| In addition everything was thoroughly renovated and the zoo was invested in. | Кроме того, все было тщательно отреставрировано, а в зоопарк были вложены немалые финансовые средства. |
| If they are missing, the Customs office of exit (en route) should remove Customs seals, open packages and thoroughly examine the goods. | Если они отсутствуют, то таможня выезда (промежуточная) должна снять таможенные пломбы, упаковку и тщательно проверить груз. |
| We therefore welcome the recent signing of a new UNMIK regulation to ensure that all proposed contracts for property sales in certain mixed neighbourhoods in Kosovo are thoroughly reviewed by a municipal administrator before being approved. | Поэтому мы приветствуем недавно утвержденные МООНК новые правила, согласно которым все предлагаемые контракты на продажу собственности в районах Косово со смешанным составом населения должны тщательно проверяться муниципальным администратором до их утверждения. |
| This must be investigated thoroughly. | Это нужно тщательно исследовать. |
| The glucocorticoid receptor (GR) is the most thoroughly studied example of a steroid receptor whose function is crucially dependent on interactions with Hsp90. | Файл:Gr hsp90 Глюкокортикоидный рецептор (GR) является наиболее тщательно изученным примером стероидного рецептора, функция которого в решающей степени зависит от взаимодействия с Hsp90. |
| Classifications of crimes had been thoroughly revised and many categories of crimes were no longer punishable by incarceration. | Производится тщательный пересмотр классификаций преступлений, и многие категории преступлений более не влекут за собой тюремное заключение. |
| Furthermore, the potential value that the new instrument could add to the existing legal instruments addressing transport-related environment and health concerns would be thoroughly assessed. | Кроме того, будет проведен тщательный анализ потенциала этого нового документа в плане повышения значимости существующих правовых документов, которые посвящены связанным с транспортном проблемам в области охраны окружающей среды и здоровья. |
| At the first meeting (29-31 July 1996) all the elements of the ECLAC work programme for the biennium 1998-1999 were thoroughly analysed and assigned a relative priority. | На первом совещании (29-31 июля 1996 года) был проведен тщательный анализ всех элементов программы работы ЭКЛАК на двухгодичный период 1998-1999 годов с определением их относительной приоритетности. |
| (c) Thoroughly analysing the current statistical processes, with a view to identifying the possibilities of more rapid statistical products. | с) тщательный анализ текущих статистических процессов в целях выявления возможностей для ускорения выпуска статистической продукции. |
| Thoroughly analyze existing (legacy) information systems for compatibility and synergy with IPSAS requirements and, as a major element of the initial gap analysis, appreciate the changes that an ERP system must undergo to support IPSAS. | 9: Тщательный анализ существующих (старых) информационных систем на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС и - в качестве одного из важнейших элементов первоначального анализа пробелов - оценка изменений, которые должны быть внесены в систему ОПР для поддержки МСУГС. |
| A number of delegations, however, were of the view that there was insufficient time to discuss that proposal thoroughly. | Однако некоторые делегации высказали мнение о недостаточном времени для тщательного обсуждения данного предложения. |
| Ensuring that all allegations of misconduct are thoroughly and expeditiously investigated is considered the most effective means to avoid damage to the credibility and image of the United Nations, its peacekeeping missions and Member States. | Проведение тщательного и оперативного расследования всех предполагаемых проступков представляется наиболее эффективным способом избежать ущерба для репутации и авторитета Организации Объединенных Наций, ее операций по поддержанию мира и государств-членов. |
| The effects of such a provision on the application of the draft articles would have to be thoroughly examined; Austria remained open to any discussion of article 18. | Варианты воздействия такого положения на сферу применения данных проектов статей требуют тщательного изучения, и Австрия готова к всестороннему обсуждению статьи 18. |
