Английский - русский
Перевод слова Thoroughly

Перевод thoroughly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 1170)
They needed to be addressed thoroughly taking into account the Statute and the approach taken by domestic legal systems. Их необходимо было тщательно рассмотреть с учетом Статута и подхода, которым руководствуются национальные правовые системы.
The Commission should investigate that issue thoroughly, since international law in the matter was insufficiently clear. Комиссии необходимо тщательно изучить эту проблему, поскольку международное право в этой области не является достаточно четким.
The rigour, the effectiveness and, above all, the credibility of our work depend precisely on our ability to review each case thoroughly in order to adopt the appropriate decisions. Основательный подход, эффективность и, главное, доверие к нашей работе обусловлены именно нашей способностью тщательно анализировать каждый конкретный случай для принятия надлежащих решений.
The many measures envisaged for the rehabilitation of that country should be carried out quickly and thoroughly, and the international community should continue to watch developments there and to consider further assistance. Те многочисленные меры, которые планируются в целях восстановления этой страны, следует осуществлять оперативно и тщательно, а международному сообществу следует продолжать следить за происходящими там событиями и рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей помощи.
In a lab, an oil painting can be analyzed quite thoroughly. В лабораториях картины, написанные масляными красками, тщательно проверяют.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 55)
Ensure that reporting requirements are complied with, and that project budgets are thoroughly monitored to detect in a timely fashion any over-expenditure. Обеспечить, чтобы соблюдались требования в отношении представления отчетности и чтобы осуществлялся тщательный контроль за расходованием бюджетных средств по проектам в целях своевременного выявления любого перерасхода.
UNDP had examined the education sector thoroughly through consultation with donors, the Government, and civil society. ПРООН провела тщательный анализ положения в секторе образования на основе консультаций с донорами, правительством и представителями гражданского общества.
After discussion, the Working Party approved the proposal made by the seminar to establish an expert group to review the Convention thoroughly and to consider new arbitration issues that might be incorporated in a new instrument. После обсуждения Рабочая группа утвердила предложение семинара относительно учреждения группы экспертов, которой будет поручено провести тщательный пересмотр Конвенции и рассмотреть новые вопросы в области арбитража, которые могли бы быть включены в новый договор.
To achieve this, the current business architecture of UNIDO was thoroughly analysed and mapped, taking into account the new mission statement and PCOR objectives. Для решения этой задачи были проведены тщательный анализ и обзор нынешней административной структуры ЮНИДО с учетом нового программного заявления и целей ППОО.
The Committee represents a milestone in the fight against terrorism, as it provides the Security Council with an effective follow-up mechanism to thoroughly monitor the universal implementation of resolution 1373. Создание Комитета стало знаменательным событием в рамках борьбы с терроризмом, поскольку в результате в распоряжение Совета Безопасности был предоставлен эффективный исполнительный механизм, обеспечивающий тщательный надзор за всеобщим осуществлением резолюции 1373.
Больше примеров...
Тщательного (примеров 174)
One area that has not yet been thoroughly addressed is the issue of diamonds mined from territory under foreign military occupation. Одной из областей, которые пока не получили тщательного рассмотрения, является вопрос об алмазах, добытых на территориях, которые находятся под иностранной военной оккупацией.
He therefore asked what measures were taken to ensure that all asylum applications were thoroughly reviewed. В этой связи он спрашивает, какие меры предпринимаются по обеспечению тщательного рассмотрения всех заявлений о предоставлении убежища.
The importance of these activities has been thoroughly analyzed in the recent World Investment Report 1993 which makes it highly recommendable reading on this subject. Значение этой деятельности составляет предмет тщательного анализа в недавно опубликованном Докладе об инвестициях в мире, 1993 год , в связи с чем последний является весьма рекомендуемым пособием по данной теме .
At the same time, it was also agreed that deadlines should be achievable, with account being taken of the time required to obtain responses from offices in remote duty stations and to review relevant documentation thoroughly in order to provide a reasoned response. В то же время было также решено, что такие сроки должны быть достижимыми с учетом периода времени, требуемого для получения ответов от подразделений, находящихся в отдаленных местах службы, и проведения тщательного обзора соответствующей документации, с тем чтобы направить обоснованный ответ.
