| In reaching its decisions, it is important that the Committee examine thoroughly and understand the likely impact of any listing. | Важно, чтобы при принятии своих решений Комитет тщательно анализировал и приходил к пониманию возможных последствий любой позиции в перечне. |
| The Committee must therefore consider thoroughly the proposals and the various scenarios for the evolution of the policy, examining how it would allow staff members not only to change their career path or duty station but also to discharge their duties effectively. | В связи с этим Комитет должен тщательно рассмотреть предложения и различные сценарии развития политики, проработав вопрос о том, как обеспечить сотрудникам возможность не только менять направление или место работы, но и эффективно исполнять свои обязанности. |
| The cost implications would have to be considered thoroughly, in consultation with Member States, before any final decision was taken and before the new system was implemented in January 2009. | До принятия каких-либо окончательных решений и внедрения новой системы в январе 2009 года необходимо будет тщательно рассмотреть их финансовые последствия в консультации с государствами-членами. |
| We must read the instructions thoroughly. | Мы должны тщательно изучить инструкцию. |
| They thoroughly listed and priced development, equipment, helpdesk and maintenance costs for a system that can handle 3 million TIR transport per year. | Они тщательно подсчитали и указали затраты на опытно-конструкторские работы, оборудование, службу технической поддержки и обслуживание системы, способной обрабатывать данные по З млн. перевозок МДП в год. |
| Though the conclusions of the WHO experts are mostly based on epidemiological evidence, available toxicological data and studies with animals have been thoroughly reviewed as well. | Хотя выводы экспертов ВОЗ главным образом опираются на эпидемиологические данные, был также проведен тщательный анализ токсикологических данных и результатов экспериментов с животными. |
| The Government confirmed that officials from various line ministries, in particular the Ministry of Defence, are currently holding detailed discussions and reviewing the document thoroughly. | Правительство подтвердило, что должностные лица различных отраслевых министерств, в частности министерства обороны, в настоящее время проводят обстоятельное обсуждение и тщательный обзор документа. |
| In other words, prior to considering the customization of commercial packages, a review of the business requirements and functionalities of commercial packages must be carried out thoroughly in order to ensure that mission-critical business requirements will be supported to the maximum extent by commercial packages. | Иными словами, прежде чем рассматривать вопрос об адаптации коммерческих пакетов, необходимо провести тщательный анализ рабочих потребностей и функциональных возможностей коммерческих пакетов, с тем чтобы обеспечить максимально возможное удовлетворение потребностей, связанных с выполнением возложенных задач, с помощью коммерческих пакетов. |
| UNFPA also thoroughly reviewed the guidelines for its PRSD exercise. | ЮНФПА также провел тщательный обзор руководящих принципов для деятельности по ОПРС. |
| To achieve this, the current business architecture of UNIDO was thoroughly analysed and mapped, taking into account the new mission statement and PCOR objectives. | Для решения этой задачи были проведены тщательный анализ и обзор нынешней административной структуры ЮНИДО с учетом нового программного заявления и целей ППОО. |
| The Chairman welcomed the US proposal and indicated that further discussion would be conducted at the next GRE session, after having the opportunity to thoroughly review the document. | Председатель приветствовал предложение США, подчеркнув, что после тщательного изучения этого документа на следующей сессии GRE обсуждение будет продолжено. |
| The Executive Committee considered that more time was required to examine the matter more thoroughly and agreed to defer consideration to its 59th Meeting. | Исполнительный комитет посчитал, что для тщательного изучения данного вопроса требуется больше времени, и постановил отложить его рассмотрение до своего 59-го совещания. |
| Indonesia, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, insisted that additional time be allocated to the Third Committee to discuss thoroughly these sensitive issues, so that the document, if necessary, could be "revised paragraph-by-paragraph". | Индонезия от имени Движения неприсоединившихся стран настаивала на предоставлении Третьему комитету дополнительного времени для тщательного обсуждения этих важных вопросов, с тем чтобы, при необходимости, этот документ можно было бы "пересмотреть пункт за пунктом". |
| This point must be explored thoroughly as it expresses the need to reach a strategic position vis-à-vis the United States. | Этот тезис требует тщательного изучения, поскольку он отражает необходимость формирования стратегической позиции в отношении Соединенных Штатов. |