| CAT noted the very few prosecutions of offenders and called for continued measures, including the vigorous enforcement of the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons. | КПП отметил крайнюю немногочисленность случаев судебного преследования преступников и призвал принимать дальнейшие меры, направленные, в частности, на решительное обеспечение строгого соблюдения нормативно-правовой базы, касающейся предупреждения торговли людьми и проведения быстрого, тщательного и беспристрастного расследования случаев торговли людьми, судебного преследования и наказания виновных. |
| The outsourcing of General Service functions, the hiring of retirees and consultants for administrative functions, and the fact that they displace staff members who might carry out those functions and block their career opportunities, must be thoroughly examined. | Такие явления, как передача функций сотрудников категории общего обслуживания внешним подрядчикам, прием на работу пенсионеров и консультантов для выполнения административных функций и тот факт, что они оттесняют сотрудников от выполнения соответствующих функций и блокируют возможности для развития их карьеры, заслуживает тщательного изучения. |
| The items presented here were discussed thoroughly with all parties that presented their suggestions, including the Non-Aligned Movement. | Представленные пункты подробно обсуждались со всеми сторонами, выдвинувшими свои предложения, в том числе и с Движением неприсоединения. |
| Have you thoroughly discussed your decision with your attorneys? | Вы подробно обсудили ваше решение с вашими адвокатами? |
| Issues related to gender disparities and the gender inequality index are thoroughly reviewed in Klugman and other. | Вопросы, касающиеся гендерных различий и индекса гендерного неравенства, подробно рассматриваются Клюгманом и другими. |
| The use of temporary special measures such as positive action, preferential treatment or the quota system in an effort to advance women's integration into education, economy, politics and the like are thoroughly articulated under the relevant national legislations and subsidiary rules. | Использование таких временных специальных мер, как позитивные действия, предпочтительное отношение или система квот в целях активизации интеграции женщин в образование, экономику, политику и другие сферы жизни, подробно регулируется соответствующими национальными законами и дополняющими их подзаконными актами. |
| In raw number of pages and illustrations, Fabris is the 17th century fencing master who, after thoroughly describing the use of the single sword, devotes the longest sections to sword and dagger and sword and cape. | В необработанном количестве страниц и иллюстраций Фабрис - мастер фехтования 17-го века, подробно описывает использование одного меча, а самые длинные разделы посвящает мечу и кинжалу, мечу и плащу. |
| Their offices and warehouses, and most of Monrovia, were thoroughly looted by the fighters. | Их помещения и склады, равно как и основная часть Монровии, были полностью разграблены боевиками. |
| All the passages have been thoroughly explored over the years. | За эти годы все туннели были полностью исследованы. |
| Mr. Tin (Myanmar) said that, since his country had embarked on the path of democratization, its legislation had been thoroughly revised in the context of ongoing structural reforms and efforts were being undertaken to strengthen criminal justice in accordance with international norms and standards. | Г-н Тин (Мьянма) говорит, что с тех пор, как его страна вступила на путь демократизации, ее законодательство было полностью пересмотрено в контексте проводимых структурных реформ и предпринимаются усилия в целях укрепления уголовного правосудия в соответствии с международными нормами и стандартами. |
| It maintains that the complainant's allegations before the Committee have been thoroughly examined by the Canadian authorities, who have concluded that they are completely unfounded. | Оно указывает, что утверждения заявителя в Комитете были подробно рассмотрены канадскими властями, которые пришли к выводу, что эти утверждения полностью беспочвенны. |
| The entire chapter has been completely recast to improve readability; at the same time, its provisions have been thoroughly updated. | Структура этой главы полностью преобразована для улучшения удобочитаемости и полного обновления ее положений. |
| Problems must be carefully assessed and possible means of addressing them must be thoroughly analysed; that approach also applied to deficiencies in the oversight function. | Необходимо проводить тщательную оценку проблем и внимательно анализировать возможные средства для их решения; этот подход применим также и к проблемам, отмечаемым в контексте деятельности по надзору. |