Although fully committed to doing so, the authorities remain hampered in their ability to thoroughly investigate these cases until more conducive conditions are created through the restoration of normal civilian administration in the East and regaining the ability to conduct investigations throughout the Northern Province. Хотя власти страны твердо привержены цели урегулирования этих дел, они по-прежнему ограничены в своих возможностях для тщательного расследования этих дел до создания более благоприятных условий посредством восстановления нормального гражданского режима на востоке страны и восстановления способности проводить расследования на всей территории Северной провинции.
Больше примеров...
Подробно (примеров 150)
The development aspect has been thoroughly deliberated on by an extensive range of actors, particularly within the United Nations. Аспекты развития были подробно рассмотрены многими органами и учреждениями, особенно в рамках Организации Объединенных Наций.
The State party should examine the issue very thoroughly in order to ensure that lives were not lost as a result of making tasers available to the police. Государству-участнику следует очень подробно изучить данный вопрос в целях недопущения гибели людей в результате использования полицией электрошоковых пистолетов.
Thus the first limitation has been thoroughly explained, which is that there is not even a single word of the third and fourth categories in the entire Zohar, only from the first and second manners. Таким образом, подробно разъяснено первое ограничение, гласящее, что о двух категориях в познании - третьей и четвертой в книге «Зоар» не говорится ни единого слова, и речь в ней идет исключительно о первой и второй категориях.
That recommendation was thoroughly evaluated in the report that she submitted in 2002 in the context of an analysis of measures taken in Benin, Bolivia and Ecuador, and it was reconsidered in the report on her mission to the Dominican Republic in 2003. Эта рекомендация была подробно проанализирована в докладе, представленном в 2002 году, и вновь упомянута в докладе о миссии в Доминиканскую Республику в 2003 году.
It is expected that public information specialists (including two or more broadcast technology specialists) will become thoroughly familiar with strategic communications and standard operating procedures, best practices and other mission routines. Ожидается, что специалисты в области общественной информации (включая двух или нескольких специалистов по вещательной технике) подробно ознакомятся с основными видами связи и стандартными процедурами функционирования, наилучшей практикой и другими вопросами каждодневного функционирования миссий.
Больше примеров...
Полностью (примеров 139)
I thoroughly endorse the Secretary-General's conclusion that we must address the crisis on all these fronts. Я полностью поддерживаю вывод Генерального секретаря о том, что мы должны бороться с этим кризисом на всех этих направлениях.
In recent years, the legal framework governing judicial activity has been thoroughly studied in cooperation with Council of Europe experts and improved on the basis of European standards. В последние годы законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами.
President George W. Bush's Middle East policy undeniably managed to achieve one thing: it has thoroughly destabilized the region. Ближневосточная политика президента Джорджа Буша бесспорно достигла одной цели: полностью дестабилизировала регион.
So my own hope is that Obama will not be dissuaded from trying to work with his opponents, to build consensus, and to deal courteously even with those whose views he may thoroughly dislike. Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать.
How then could the OECD have engaged in a negotiating process over the MAI that almost wholly negated the above stipulations, and indeed was thoroughly violative of a host of basic human rights principles? Но как же после этого ОЭСР могла начать процесс переговоров по МСИ, который почти полностью отрицает вышеуказанные положения и, по сути дела, представляет собой серьезнейшее нарушение целого ряда принципов, относящихся к правам человека?
Больше примеров...
Внимательно (примеров 112)
As such, important questions regarding the various elements necessary to recognize a case of disguised expulsion have yet to be thoroughly addressed by States or international tribunals. Соответственно, государствам или международным трибуналам еще предстоит внимательно рассмотреть важные вопросы относительно различных элементов, необходимых для распознания случаев замаскированной высылки.
Complaints were investigated promptly and thoroughly, and employers were prosecuted if there was sufficient evidence. Жалобы рассматриваются быстро и внимательно, и при наличии достаточных доказательств работодатели наказываются.