| We believe that its procedures and operating principles should also be thoroughly reviewed and enhanced. | Мы считаем, что процедура и принципы ее работы должны стать предметом тщательного обзора и совершенствования. |
| For the next report the matter could be researched more thoroughly, and in general the delegation would try to provide the kind of statistics the Committee wanted. | К моменту представления следующего доклада этот вопрос будет изучен более подробно, и в целом делегация постарается представить необходимые статистические данные Комитету. |
| The Liberian issue was thoroughly debated during the seventeenth session of the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS, held in Abuja on 5 and 6 August 1994. | Либерийский вопрос подробно обсуждался на семнадцатой сессии Конференции глав государств и правительств ЭКОВАС, которая была проведена в Абудже 5 и 6 августа 1994 года. |
| The speaker reported that the continuing challenges and problems pertaining to the effective participation of minorities in economic life and their full access to justice, health care and education had been discussed thoroughly by United Nations specialized agencies and civil society. | Г-жа Сахли отметила, что сохраняющиеся вызовы и проблемы, касающиеся эффективного участия меньшинств в экономической жизни и их полного доступа к правосудию, здравоохранению и образованию, подробно обсуждались специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| This southerly bay was named in honour of Thomas James, a Welsh captain who explored the area more thoroughly in 1630 and 1631. | Сам же залив Джеймс получил своё название в честь Томаса Джеймса, английского капитана, более подробно исследовавшего этот район в 1631. |
| Most importantly, it contains useful recommendations that will certainly require quite some time to study thoroughly. | В нем весьма подробно изложены меры, предпринимаемые по реализации резолюции 1325 и, главное, содержатся полезные рекомендации, для серьезного изучения которых, безусловно, понадобится определенное время. |
| They are fully in line with the position of the Nordic countries and should be thoroughly implemented. | Они полностью соответствуют позиции стран Северной Европы и должны быть полностью выполнены. |
| Werth was disappointed, but remained thoroughly loyal to his soldierly code of honour, and found an outlet for his anger in renewed military activity. | Иоганн был разочарован, но остался полностью верен воинскому кодексу чести и нашёл выход своей злости в возобновлении военных действий. |
| The younger gamers will thoroughly enjoy the adventure and older gamers won't be completely annoyed by having to either watch or play along. | Младшие игроки полностью насладиться приключениями, а старшие игроки не будут сильно раздражены необходимостью либо смотреть, либо играть вместе. |
| To thoroughly discredit Ross Poldark and position me as a candidate in his stead. | Полностью дискредитировать Росса Полдарка и предложить мою кандидатуру вместо его. |
| Our hotel is a thoroughly reconstructed 19th-century building in the old part of the spa town of Druskininkai, known for its unique natural sources. | Полностью отреставрированное здание 19-го века, в котором разместился отель, находится в исторической части спа-курорта Друскининкай, известного благодаря своими уникальным природным источникам. |
| The Public Defender of Rights thoroughly examines and deals with all claims filed by natural persons and legal persons delivered to him/her. | Народный защитник внимательно изучает все поступающие в его адрес жалобы физических и юридических лиц и принимает по ним меры. |
| In general, the international jurisprudence established by the various human rights treaty monitoring bodies should be thoroughly considered in the country's attempt at consolidating its newly found and fragile political process which seeks to establish and sustain democracy and the rule of law. | В целом в рамках деятельности по укреплению нового и пока еще нестабильного политического процесса, направленного на установление и защиту демократии и правопорядка в стране, необходимо внимательно изучить всю совокупность решений, принятых различными международными органами по наблюдению за выполнением соглашений в области прав человека. |
| The Nordic countries believe that restrictions in the scope of use and application of the veto could also be thoroughly considered within the so-called periodic review as one way of finding a solution to this issue. | Страны Северной Европы считают, что можно было бы также внимательно рассмотреть вопрос об ограничении сферы охвата и использования права вето в рамках так называемого периодического обзора в качестве одного из путей разрешения данной проблемы. |
| This option would need to be thoroughly assessed and carefully considered in the event that all previously considered options do not succeed in achieving the objective of returning the country to constitutional rule. | Этот вариант необходимо будет тщательно оценить и внимательно изучить в случае, если все вышепредставленные варианты не приведут к достижению цели, заключающейся в возвращении страны к конституционному правлению. |
