from becoming an end in itself, reforms must be thoroughly analysed. | Для того чтобы изменения не превращались в самоцель, реформы должны быть тщательно проанализированы. |
| However, those troops must also be willing to face enemies and conduct operations thoroughly. | Однако эти войска должны также быть готовыми к тому, чтобы противостоять врагам и тщательно проводить операции. |
| The paper contains useful suggestions that should be thoroughly studied by the sanctions Committee. | В документе содержатся полезные предложения, которые Комитету по санкциям следует тщательно изучить. |
| A second test model was run on the thoroughly cleaned women's suits data set. | Вторая проверочная модель была опробована на тщательно очищенном наборе данных по женским костюмам. |
| HREOC investigated the author's case thoroughly and found no evidence of racial discrimination. | АКПЧРВ тщательно рассмотрела дело автора и не установила факта расовой дискриминации. |
| This is an educational tool of vast potential that the Secretary-General and the United Nations ought to exploit thoroughly. | Этот канал обучения обладает значительным потенциалом, и Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций следует тщательно рассмотреть возможности его использования. |
| Member States should bring their expertise together, with the help of international organizations and NGOs, and thoroughly discuss ways to further effectively implement the resolution. | Государствам-членам следует организовывать встречи своих экспертов и при содействии международных организаций и НПО тщательно обсуждать способы дальнейшего эффективного выполнения этой резолюции. |
| It was also important to consider thoroughly the political and economic circumstances of States which submitted requests for exemption under Article 19. | Кроме того, важно тщательно учитывать политические и экономические обстоятельства, в которых находятся государства, представившие просьбы об изъятии в соответствии со статьей 19. |
| The new regime in matters of immigrant labour has been thoroughly explained. | Новый подход к различным аспектам, касающимся труда иммигрантов, тщательно разъясняется. |
| The relevant ministers are reported to have pledged in the House of Representatives to investigate the matter thoroughly. | Согласно имеющимся сообщениям, соответствующие министры пообещали в палате представителей тщательно расследовать этот вопрос91. |
| For lack of time, the members were not able to explore the draft decision thoroughly. | Ввиду отсутствия времени члены не смогли тщательно рассмотреть этот проект решения. |
| It must be thoroughly reviewed to take into account objective criteria, in particular the level of economic development of Member States. | Ее следует тщательно пересмотреть с учетом объективных критериев, в особенности уровня экономического развития государств-членов. |
| To move forward, I can only ask that the investigations be carried out thoroughly and as quickly as possible. | Чтобы идти вперед, я могу лишь просить провести расследования тщательно и как можно скорее. |
| The third draft of the diagnostic documents, as decided during the previous workshops, were thoroughly discussed. | Был тщательно обсужден третий проект предварительных документов в соответствии с решениями, принятыми на предыдущих рабочих совещаниях. |
| The Secretary-General will submit a thoroughly revised programme budget for the biennium 2004-2005 to reflect the Organization's new priorities. | Для отражения новых приоритетных задач Организации Генеральный секретарь представит тщательно пересмотренный бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| The inventories were delivered late in 2001 and will be thoroughly analysed and discussed with the Member States in 2002-2003. | Эти перечни, переданные в конце 2001 года, будут тщательно проанализированы и обсуждены с государствами-членами в 2002-2003 годах. |
| The State party recalls that all the evidence was thoroughly evaluated by courts in compliance with the laws. | Государство-участник напоминает о том, что все показания были тщательно проанализированы судами в соответствии с законодательством. |
| After thoroughly examining the Secretary-General's report, the Jordanian Government would like to offer the following remarks. | Тщательно изучив доклад Генерального секретаря, правительство Иордании хотело бы представить следующие комментарии. |
| There is no need to emphasize that these initiatives should be thoroughly reviewed, discussed and refined by Member States. | Нет необходимости подчеркивать, что эти инициативы государствам-членам следует тщательно рассматривать, обсуждать и обрабатывать. |
| We feel it is appropriate, however, that the Conference should thoroughly discuss and examine whether further action is required. | Вместе с тем мы считаем уместным, чтобы Конференция тщательно обсудила и изучила вопрос о том, требуются ли тут последующие действия. |