The Committee has thoroughly examined the appeal for amendment and concludes that there is no mention of this point. Комитет внимательно изучил требование об отмене решения о его предании суду и не нашел в нем каких-либо упоминаний такого рода.
My delegation would like to recommend to the Security Council's Informal Working Group concerning documentation, working methods and procedures that it study very thoroughly the issue of the preparation by the Security Council of reports on special topics for the General Assembly. Наша делегация хотела бы рекомендовать неофициальной Рабочей группе Совета Безопасности по вопросам рационализации документации, рабочих методов и другим процедурам внимательно изучить вопрос о подготовке Советом Безопасности специальных тематических докладов для рассмотрения в Генеральной Ассамблее.
The minefields are fenced, clearly marked, thoroughly mapped, carefully documented and closely monitored by military personnel 24 hours a day, seven days a week. Минные поля огорожены, четко обозначены, должным образом нанесены на карту, тщательно задокументированы и внимательно контролируются военным персоналом 24 часа в сутки, семь дней в неделю.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 77)
The activities of the national cultural centres are regularly and thoroughly covered in the media. Деятельность национально-культурных центров регулярно и всесторонне освещается в средствах массовой информации.
Liechtenstein is proud to have thoroughly modernized its legislation relating in particular to the suppression of the financing of terrorism and money laundering. Лихтенштейн гордится тем, что он всесторонне модернизировал свое законодательство в отношении, в частности, борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег.
The issue of resources available for the provision of adequate conference services to the Human Rights Council, and in particular to the universal periodic review, was thoroughly discussed by the task force. Целевая группа всесторонне обсудила вопрос наличия ресурсов для обеспечения надлежащего конференционного обслуживания Совета по правам человека, в частности в том, что касается универсального периодического обзора.
She has thoroughly studied all the available information on the infertility problem and, what is more important, relating to its most serious forms, when application of extracorporeal fertilization and attraction of the surrogate mother for bearing the child is the only way out. Она всесторонне изучила информацию по проблеме бесплодия, и что особенно важно - по самым тяжелым его формам, когда единственным выходом является применение ЭКО и участие суррогатной мамы для вынашивания ребенка.
The Commission, having considered the entire circumstances of the case thoroughly and comprehensively, ultimately found that the interference with the author's right to family life was justified and consequently declared his claim inadmissible as manifestly ill-founded. Тщательно и всесторонне рассмотрев все обстоятельства этого дела, Комиссия в конечном счете пришла к выводу, что ограничение права автора на семейную жизнь было обоснованным, и в связи с этим объявила его претензию неприемлемой, как явно необоснованную.
Больше примеров...
Основательно (примеров 50)
My inability to satisfy Emma has thoroughly rocked me. Моя неспособность удовлетворить Эмму основательно потрясла меня.
You are thoroughly obsessed - with Reiden Global, aren't you? Ты основательно помешана на Рейден Глобал?
We have listened carefully to and thoroughly evaluated statements already made inter alia by Egypt, Pakistan, the United States of America, Norway and Japan. Мы тщательно выслушали и основательно проанализировали те выступления, с которыми уже выступили, среди прочего, Египет, Пакистан, Соединенные Штаты Америки, Норвегия и Япония.
Following the adoption of resolutions 1730 and 1735 at the end of December 2006, the Committee thoroughly revised its guidelines on 12 February 2007 in order to align them with the two new resolutions. После принятия резолюций 1730 и 1735 в конце декабря 2006 года Комитет 12 февраля 2007 года основательно переработал свои руководящие принципы, чтобы привести их в соответствие с двумя новыми резолюциями.
The World Conference and its regional preparatory meetings should address thoroughly the abuse of new communication technologies, including the Internet, for the purpose of incitement to racial hatred and should adopt practical measures to regulate their use. В ходе Всемирной конференции и региональных подготовительных конференций к ней необходимо основательно рассмотреть вопрос о злоупотреблении новыми технологиями в области коммуникации, включая Интернет, в целях пропаганды расовой ненависти.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 47)
During Working Session Four, capacity building for the advancement of women was thoroughly examined. ЗЗ. В ходе четвертого рабочего заседания были обстоятельно изучены возможности наращивания потенциала в интересах улучшения положения женщин.
