| Somebody broke in and they hacked it thoroughly. | Кто-то совершил взлом и сделал это очень тщательно. |
| His guilt was fully established by the collected evidence which was thoroughly considered by courts. | Его вину в полной мере подтвердили собранные доказательства, которые были тщательно рассмотрены судами. |
| The social and environmental impact of those projects had not been thoroughly analysed by the Mexican authorities before permission for them had been granted. | Социальные последствия и воздействие таких проектов на окружающую среду не были тщательно исследованы мексиканскими властями до выдачи ими разрешения на их проведение. |
| CERD recommended that Ethiopia enhance its efforts to address the root causes of ethnic conflicts on its territory and take the necessary steps to prevent the targeting of civilians by the military and to promptly and thoroughly investigate reports of human rights violations in this context. | КЛРД рекомендовал Эфиопии активизировать усилия по искоренению глубинных причин этнических конфликтов на ее территории, принять необходимые меры для предупреждения виктимизации гражданского населения вооруженными силами и тщательно расследовать в этой связи сообщения о нарушении прав человека. |
| He asked in what areas of the country the Institute had begun certifying doctors and whether in-service training was provided in order to ensure that the subjects taught in training programmes were thoroughly assimilated. | Он спрашивает, в каких районах страны Институт начал сертифицировать врачей, и предоставляется ли обучение без отрыва от производства в целях обеспечения того, чтобы преподаваемые предметы в рамках программ обучения тщательно усваивались. |
| We have thoroughly reviewed progress towards the Millennium Development Goals and the reform process facing the United Nations. | Мы провели тщательный обзор прогресса в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и переживаемого Организацией Объединенных Наций процесса реформ. |
| Protection visa decision-makers are trained to ensure that all claims are thoroughly and objectively examined and resolved before proceeding to make a decision. | Должностные лица, выносящие решения по вопросу о предоставлении визы для целей защиты, проходят специальную подготовку, призванную обеспечить тщательный и объективный анализ и урегулирование всех соответствующих моментов до вынесения решения. |
| Impacts on biodiversity should be more thoroughly addressed in the implementation of the Convention; | а) в ходе осуществления Конвенции следует проводить более тщательный анализ воздействий на биоразнообразие; |
| In other words, prior to considering the customization of commercial packages, a review of the business requirements and functionalities of commercial packages must be carried out thoroughly in order to ensure that mission-critical business requirements will be supported to the maximum extent by commercial packages. | Иными словами, прежде чем рассматривать вопрос об адаптации коммерческих пакетов, необходимо провести тщательный анализ рабочих потребностей и функциональных возможностей коммерческих пакетов, с тем чтобы обеспечить максимально возможное удовлетворение потребностей, связанных с выполнением возложенных задач, с помощью коммерческих пакетов. |
| Bearing in mind that in its resolution 1997/22 of 11 April 1997 the Commission on Human Rights requested the Sub-Commission to continue thoroughly reviewing its working methods with a view to improving further its efficiency, | учитывая, что в своей резолюции 1997/22 от 11 апреля 1997 года Комиссия по правам человека просила Подкомиссию продолжить тщательный пересмотр своих методов работы в целях дальнейшего повышения своей действенности, |
| Some folks believe in being prepared, but others prefer to start installing software without thoroughly reading the documentation first. | Некоторые стараются быть готовыми, другие же предпочитают начинать установку без предварительного тщательного ознакомления с документами. |
| As much time as is needed should be given in order to review it thoroughly. | Необходимо посвятить столько времени, сколько необходимо для его тщательного рассмотрения. |
| This article in the draft rules has not been thoroughly discussed by the working group, and therefore can not represent the views of member States. | Данная статья проекта Регламента не являлась предметом тщательного обсуждения Рабочей группы, и в силу этого не может отражать взгляды государств-членов. |