| Complaints were investigated promptly and thoroughly, and employers were prosecuted if there was sufficient evidence. | Жалобы рассматриваются быстро и внимательно, и при наличии достаточных доказательств работодатели наказываются. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will closely monitor the unmanned aerial operation to ensure that the capabilities of this new technology are appropriately employed and thoroughly tested and evaluated. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут внимательно следить за функционированием беспилотных летательных аппаратов для обеспечения надлежащего использования потенциала, тщательной проверки и оценки этой новой техники. |
| Furthermore, in paragraph 15, the Assembly requested the Committee on Information to examine thoroughly the comprehensive review once it has been finalized and to submit its recommendations thereon to the Assembly. | Кроме того, в пункте 15 Ассамблея просила Комитет по информации внимательно изучить всеобъемлющий обзор после его окончательной подготовки и представить ей свои рекомендации по нему. |
| 4.2 The State party notes that all the allegations made by the complainant in his complaint to the Committee were thoroughly examined by the Canadian authorities, which invariably concluded that they were unfounded. | 4.2 Государство-участник отмечает, что все утверждения заявителя в его жалобе Комитету внимательно рассматривались канадскими властями, которые неизменно приходили к выводу о том, что они являются необоснованными. |
| The recommendation that did not enjoy the support of the Government have been thoroughly debated and argued during the presentation of the report. | Рекомендации, которые не были поддержаны правительством, всесторонне обсуждались в ходе представления доклада. |
| Although the report was thoroughly introduced and discussed some two months ago, it might be useful to briefly summarize its main conclusions to facilitate the forthcoming consideration of seismic verification techniques tomorrow in the nuclear test ban Committee's Working Group on Verification. | Хотя этот доклад был представлен и всесторонне обсужден около двух месяцев назад, полезно, по-видимому, кратко обобщить сделанные в нем основные выводы, с тем чтобы облегчить предстоящее завтра рассмотрение методов сейсмической проверки в Рабочей группе по проверке, действующей в рамках Комитета по запрещению ядерных испытаний. |
| The concept of the workshop and the background paper was thoroughly discussed and strongly supported by the Conference of the Parties at its second meeting (Chisinau, 6-8 November 2002). | Концепция рабочего совещания и справочный документ были всесторонне обсуждены и поддержаны Конференцией Сторон на ее втором совещании (Кишинев, 68 ноября 2002 года). |
| Attaching special attention to that problem, the Presidents of participating States tasked member Governments to thoroughly examine the issue of establishing the close interaction of GUUAM with the Financial Action Task Force. Contact point | Придавая особое значение этой проблеме, президенты государств-участников поручили правительствам всесторонне изучить вопрос об установлении тесного взаимодействия между ГУУАМ и Целевой группой по финансовым мероприятиям. |
| Cohen stated that he sat with the newly appointed Defence Minister Arens and reviewed thoroughly the situation in the West Bank, including bypass roads and maps, with a view to planning increased settlement construction before the election. | Коген заявил, что он имел беседу с недавно назначенным министром обороны Аренсом, в ходе которой они всесторонне рассмотрели ситуацию на Западном берегу, в том числе вопрос об окружных дорогах и картах, с целью запланировать увеличение объема строительных работ в поселениях до проведения выборов. |
| The ship is thoroughly equipped and everyone on her will be saved. | Этот корабль оборудован основательно, все будут спасены». |
| Experts expressed the opinion that Solovyov's health was weakened thoroughly by experimenting with poisons, many of which he tested on himself. | Эксперты высказали мнение, что здоровье Соловьёва было к тому времени основательно подпорчено экспериментами с ядами, многие из которых он проверял на себе. |
| I think the groundwork's been pretty thoroughly laid for acceptance. | Я думаю, фундамент для принятия этого был заложен довольно-таки основательно. |
| There is no doubt that a thoroughly reformed Programme would open up new possibilities for the UN regional commissions and their partners to promote sub-regional cooperation. | Не вызывает никаких сомнений, что основательно реформированная программа позволит открыть новые возможности для региональных комиссий ООН и их партнеров в области содействия развитию субрегионального сотрудничества. |