Consequently, reproductive rights and reproductive freedom, in particular the right of individuals to decide freely and responsibly their reproductive choices, have also been thoroughly discussed. Поэтому также обстоятельно обсуждались такие вопросы, как репродуктивные права и репродуктивная свобода, в частности право индивида свободно и с чувством ответственности определять свой выбор, связанного с его репродуктивными функциями.
The Chairman invited the Committee to consider the draft report chapter by chapter, rather than section by section, since the text had already been thoroughly discussed by the Bureau. Председатель предлагает членам Комитета рассмотреть проект доклада по отдельным главам, а не по разделам, поскольку текст уже был обстоятельно обсужден членами Бюро.
The Commission also initiated a fruitful debate on the general consideration of the implementation of the outcome of the Summit, a task that we hope it will be thoroughly discussed at its February 2000 session. Комиссия также выступила инициатором в проведении плодотворной дискуссии по общим вопросам, касающимся осуществления решений Встречи на высшем уровне, то есть выполнения задачи, которую, как мы надеемся, она обстоятельно обсудит на своей сессии в феврале 2000 года.
Moreover, given the delicate situation as well as having recognized that delegations needed time to thoroughly review and discuss, among themselves, the way forward, the Chairman indicated he would provide time for delegations to formulate appropriate conclusions and recommendations to the Assembly. Ввиду непростого характера сложившейся ситуации и с учетом того, что делегациям требуется время для того, чтобы обстоятельно рассмотреть и обсудить между собой дальнейшие действия, Председатель объявил о том, что он предоставит делегациям время для того, чтобы сформулировать надлежащие выводы и рекомендации для Ассамблеи.
Больше примеров...
Досконально (примеров 32)
The national competitive examination must continue to meet existing standards; any proposed change must be thoroughly discussed by the General Assembly. Национальные конкурсные экзамены должны соответствовать установленным стандартам, а любые предлагаемые изменения должны быть досконально обсуждены на Генеральной Ассамблее.
Ms. Sabo (Canada) asked for confirmation that the question of whether the list should be exhaustive or merely illustrative had been thoroughly discussed in the Working Group. Г-жа Сабо (Канада) просит подтвердить, что в Рабочей группе досконально обсуждался вопрос о том, должен ли перечень быть исчерпывающим или всего лишь иллюстративным.
The reviewing experts took note of the assurances provided by the U.S. authorities regarding the adequacy of the limitations period and indicated that the lack of available statistics created difficulties in thoroughly assessing the issue. Проводившие обзор эксперты приняли к сведению заверения американских властей относительно адекватности установленного срока давности и отметили, что отсутствие статистических данных не позволяет досконально изучить данный вопрос.
Looking back at the results of those negotiations, no State can feel that its initial objectives have been thoroughly fulfilled, but at the same time it realizes that some progress at least has been made in the direction of common good. Оглядываясь на результаты этих переговоров, можно видеть, что никакое государство не чувствует, что были досконально реализованы его первоначальные цели, но в то же время оно понимает, что был по крайней мере достигнут некоторый прогресс в русле общего блага.
In the course of launching this activity, the prison system nationwide held 2,846 training programmes at different levels, carrying out training in the relevant legal rules and regulations that personnel must thoroughly understand. В рамках указанного мероприятия во всей пенитенциарной системе страны было проведено 2846 различных учебных программ, предусматривающих ознакомление с соответствующими юридическими правилами и положениями, которые персонал должен досконально понимать и тщательно применять.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 46)
His name was Kozak, by all accounts a thoroughly disreputable character. Его звали Козак. По всем статьям совершенно сомнительный человек и известный выпивоха.
Over the coming decades, China will become a thoroughly new form of political and economic entity. Через несколько десятков лет Китай станет государством, имеющим совершенно новую политическую и экономическую форму.
I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. В запруженной народом Гиндзе я совершенно не знал, что делать.