| When cases are registered, police officials often do not thoroughly investigate the claims, and there appears to be a clear bias in favour of accused members of the security services, a de facto criminal immunity, which bolsters a culture of impunity. | Если такие случаи и регистрируются, то сотрудники полиции зачастую не проводят тщательного расследования заявлений, и, как представляется, прослеживается явная тенденция к выгораживанию обвиняемых сотрудников служб безопасности, когда фактически преступникам все сходит с рук, что способствует формированию культуры безнаказанности. |
| It was a mystery why there was so little cooperation between the Special Rapporteur and the Committee when much of his work concerned issues already dealt with extremely thoroughly by the Committee and their mandates so clearly overlapped. | Совершенно непонятно, почему между Специальным докладчиком и Комитетом практически не осуществляется сотрудничество, несмотря на то, что значительная часть работы Специального докладчика касается вопросов, которые уже являлись объектом тщательного рассмотрения со стороны Комитета, и их мандаты во многом совпадают. |
| In the Commission's opinion, the issue needed to be addressed more thoroughly in the relevant bodies of the General Assembly. | По мнению Комиссии, данный случай должен быть более подробно рассмотрен соответствующими органами Генеральной Ассамблеи. |
| He suggested that it would be helpful if the issue could be thoroughly discussed with both the Secretary-General and the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs. | Он предположил, что было бы целесообразно подробно обсудить этот вопрос с Генеральным секретарем и представителями Отдела по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам. |
| The issue of indigenous coping mechanisms has been addressed thoroughly by the Inter-Agency Standing Committee and has evolved into a policy supported by it and is reflected in the Consolidated Appeal Process. | Вопрос о создании местных механизмов по решению существующих проблем подробно рассматривался в Межучрежденческом постоянном комитете и был оформлен в виде поддерживаемой им стратегии, нашедшей отражение в процессе совместных призывов. |
| The State party should examine the issue very thoroughly in order to ensure that lives were not lost as a result of making tasers available to the police. | Государству-участнику следует очень подробно изучить данный вопрос в целях недопущения гибели людей в результате использования полицией электрошоковых пистолетов. |
| After St. Mary thoroughly briefed him, describing the military involvement and the signatures of colonels on the new contract, Lawal agreed to proceed with the deal, apparently believing that it would be easier to obtain export documents from the country of origin in Goma. | После того как Сент-Мэри подробно рассказал Лавалю об этой поездке, сообщив ему об участии военных и наличии подписей этих полковников в новом контракте, Лаваль согласился осуществить сделку, видимо рассчитывая на то, что в Гоме будет легче получить экспортные документы с указанием страны происхождения. |
| All the passages have been thoroughly explored over the years. | За эти годы все туннели были полностью исследованы. |
| The younger gamers will thoroughly enjoy the adventure and older gamers won't be completely annoyed by having to either watch or play along. | Младшие игроки полностью насладиться приключениями, а старшие игроки не будут сильно раздражены необходимостью либо смотреть, либо играть вместе. |
| As the Board of Auditors and the Advisory Committee had recommended, the current results-based budgeting framework should be overhauled thoroughly to make it genuinely useful to managers. | В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров и Консультативного комитета нынешняя ориентированная на достижение результатов система подготовки бюджета должна быть полностью перестроена в целях обеспечения ее практического использования руководителями. |
| L. Ron Hubbard explains in his book Science of Survival, No culture in the history of the world, save the thoroughly depraved and expiring ones, has failed to affirm the existence of a Supreme Being. | Как объяснил Хаббард в книге «Наука выживания», «Все культуры в истории мира, за исключением полностью развращённых и угасающих, признавали существование Верховного Существа. |