| From his reasoning it can be seen that he is thoroughly erudite in the Theosophical literature, while also having a background in "conventional physics from Britain" in the end of the 19th and beginning of the 20th century. | Из его рассуждений видно, что он основательно изучил теософскую литературу, одновременно имея подготовку по физике конца 19-го и начала 20-го в.в. |
| I explained it thoroughly at our June session. | Я обстоятельно разъяснил ее на нашей июньской сессии. |
| We have to deal with this question very thoroughly here. | Нам предстоит заняться здесь этим вопросом весьма обстоятельно. |
| If we consider that a change of circumstances could prompt the suspension or termination of a unilateral act, we are obliged to examine the clause more thoroughly. | Считать, что изменение обстоятельств может обосновать приостановление или прекращение одностороннего акта - это значит рассматривать данную клаузулу более обстоятельно. |
| Moreover, given the delicate situation as well as having recognized that delegations needed time to thoroughly review and discuss, among themselves, the way forward, the Chairman indicated he would provide time for delegations to formulate appropriate conclusions and recommendations to the Assembly. | Ввиду непростого характера сложившейся ситуации и с учетом того, что делегациям требуется время для того, чтобы обстоятельно рассмотреть и обсудить между собой дальнейшие действия, Председатель объявил о том, что он предоставит делегациям время для того, чтобы сформулировать надлежащие выводы и рекомендации для Ассамблеи. |
| Goods for final consumption, such as electronic appliances, refrigeration and cars, need to be thoroughly addressed. | Необходимо обстоятельно изучить потребительские товары фабричного производства, такие, как электронная техника, холодильники и автомобили. |
| So that you can think and that you can examine yourselves... thoroughly. | Чтоб вы смогли подумать и сосредоточиться, смогли проверить себя досконально. |
| It had not been possible to examine the question of emigration as thoroughly as had been hoped and conclusions were difficult to draw at the current stage. | Изучить этот вопрос досконально пока не удалось, и на этом этапе трудно делать какие-либо выводы, однако исследования этого явления будут продолжены. |
| The authors of the series did not pursue the goal to create a thoroughly historically tied now, their goal - a love story based on the works of Isaak Babel. | Авторы сериала не преследовали цель создать досконально исторически привязанную картину, их цель - история любви по мотивам произведений Бабеля. |
| Certainly all figures must be thoroughly verified, calculated and planed beforehand. Sensible planning allows to win to everybody: state, business and population. | Конечно, все цифры должны быть досконально выверены, просчитаны и спланированы заранее, при толковом планировании выиграют и государство, и бизнес, и население. |
| Mr. Galuska (Czech Republic): Not many of the issues considered recently by this Organization have drawn as much attention or been followed as closely and discussed as thoroughly, for such a considerable period of time, as that of Security Council reform. | Г-н Галушка (Чешская Республика) (говорит по-английски): Немногие из рассматривавшихся Организацией Объединенных Наций в последнее время вопросов привлекли к себе столь широкое и пристальное внимание и обсуждались столь досконально на протяжении столь значительного периода времени, как вопрос о реформе Совета Безопасности. |
| Over the coming decades, China will become a thoroughly new form of political and economic entity. | Через несколько десятков лет Китай станет государством, имеющим совершенно новую политическую и экономическую форму. |
| Isaac Newton was a really thoroughly ghastly man, and he particularly hated Hooke and had him erased from history, because anybody who wasn't Newton was just not good enough. | Исаак Ньютон был совершенно ужасным человеком, и, в особенности, он ненавидел Гука и стёр его из истории, потому что все, кто не был с Ньютоном, были просто недостаточно хороши. |
| Her professors were thoroughly impressed and her writing praised far and wide. | Ее профессора были совершенно поражены и ее работы превозносили повсюду. |
| The five months' hospitalisation this cost him was, in his words, a "thoroughly unsatisfying climax" to a "thoroughly unsatisfactory battle." | Это стоило ему пяти месяцев госпитализации в качестве «совершенно неудовлетворительного итога» «совершенно неудовлетворительной битвы», как он сам позже писал. |
| He's a thoroughly independent young man! | Он совершенно независимый молодой человек. |