The ratification of the above-mentioned international Convention by the Pol Pot-Ieng Sary clique, which is guilty of the annihilation of millions of Kampucheans and which was overthrown in 1979 by the Kampuchean people, is thoroughly illegal and has no juridical force. Ратификация вышеупомянутой Международной конвенции кликой Пол Пота - Иенг Сари, виновной в уничтожении миллионов кампучийцев и свергнутой в 1979 году кампучийским народом, является совершенно незаконной и не имеет никакой юридической силы.
So, now I want you to be thoroughly dishonest by pretending you don't know you're going to get a klaxon, because it's General Ignorance time. Теперь я хочу, чтобы вы стали совершенно бессовестными, притворяясь, что не знаете, что нарвётесь на клаксоны, коль скоро настало время Всеобщего Заблуждения.
Больше примеров...
Детально (примеров 33)
The Bulgarian Government has thoroughly studied the proposals and the report of the Secretary-General. Болгарское правительство детально изучило предложения и доклад Генерального секретаря.
The integrated systems and centralized processes were exercised thoroughly in advance of scaling-up for 2006. В преддверии проведения более масштабной переписи 2006 года были детально отработаны интегрированные системы и централизованные процессы.
The bill was thoroughly debated in a number of public forums, including the U.S. Civil Rights Commission, but failed to reach the floor for a vote in the United States Senate in 2005 or 2006. Этот законопроект, детально обсуждавшийся в ряде общественных форумов, в том числе в Комиссии по гражданским правам США, так и не был вынесен на голосование в сенате ни в 2005, ни в 2006 году.
This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. Эта тема уже разработана достаточно глубоко и детально усилиями многих государств.
We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary. Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 33)
This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. Эта тема уже разработана достаточно глубоко и детально усилиями многих государств.
Our subsequent Report and Press Communiqué on this thoroughly racist and extremely violent Conference were sent to the French government, media and associations. Отчет Сети и пресс-бюллетень Сети по итогам этой глубоко расистской и крайне жестокой Конференции были направлены французскому правительству, средствам массовой информации и ассоциациям.
In addition, it is always valuable for indigenous peoples and their organizations to familiarize themselves thoroughly with the far from simple institutional and procedural ins and outs of the United Nations system. С другой стороны, для коренных народов и их организаций зачастую бывает полезным глубоко ознакомиться с отнюдь не простыми институциональными и процессуальными вопросами, которыми изобилует система Организации Объединенных Наций.
The Preparatory Committee also discussed these three crimes only in a general manner and did not have time to examine them as thoroughly as the other crimes. Кроме того, Подготовительный комитет рассмотрел эти три преступления лишь самым общим образом, и у него не было времени для того, чтобы изучить их так же глубоко, как другие преступления.
The Commission should study thoroughly existing practice and the agreements between international organizations and contributing States, as well as the practice of States hosting such operations and the practice of the Security Council, the agreements dealing with claims in specific places and the existing incipient arbitral practice. КМП следует глубоко изучить практику и договоры между международными организациями и государствами, предоставляющими контингенты, а также государствами, в которых осуществляются такие операции; кроме того, необходимо глубоко изучить сложившуюся практику работы Совета Безопасности, договоры, заключенные для урегулирования претензий, и формирующуюся судебную практику.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 24)
The report before us is scanty, evasive and disrespectful, but I repeat, we need additional time to consider it thoroughly. Представленный доклад является откровенно уклончивым и неуважительным, однако я вновь повторяю, что нам нужно дополнительное время, чтобы изучить его надлежащим образом.
He hopes that these incidents are thoroughly and properly investigated and the culprits brought to justice. Он выражает надежду на то, что эти инциденты будут тщательно и надлежащим образом расследованы, а виновные привлечены к ответственности.
Delay in submitting the case may make it difficult for the State party to respond properly and for the treaty body to evaluate the factual background thoroughly. Задержка с представлением дела может вызвать затруднения у государства-участника надлежащим образом отреагировать, а договорному органу оценить всесторонне обстоятельства дела.