| The manufacturing sector was being thoroughly overhauled in an effort to restructure the public sector, open the door to the private sector and encourage joint ventures. | В настоящее время полностью перестраивается производственный сектор, проводится реструкту-ризация государственного сектора, открываются возможности для развития частного сектора и поощряется создание совместных предприятий. |
| We trust that the Board of Auditors' recommendations for improving the legal aid system will be thoroughly considered in that connection. | Мы надеемся в этой связи, что рекомендации Группы ревизоров относительно совершенствования системы правовой защиты будут внимательно изучены. |
| I have read the report very thoroughly, and I could not find anything in it to justify Russia's accusing Georgia of aggression against parts of its territory. | Я очень внимательно прочитал доклад и не смог найти в нем ничего, чтобы оправдать выдвинутые Россией в адрес Грузии обвинения в агрессии в отношении части ее территории. |
| The Meeting noted that the task force at its seventh meeting had thoroughly examined these documents, and had recommended them for endorsement by the Parties at their second meeting. | Совещание отметило, что целевая группа на своем седьмом совещании внимательно изучила эти документы и рекомендовала Сторонам одобрить на их третьем совещании. |
| However, it stresses the need for such reports to be made available to all Member States in accordance with relevant Assembly rules and procedures in order to enable Member States to study them thoroughly and to review the progress made on the Committee's recommendations. | Он, однако, подчеркивает необходимость того, чтобы такие доклады предоставлялись в распоряжение всех государств-членов согласно соответствующим правилам и процедурам Ассамблеи, с тем чтобы они могли внимательно изучить их и ознакомиться с ходом выполнения рекомендаций Комитета. |
| Regarding the essential-use nomination by the Russian Federation, several Parties expressed their concern at being asked to approve a nomination that TEAP had not had enough time to review thoroughly. | Что касается заявки Российской Федерации в отношении основных видов применения, то ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что им предлагают утвердить заявку, которую ГТОЭО не смогла внимательно рассмотреть за неимением времени. |
| The proposal made by the Republic of Korea merited consideration and should be carefully and thoroughly examined. | Предложение Республики Корея заслуживает рассмотрения, и его следует тщательно и всесторонне изучить. |
| The Chairperson explained that the next two meetings would be dedicated to preliminary discussion of those two topics, including input on how those topics may be tackled more thoroughly at the forthcoming session. | Председатель пояснил, что следующие два заседания будут посвящены предварительному обсуждению этих двух тем, включая вопрос о том, как эти темы могут быть всесторонне рассмотрены на предстоящей сессии. |
| The United States believes that such a new non-refoulement obligation with respect to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment treatment or punishment would need to be carefully and thoroughly considered by States before it could be accepted as a generally applicable rule of international law. | Соединенные Штаты считают, что государства должны были бы досконально и всесторонне рассмотреть такое новое обязательство о невыдворении иностранцев, могущих подвергнуться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, прежде чем его можно было бы закрепить в качестве общепринятой нормы международного права. |
| To take a thoroughly and comprehensively considered decision, her delegation should have been able to consult her Government. | Для принятия взвешенного и всесторонне обдуманного решения делегация ее страны должна была проконсультироваться со своим правительством. |
| The Commission, having considered the entire circumstances of the case thoroughly and comprehensively, ultimately found that the interference with the author's right to family life was justified and consequently declared his claim inadmissible as manifestly ill-founded. | Тщательно и всесторонне рассмотрев все обстоятельства этого дела, Комиссия в конечном счете пришла к выводу, что ограничение права автора на семейную жизнь было обоснованным, и в связи с этим объявила его претензию неприемлемой, как явно необоснованную. |
| The ship is thoroughly equipped and everyone on her will be saved. | Этот корабль оборудован основательно, все будут спасены». |