| Regarding the essential-use nomination by the Russian Federation, several Parties expressed their concern at being asked to approve a nomination that TEAP had not had enough time to review thoroughly. | Что касается заявки Российской Федерации в отношении основных видов применения, то ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что им предлагают утвердить заявку, которую ГТОЭО не смогла внимательно рассмотреть за неимением времени. |
| The matter should be thoroughly reviewed by the Secretariat and concrete proposals should be submitted to the forty-eighth session of the General Assembly. | Секретариату следует всесторонне изучить этот вопрос и представить конкретные предложения Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии. |
| The basic guideline is: a complaint should be dealt with quickly, thoroughly and justly. | Основной принцип должен состоять в следующем: жалоба должна рассматриваться быстро, всесторонне и справедливо. |
| The task force thoroughly discussed measures to enhance accessibility for persons with disabilities to the Human Rights Council and the work of its mechanisms. | Целевая группа всесторонне обсудила меры по расширению возможностей доступа инвалидов к Совету по правам человека и к работе его механизмов. |
| It is necessary that we should examine thoroughly and comprehensively the question of the implementation of economic sanctions against those who threaten peace and security. | Существует необходимость основательно и всесторонне рассмотреть вопрос об институте экономических санкций против тех, кто угрожает миру и безопасности. |
| I)). Likewise, my delegation once again urges all States to thoroughly and comprehensively implement the 34 recommendations contained in the Secretary-General's study by the Group of Experts (see A/57/124), which Mexico chaired. | Наша делегация также снова обращается ко всем государствам с настоятельным призывом тщательно и всесторонне выполнять 34 рекомендации, содержащиеся в представленном Генеральным секретарем исследовании (см. А/57/124), проведенном Группой экспертов, которую возглавляла Мексика. |
| It is necessary that we should examine thoroughly and comprehensively the question of the implementation of economic sanctions against those who threaten peace and security. | Существует необходимость основательно и всесторонне рассмотреть вопрос об институте экономических санкций против тех, кто угрожает миру и безопасности. |
| We hope that this proposal will be examined more thoroughly by next year's Working Group. | Мы надеемся, что это предложение будет более основательно изучено Рабочей группой в будущем году. |
| I think the groundwork's been pretty thoroughly laid for acceptance. | Я думаю, фундамент для принятия этого был заложен довольно-таки основательно. |
| Guests would have been wanded and thoroughly background checked at the door, so likely we can rule out a shooter. | Гостей досматривали с металлоискателем и основательно проверяли их личность на входе, поэтому можно исключить стрелка. |
| Given the fact that the last president, Muhammad Khatami, was a supporter of the reform movement - albeit a timid one who ultimately accomplished nothing - only underlines how thoroughly the rulers turned around the political situation. | Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране. |
| I rather thoroughly stated about this problem during my speech in the European Parliament almost a year ago. | Во время своего выступления в Европарламенте почти год назад я достаточно обстоятельно остановился на этой проблеме. |
| Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. | Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
| During the development of the gtr, all issues were thoroughly discussed. | В ходе разработки гтп были обстоятельно рассмотрены все соответствующие вопросы. |
| The question of the general meaning of each type of document considered was discussed quite thoroughly. | Вопрос об общем значении каждого вида рассматриваемого документа обсуждался весьма обстоятельно. |
| Everyone shall have the right to be informed as soon as possible, thoroughly and in the language he/she understands, of the nature of, and reasons for, charges being brought against him/her, and the right to a trial without prolongation. | Каждый имеет право как можно скорее быть обстоятельно и на понятном ему языке проинформированным о характере и причинах выдвинутых против него обвинений, а также о праве на рассмотрение своего дела судом без проволочек. |
| I can see you've researched the subject thoroughly. | Я вижу, ты досконально изучил тему. |
| Just a few days ago, in my apartment, we discussed Terry Randolph thoroughly. | Несколько дней назад, в моей квартире мы досконально обсудили Терри Рэндольф. |
| It had not been possible to examine the question of emigration as thoroughly as had been hoped and conclusions were difficult to draw at the current stage. | Изучить этот вопрос досконально пока не удалось, и на этом этапе трудно делать какие-либо выводы, однако исследования этого явления будут продолжены. |