| In the reports on her missions to Colombia and Nigeria, she thoroughly addressed the situation of trade unionists and labour activists. | В докладах о ее поездках в Колумбию и Нигерию она детально проанализировала положение работников профсоюзов и профсоюзных активистов. |
| The question of the complementary and mutually reinforcing nature of international human rights and international humanitarian law was thoroughly discussed. | На заседании был детально рассмотрен вопрос о взаимодополняющем и взаимоусиливающем характере норм международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
| In the ruling challenged, it was considered that the identity of the citizen sought had been thoroughly discussed by the body issuing the arrest warrant and by the Supreme Court, the competent authority for examining compliance with a requirement of this sort. (...) | "В оспариваемом административном акте отмечалось, что вопрос о личности запрашиваемого для выдачи гражданина детально обсуждался органом власти, издавшим ордер на арест, и Верховным судом, который правомочен рассматривать вопросы, касающиеся выполнения соответствующего требования" (...). |
| Poland stepped into the 1990-1998 period with the thoroughly revised and updated the 1952 Constitution whose socialist content had been replaced in 1989 with democratic principles, including the amendment pertaining to democratic election and reinstatement of the Senate and the office of President. | Польша вступила в период 1990 - 1998 годов с детально пересмотренной и обновленной Конституцией 1952 года, социалистическое содержание которой в 1989 году было заменено демократическими принципами, включая поправку, касающуюся демократических выборов и возрождения сената и института президента страны. |
| This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. | Эта тема уже разработана достаточно глубоко и детально усилиями многих государств. |
| They called for education systems to teach history and social diversity more thoroughly and accurately. | Они призвали системы образования более глубоко и объективно преподавать историю и знакомить с проблематикой социального разнообразия. |
| The Task Force thoroughly reviewed the origins and purposes of the existing workload standards for conference-servicing staff, and sought to establish the impact of the introduction and utilization of various new technologies and working methods on the performance of staff in the conference-servicing area. | Целевая группа глубоко изучила историю и назначение существующих норм выработки для персонала, обеспечивающего конференционное обслуживание, и предприняла попытку определить воздействие внедрения и использования различных новых технологий и методов работы на деятельность сотрудников, занимающихся конференционным обслуживанием. |
| In a letter to Huygens, Fatio wrote, concerning those corrections, "I may possibly undertake it myself, as I know no one who so well and thoroughly understands a good part of this book as I do." | В письме Гюйгенсу Фатио писал: «я, возможно, мог бы взяться за это сам, так как не знаю никого, кто так хорошо и глубоко понимает большую часть этой книги». |
| Furthermore the effects on costs of the addition of work to or removal of work from Conference Services processing have not been thoroughly analysed. | Кроме того, влияние на объем расходов добавления работы в производственный процесс Конференционных служб или исключения работы из него глубоко не анализировались. |
| And I'm thoroughly impressed. | И я глубоко восхищен. |
| The courts considered election disputes brought before them promptly and thoroughly. | Суды рассматривали споры, связанные с выборами, безотлагательно и надлежащим образом. |
| (a) Empirical evidence shows that because international law does not deal thoroughly enough with mercenary activity, such activities have expanded. | а) эмпирические данные свидетельствуют о том, что деятельность наемников не учитывается надлежащим образом в международно-правовых нормах, что привело к расширению ее сферы. |
| The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, bring the responsible to justice and punish those convicted with sentences proportional to the gravity of their offence. | Государство-участник должно оперативно, надлежащим образом и беспристрастно расследовать все заявления об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, привлекать ответственных к суду и назначать осужденным наказания, пропорциональные тяжести их преступления. |
| It certainly wanted the operation to go ahead with a proper number of observers properly serviced, but the Committee did have a duty to review the proposals thoroughly. | Она, несомненно, хочет, чтобы операция продолжалась при наличии должного числа наблюдателей, обслуживаемых надлежащим образом, однако Комитет обязан тщательно анализировать все предложения. |