| We have listened carefully to and thoroughly evaluated statements already made inter alia by Egypt, Pakistan, the United States of America, Norway and Japan. | Мы тщательно выслушали и основательно проанализировали те выступления, с которыми уже выступили, среди прочего, Египет, Пакистан, Соединенные Штаты Америки, Норвегия и Япония. |
| His delegation had serious reservations regarding the proposal to transfer those humanitarian activities to the Department of Peacekeeping Operations; the question should be thoroughly reviewed before any final decision was taken. | Куба выражает серьезные сомнения относительно целесообразности передачи этих гуманитарных функций Департаменту операций по поддержанию мира и считает, что этот вопрос должен быть основательно изучен, прежде чем будет принято окончательное решение. |
| Hence, we believe that the Council should carefully and thoroughly examine the implications of any actions to be taken on Jordan and the region, and should act according to its sense of responsibility under the Charter. | Поэтому мы считаем, что Совету следует тщательно и основательно продумать последствия для Иордании и региона любых намечаемых к принятию мер и руководствоваться в своих действиях возложенной на него по Уставу ответственностью. |
| I can do birth certs. I can do passports I have a programme that plunders databases so thoroughly... | Я могу сделать новые свидетельства о рождении, могу сделать новые паспорта, у меня есть программа, которая взламывает базы данных так основательно... |
| Please explain whether these allegations of torture and other ill-treatment have been promptly, thoroughly and impartially investigated. | Просьба пояснить, были ли эти утверждения о применении пыток и других видов жестокого обращения оперативно, обстоятельно и беспристрастно расследованы. |
| In fact the incident of the Cheonan was an issue to be thoroughly discussed and settled between the north and the south of Korea. | На самом деле вопрос об инциденте с корветом должен быть обстоятельно рассмотрен и урегулирован между северокорейской и южнокорейской сторонами. |
| The issues related to the coming into force of the Savings Tax Directive were thoroughly discussed by the Governments of the Cayman Islands and the United Kingdom. | Вопросы, касающиеся выполнения директивы о налогообложении сберегательных счетов, обстоятельно обсуждались правительствами Каймановых островов и Соединенного Королевства. |
| This session of the Committee is the first opportunity in the twenty-first century for us to thoroughly discuss issues related to arms control and disarmament and to seek ways to eliminate dangers posed by weapons of mass destruction. | На этой сессии Комитета нам представилась возможность - впервые в двадцать первом веке - обстоятельно обсудить вопросы, касающиеся контроля над вооружениями и разоружения, и заняться поиском путей устранения опасности, которую представляет собой оружие массового уничтожения. |
| I understand what you mean. I understand you, Mister Gewernitz. But I need your guarantees, so that tomorrow I could begin discussing it with Field-Marshal Kesselring in detail and thoroughly. | Я понимаю вас, мистер Геверниц, но мне нужны ваши гарантии для того, чтобы я мог начать беседы с фельдмаршалом Кессельрингом подробно и обстоятельно. |
| Therefore this area wasn't as thoroughly searched, As other areas. | Поэтому эта область не была так досконально изучена, как другие районы. |
| Just a few days ago, in my apartment, we discussed Terry Randolph thoroughly. | Несколько дней назад, в моей квартире мы досконально обсудили Терри Рэндольф. |
| The latter was dissolved by court order on 17 June 2003. This decision was upheld by the Supreme Court on 14 August 2003, which concluded that the Gomel Regional Court had thoroughly examined all the facts and pertinent evidence and correctly applied substantive and procedural law. | Организация была ликвидирована по решению суда 17 июня 2003 года. 14 августа 2003 года решение было подтверждено Верховным судом, который постановил, что Гомельский областной суд досконально изучил все обстоятельства дела и соответствующие доказательства и правильно применил нормы материального и процессуального права. |
| We'll check all that thoroughly. | Мы проверим всё досконально. |
| Certainly all figures must be thoroughly verified, calculated and planed beforehand. Sensible planning allows to win to everybody: state, business and population. | Конечно, все цифры должны быть досконально выверены, просчитаны и спланированы заранее, при толковом планировании выиграют и государство, и бизнес, и население. |