| Now that the traditional North-South confrontation has been replaced by the concept of assistance for development, we have an unprecedented historical opportunity to discuss this item thoroughly, and especially to make progress on it while there is a favourable climate. | Теперь, когда на смену традиционной конфронтации Север-Юг пришла концепция помощи развитию, у нас есть беспрецедентная историческая возможность досконально обсудить этот пункт и в особенности добиться по нему прогресса при наличии благоприятных условий. |
| We'll check all that thoroughly. | Мы проверим всё досконально. |
| His name was Kozak, by all accounts a thoroughly disreputable character. | Его звали Козак. По всем статьям совершенно сомнительный человек и известный выпивоха. |
| Over the coming decades, China will become a thoroughly new form of political and economic entity. | Через несколько десятков лет Китай станет государством, имеющим совершенно новую политическую и экономическую форму. |
| It fosters the development of a thoroughly new entrepreneurial culture, supporting new tools of "freedom" within the company, and favouring responsible dialogue between the Company and its employees. | Закон содействует развитию совершенно новой предпринимательской культуры, поддерживая новые инструменты "свободы" в рамках компании и создавая благоприятные условия для ответственного диалога между предприятием и работниками. |
| On the latter, crucial issue, I consider it thoroughly appropriate that at this summit you have reflected the priority it deserves, as is the case in the daily work of the Security Council. | Что касается последнего, весьма важного вопроса, то я считаю совершенно правильным то, что на этом заседании высокого уровня вы уделили ему то внимание, которого он заслуживает, как это происходит в ходе повседневной работы Совета Безопасности. |
| That is a thoroughly bizarre story. | Это совершенно дикая история. |
| The Bulgarian Government has thoroughly studied the proposals and the report of the Secretary-General. | Болгарское правительство детально изучило предложения и доклад Генерального секретаря. |
| They will emerge thoroughly familiar with strategic communications procedures, standard operating procedures and best practices, and will be prepared to hit the ground able to start up crucial information work as soon as or even before the mission is deployed. | Они будут детально ознакомлены со стратегическими процедурами в области коммуникации, нормативными оперативными процедурами и наилучшими методами работы и будут подготовлены к развертыванию на местах и началу проведения важной информационной работы по мере или даже до развертывания миссий. |
| I thoroughly analyzed the issue and quite clearly showed what no scientist doubts at the present time. | Я детально проанализировал этот вопрос и совершенно ясно показал то, в чём в настоящее время уже ни один учёный не сомневается. |
| This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. | Эта тема уже разработана достаточно глубоко и детально усилиями многих государств. |
| It was the duty of the Committee to consider that issue thoroughly so that it could take a position in favour of such dialogue. | Теперь Второму комитету надлежит детально обсудить этот вопрос, ориентируясь на поддержку такого диалога. |
| I thoroughly respect the work you're doing. | Я глубоко уважаю, то чем вы занимаетесь. |
| To attain its goals fully, the Conference on Disarmament must be thoroughly representative. | Для полного достижения своих целей Конференция по разоружению должна быть глубоко репрезентативной. |
| Spain reserved the possibility of discussing that subject more thoroughly in the written comments it would subsequently address to the Commission. | Испания оставляет за собой право более глубоко исследовать этот вопрос в письменных замечаниях, которые в надлежащее время будут представлены Комиссии. |
| These contributions will help to strengthen democratic stability in Europe and help Europeans to understand better and more thoroughly the historical destinies of oriental nations. | Эти вклады будут способствовать укреплению демократической стабильности в Европе и помогут европейцам лучше и более глубоко понять исторические судьбы восточных наций. |
| The World Conference on Disaster Reduction in Kobe, Japan, is expected to look into those issues thoroughly with a view to recommending appropriate action. | Ожидается, что Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий в Кобе, Япония, тщательно и глубоко рассмотрит эти вопросы, чтобы рекомендовать соответствующие меры. |
| The courts considered election disputes brought before them promptly and thoroughly. | Суды рассматривали споры, связанные с выборами, безотлагательно и надлежащим образом. |
| The Committee needed to thoroughly debate all cross-cutting issues. | Комитету необходимо надлежащим образом обсуждать весь комплекс взаимопереплетающихся вопросов. |
| The report before us is scanty, evasive and disrespectful, but I repeat, we need additional time to consider it thoroughly. | Представленный доклад является откровенно уклончивым и неуважительным, однако я вновь повторяю, что нам нужно дополнительное время, чтобы изучить его надлежащим образом. |