| IHO is of the strong opinion that an archipelagic State in proposing a sea lane has the obligation to ensure that the lane is thoroughly surveyed and charted and otherwise well serviced by adequate aids to navigation. | МГО твердо исходит из того, что, предлагая какой-либо морской коридор, архипелажные государства обязаны обеспечить, чтобы была проведена тщательная съемка и картирование этого коридора и чтобы он надлежащим образом обслуживался адекватными навигационными средствами. |
| The Committee is of the view that this shift in project execution should be closely monitored and its cost-effectiveness thoroughly analysed. | Комитет считает, что необходимо внимательно контролировать этот переход к новой практике осуществления проектов и скрупулезно анализировать ее эффективность с точки зрения затрат. |
| We hope that, unlike in the case of previous threats, this decision will be fully and thoroughly implemented, and with great speed. | Мы надеемся, что, в отличие от предыдущих угроз, это решение будет претворено в жизнь полностью, скрупулезно и очень быстро. |
| As a result, the degree of focus and the level of activity needed to progress with implementation of the strategy as thoroughly and as quickly as desired have undoubtedly decreased. | В результате этого несомненно отводилось меньше внимания и усилий делу осуществления стратегии настолько скрупулезно и быстро, насколько хотелось бы. |
| The Special Rapporteurs recommend that the right to a fair trial and a remedy be thoroughly implemented in every context at the domestic level in order to protect more fully and strengthen the right. | Специальные докладчики рекомендуют скрупулезно осуществлять при любых обстоятельствах право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав на национальном уровне с целью обеспечить более полную защиту и более эффективное укрепление этого права. |
| 4.1 On 22 March 2007, the State party submits that the complaint of the author had been "scrupulously and thoroughly" checked by the Office of the Prosecutor-General in respect of the "legitimacy and the validity of the judicial verdicts to convict Mr. Akhadov". | 4.1 22 марта 2007 года государство-участник заявило, что жалоба автора была "скрупулезно и тщательно" проверена Генеральной прокуратурой на предмет "законности и легитимности судебных постановлений об осуждении г-на Ахадова". |
| Yes, in an otherwise thoroughly enjoyable programme, exactly. | Да, а во всём другом - вполне себе приятная передача, именно. |
| Let me introduce you to Damian White, a thoroughly nasty piece of work. | Позвольте мне представить вам Дэмиена Уайта, существо вполне омерзительное. |
| It should not prove beyond our collective capabilities, particularly as many of the issues with which we are grappling were thoroughly dealt with in the CD negotiations that produced the Chemical Weapons Convention. | И это должно оказаться всем нам вполне по силам, тем более что многие из вопросов, которыми мы занимаемся, были обстоятельно проработаны на проводившихся переговорах КР, в результате которых появилась на свет Конвенция по химическому оружию. |
| As part of the good news for this year at the Branch level, I would like to mention briefly that we have been thoroughly audited and the audit has turned out pretty satisfactorily for us. | Одно из хороших известий в этом году на уровне Сектора, о котором я хотела бы коротко упомянуть, состоит в том, что у нас провели полную ревизию, и ее результаты оказались для нас вполне удовлетворительными. |
| We feel thoroughly protected. | Мы чувствуем себя вполне защищенными. |
| May I say that I have not thoroughly enjoyed serving with humans? | Я лишь скажу, что мне не совсем понравилось служить с людьми. |
| That's thoroughly and utterly absurd. | Это совсем, совершенно абсурдно! |
| The world of the post-cold-war period is not a thoroughly bad place, but for the developing countries, including Malaysia, there is really very little to crow about. | Мир в период после окончания "холодной войны" не совсем плохое место, однако для развивающихся стран, включая Малайзию, действительно очень мало того, от чего можно было бы ликовать. |
| Abby's workstation, and only Abby's, has been very recently and very thoroughly cleaned. | Рабочее место Эбби, причём только оно, совсем недавно было тщательно прибрано. |
| And it goes against your convictions to check things thoroughly, | А ведь это совсем вразрез с твоим убеждением, что прежде надо во всем как следует разобраться. |