| Looks like someone sent us a message... a tiny, thoroughly underwhelming message. | Похоже, кто-то сделал нам предупреждение... крохотное, совершенно не впечатляющее предупреждение. |
| On the latter, crucial issue, I consider it thoroughly appropriate that at this summit you have reflected the priority it deserves, as is the case in the daily work of the Security Council. | Что касается последнего, весьма важного вопроса, то я считаю совершенно правильным то, что на этом заседании высокого уровня вы уделили ему то внимание, которого он заслуживает, как это происходит в ходе повседневной работы Совета Безопасности. |
| Her professors were thoroughly impressed and her writing praised far and wide. | Ее профессора были совершенно поражены и ее работы превозносили повсюду. |
| He's a thoroughly independent young man! | Он совершенно независимый молодой человек. |
| We therefore ended up with a thoroughly false style. | И так мы пришли к совершенно фальшивому стилю. |
| The prohibition of discrimination is more thoroughly regulated by other provisions outlined by the Law. | Запрещение дискриминации более детально регулируется другими положениями, содержащимися в законе. |
| Mr. Wibisono said many of the issues analysed in the three reports before the Committee had been discussed thoroughly at the High-Level Regional Consultative Meeting on Financing for Development held recently in Jakarta. | Г-н Вибисоно отмечает, что многие вопросы, проанализированные в трех докладах, о которых идет речь, были детально рассмотрены в ходе регионального консультативного совещания высокого уровня по вопросу о финансировании развития, которое недавно состоялось в Джакарте. |
| He was not convinced that the option of a "uniform global insurance scheme" had been thoroughly explored by the Secretariat in all its aspects, including its financial implications. | Европейский союз не убежден в том, что Секретариат детально изучил все аспекты варианта, касающегося "единообразного глобального плана страхования", в том числе его финансовые последствия. |
| We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary. | Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их. |
| The educational and health status has been discussed thoroughly under article ten and twelve of the convention. | Положение в области образования и здравоохранения детально анализировалось в разделах, посвященных статьям 10 и 12 Конвенции. |
| I thoroughly respect the work you're doing. | Я глубоко уважаю, то чем вы занимаетесь. |
| My delegation is pleased that those issues have been thoroughly examined in the report of the Secretary-General. | Моя делегация удовлетворена тем, что эти вопросы глубоко рассматриваются в докладе Генерального секретаря. |
| Our subsequent Report and Press Communiqué on this thoroughly racist and extremely violent Conference were sent to the French government, media and associations. | Отчет Сети и пресс-бюллетень Сети по итогам этой глубоко расистской и крайне жестокой Конференции были направлены французскому правительству, средствам массовой информации и ассоциациям. |
| However, as has been made clear by the Government on several occasions, the very impediments in the way of materializing this cooperation are the above-mentioned "resolutions", which are thoroughly politicized and selective. | Однако, как со всей ясностью неоднократно заявляло правительство страны, главными препятствиями на пути к реализации этого сотрудничества являются вышеупомянутые "резолюции", которые носят глубоко политизированный и селективный характер. |
| He has acquired an in-depth knowledge of judicial procedures and is thoroughly competent in his teaching capacity in law schools and universities in Cambodia and in France. | Он глубоко изучил судебные процедуры и является всесторонне подготовленным преподавателем, работавшим в юридических школах и университетах в Камбодже и Франции. |
| Burundi had also set up an independent national electoral commission to thoroughly prepare for the 2015 elections. | Бурунди также создала независимую национальную избирательную комиссию, с тем чтобы надлежащим образом подготовиться к избирательному процессу 2015 года. |
| The Committee needed to thoroughly debate all cross-cutting issues. | Комитету необходимо надлежащим образом обсуждать весь комплекс взаимопереплетающихся вопросов. |
| The report before us is scanty, evasive and disrespectful, but I repeat, we need additional time to consider it thoroughly. | Представленный доклад является откровенно уклончивым и неуважительным, однако я вновь повторяю, что нам нужно дополнительное время, чтобы изучить его надлежащим образом. |