| We believe that drilling and related activities for scientific purposes should be appropriately regulated and that all aspects of any activity must be thoroughly considered. | Мы считаем, что бурение и смежная с этим деятельность в научных целях должны надлежащим образом регулироваться и что все аспекты любой деятельности должны тщательно обдумываться. |
| It certainly wanted the operation to go ahead with a proper number of observers properly serviced, but the Committee did have a duty to review the proposals thoroughly. | Она, несомненно, хочет, чтобы операция продолжалась при наличии должного числа наблюдателей, обслуживаемых надлежащим образом, однако Комитет обязан тщательно анализировать все предложения. |
| The Committee is of the view that this shift in project execution should be closely monitored and its cost-effectiveness thoroughly analysed. | Комитет считает, что необходимо внимательно контролировать этот переход к новой практике осуществления проектов и скрупулезно анализировать ее эффективность с точки зрения затрат. |
| As a result, the degree of focus and the level of activity needed to progress with implementation of the strategy as thoroughly and as quickly as desired have undoubtedly decreased. | В результате этого несомненно отводилось меньше внимания и усилий делу осуществления стратегии настолько скрупулезно и быстро, насколько хотелось бы. |
| In this respect, I believe we must thoroughly examine the issue of General Assembly resolutions and its authority within the framework of the "Uniting for peace" resolution. | В этом отношении, мне кажется, мы должны скрупулезно рассмотреть вопрос о резолюциях Генеральной Ассамблеи и ее авторитете в рамках резолюции «Единство во имя мира». |
| It is also our view that the veto power ought to be thoroughly reviewed, and efforts should be exerted to make the Council more democratic by enhancing its accountability and the transparency of its work. | Мы также считаем, что право вето следует скрупулезно пересмотреть и приложить усилия к тому, чтобы сделать Совет более демократичным на основе повышения подотчетности и транспарентности его работы. |
| We have thoroughly reviewed the state of our nation through the holding of a National Economic and Social Summit, whose findings have formed the basis for our long-term sustainable development plan, entitled "Republic of the Marshall Islands Vision 2018". | Мы скрупулезно проанализировали состояние нашего государства путем проведения национального социального и экономического саммита, выводы которого легли в основу долгосрочного плана нашего устойчивого развития, озаглавленного «Концепция Республики Маршалловы Острова 2018». |
| The right to question ideologies, political figures, social and economic actors, especially for investigative aims, is thoroughly legitimate and represents a significant part of the exercise of the right to freedom of opinion and expression. | Право высказывать сомнения в отношении идеологий, политических деятелей и социальных и экономических субъектов, в особенности в целях расследования, является вполне законным и представляет собой важный элемент процесса осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение. |
| This commission has the power to show leniency to prisoners serving sentences of more than two years; its members are well acquainted with the detainees' case files and are thoroughly qualified to decide on the matter of appeals. | Поскольку в компетенцию этой комиссии входит применение послабляющих мер к лицам, осужденным к лишению свободы на срок более двух лет, ее члены хорошо знакомы с делами содержащихся под стражей лиц и могут вполне квалифицированно рассматривать соответствующие жалобы. |
| Let me introduce you to Damian White, a thoroughly nasty piece of work. | Позвольте мне представить вам Дэмиена Уайта, существо вполне омерзительное. |
| It turns out he was thoroughly up to date. | Оказалось, он вполне современен. |
| Also made what I believe to be a thoroughly promotion-worthy breakthrough. | Я уверен, этот невероятный подвиг вполне достоен прибавки к зарплате. |
| My contact at her agency said that she disappeared every bit as thoroughly as Sarah did. | Мой источник в ее агентстве сказал, что она исчезла совсем как Сара. |
| That's thoroughly and utterly absurd. | Это совсем, совершенно абсурдно! |
| Abby's workstation, and only Abby's, has been very recently and very thoroughly cleaned. | Рабочее место Эбби, причём только оно, совсем недавно было тщательно прибрано. |
| What a thoroughly unmarvelous marriage this will be. | Какая совсем не чудесная свадьба здесь произойдет. |
| None of these indispensable and long-postponed reforms will convince López Obrador's followers that the end of poverty and inequality in Mexico is around the corner. But no significant improvement on these fronts can occur without thoroughly refashioning the country's decision-making process. | Ни одна из этих важных и откладываемых на протяжении длительного времени реформ не убедит последователей Лопеса Обрадора в том, что конец бедности и неравенству в Мексике совсем близок. |