We believe that drilling and related activities for scientific purposes should be appropriately regulated and that all aspects of any activity must be thoroughly considered. Мы считаем, что бурение и смежная с этим деятельность в научных целях должны надлежащим образом регулироваться и что все аспекты любой деятельности должны тщательно обдумываться.
It certainly wanted the operation to go ahead with a proper number of observers properly serviced, but the Committee did have a duty to review the proposals thoroughly. Она, несомненно, хочет, чтобы операция продолжалась при наличии должного числа наблюдателей, обслуживаемых надлежащим образом, однако Комитет обязан тщательно анализировать все предложения.
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 14)
As a result, the degree of focus and the level of activity needed to progress with implementation of the strategy as thoroughly and as quickly as desired have undoubtedly decreased. В результате этого несомненно отводилось меньше внимания и усилий делу осуществления стратегии настолько скрупулезно и быстро, насколько хотелось бы.
In this respect, I believe we must thoroughly examine the issue of General Assembly resolutions and its authority within the framework of the "Uniting for peace" resolution. В этом отношении, мне кажется, мы должны скрупулезно рассмотреть вопрос о резолюциях Генеральной Ассамблеи и ее авторитете в рамках резолюции «Единство во имя мира».
It is also our view that the veto power ought to be thoroughly reviewed, and efforts should be exerted to make the Council more democratic by enhancing its accountability and the transparency of its work. Мы также считаем, что право вето следует скрупулезно пересмотреть и приложить усилия к тому, чтобы сделать Совет более демократичным на основе повышения подотчетности и транспарентности его работы.
The Provincial Court's evaluation of the evidence was again thoroughly reviewed by the Supreme Court, which concluded that it had been well-reasoned and adequate. В свою очередь Верховный суд скрупулезно проверил оценку доказательств, произведенную Провинциальным судом, и сделал вывод о том, что она была обоснованной и достаточной.
The Special Rapporteurs recommend that the right to a fair trial and a remedy be thoroughly implemented in every context at the domestic level in order to protect more fully and strengthen the right. Специальные докладчики рекомендуют скрупулезно осуществлять при любых обстоятельствах право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав на национальном уровне с целью обеспечить более полную защиту и более эффективное укрепление этого права.
Больше примеров...
Вполне (примеров 21)
Yes, in an otherwise thoroughly enjoyable programme, exactly. Да, а во всём другом - вполне себе приятная передача, именно.
It's the kind of establishment which, despite the rapidly gentrifying neighborhood around it, still manages to attract a thoroughly seedy clientele. Это тип организации, которой, несмотря на отстраивающийся район вокруг себя, все еще вполне удается привлечь сомнительных клиентов.
The right to question ideologies, political figures, social and economic actors, especially for investigative aims, is thoroughly legitimate and represents a significant part of the exercise of the right to freedom of opinion and expression. Право высказывать сомнения в отношении идеологий, политических деятелей и социальных и экономических субъектов, в особенности в целях расследования, является вполне законным и представляет собой важный элемент процесса осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
I consider Tom a thoroughly responsible individual. Я считаю, что на Тома вполне можно положиться.
Let me introduce you to Damian White, a thoroughly nasty piece of work. Позвольте мне представить вам Дэмиена Уайта, существо вполне омерзительное.
Больше примеров...
Совсем (примеров 11)
My contact at her agency said that she disappeared every bit as thoroughly as Sarah did. Мой источник в ее агентстве сказал, что она исчезла совсем как Сара.
That's thoroughly and utterly absurd. Это совсем, совершенно абсурдно!
Abby's workstation, and only Abby's, has been very recently and very thoroughly cleaned. Рабочее место Эбби, причём только оно, совсем недавно было тщательно прибрано.
Now you've got me thoroughly confused. Теперь вы меня совсем запутали.
None of these indispensable and long-postponed reforms will convince López Obrador's followers that the end of poverty and inequality in Mexico is around the corner. But no significant improvement on these fronts can occur without thoroughly refashioning the country's decision-making process. Ни одна из этих важных и откладываемых на протяжении длительного времени реформ не убедит последователей Лопеса Обрадора в том, что конец бедности и неравенству в Мексике совсем близок.
Больше примеров...