| (a) Empirical evidence shows that because international law does not deal thoroughly enough with mercenary activity, such activities have expanded. | а) эмпирические данные свидетельствуют о том, что деятельность наемников не учитывается надлежащим образом в международно-правовых нормах, что привело к расширению ее сферы. |
| (b) Ensure that all allegations of racially motivated acts are thoroughly, promptly and impartially investigated, and perpetrators prosecuted and sanctioned as appropriate, including by disciplinary measures; | Ь) проводить тщательные, быстрые и беспристрастные расследования всех заявлений о действиях, мотивированных расовыми соображениями, и привлекать к ответственности и надлежащим образом наказывать виновных, включая применение дисциплинарных мер; |
| Every allegation is investigated vigorously and thoroughly. | Каждая жалоба оперативно и скрупулезно расследуется. |
| We hope that, unlike in the case of previous threats, this decision will be fully and thoroughly implemented, and with great speed. | Мы надеемся, что, в отличие от предыдущих угроз, это решение будет претворено в жизнь полностью, скрупулезно и очень быстро. |
| As a result, the degree of focus and the level of activity needed to progress with implementation of the strategy as thoroughly and as quickly as desired have undoubtedly decreased. | В результате этого несомненно отводилось меньше внимания и усилий делу осуществления стратегии настолько скрупулезно и быстро, насколько хотелось бы. |
| This is the only way of enabling us to determine the real thrust of the Council's work over the year and to analyse its results, even if not too thoroughly - results that should be seen in political terms, and not merely as a catalogue. | Это единственный путь, для того чтобы мы смогли определить истинные мотивы деятельности Совета за этот год и проанализировать ее результаты, если даже и не очень скрупулезно, - результаты, которые следует рассматривать в политическом плане, а не просто как каталог. |
| We have thoroughly reviewed the state of our nation through the holding of a National Economic and Social Summit, whose findings have formed the basis for our long-term sustainable development plan, entitled "Republic of the Marshall Islands Vision 2018". | Мы скрупулезно проанализировали состояние нашего государства путем проведения национального социального и экономического саммита, выводы которого легли в основу долгосрочного плана нашего устойчивого развития, озаглавленного «Концепция Республики Маршалловы Острова 2018». |
| Yes, in an otherwise thoroughly enjoyable programme, exactly. | Да, а во всём другом - вполне себе приятная передача, именно. |
| It's the kind of establishment which, despite the rapidly gentrifying neighborhood around it, still manages to attract a thoroughly seedy clientele. | Это тип организации, которой, несмотря на отстраивающийся район вокруг себя, все еще вполне удается привлечь сомнительных клиентов. |
| Clearly, all States must also be expected to find the means to enforce thoroughly legislative sanctions against those engaging in such acts within their territories. | Вполне ясно, что все государства должны также располагать средствами обеспечения неукоснительного применения законодательных санкций, против тех, кто занимается такими сношениями на их территории. |
| It turns out he was thoroughly up to date. | Оказалось, он вполне современен. |
| We feel thoroughly protected. | Мы чувствуем себя вполне защищенными. |
| That's thoroughly and utterly absurd. | Это совсем, совершенно абсурдно! |
| The world of the post-cold-war period is not a thoroughly bad place, but for the developing countries, including Malaysia, there is really very little to crow about. | Мир в период после окончания "холодной войны" не совсем плохое место, однако для развивающихся стран, включая Малайзию, действительно очень мало того, от чего можно было бы ликовать. |
| Abby's workstation, and only Abby's, has been very recently and very thoroughly cleaned. | Рабочее место Эбби, причём только оно, совсем недавно было тщательно прибрано. |
| What a thoroughly unmarvelous marriage this will be. | Какая совсем не чудесная свадьба здесь произойдет. |
| And it goes against your convictions to check things thoroughly, | А ведь это совсем вразрез с твоим убеждением, что прежде надо во всем как следует разобраться. |