| Because I think this decision has not been thoroughly prepared. | Потому, что это решение, как я считаю, не было тщательно подготовлено. |
| The international community must thoroughly study that phenomenon in order to prevent its recurrence. | Международное сообщество должно тщательно изучить это явление, чтобы не допустить его повторения в будущем. |
| The sampling plan should be thoroughly reviewed by the entire crime scene investigation team. | План отбора проб должен тщательно анализироваться следственной группой на месте преступления в полном составе. |
| All standard IT systems and applications were tested thoroughly by July 1999, and the last five months of the year were devoted to follow-up activities which successfully ensured a smooth entry into the new millennium at all UNICEF offices. | Все стандартные системы и прикладные программы ИТ были тщательно проверены к июлю 1999 года, и последние пять месяцев года были посвящены последующей деятельности, которая позволила всем отделениям ЮНИСЕФ успешно и без каких-либо проблем вступить в новое тысячелетие. |
| It also wishes to remind the Government of its responsibilities under articles 13 and 14 of the Declaration to investigate promptly, thoroughly and impartially all alleged cases of enforced disappearance for as long as the fate of the victim remains unclarified and to bring the perpetrators to justice. | Она также напоминает правительству о его обязательствах в соответствии со статьями 13 и 14 Декларации безотлагательно, тщательно и беспристрастно расследовать все предполагаемые случаи насильственного исчезновения до тех пор, пока не будет выяснена судьба жертв и преданы суду лица, ответственные за совершение актов насильственного исчезновения. |
| They recommended that analysis be carried out thoroughly, making use of ratios as appropriate. | Они рекомендовали провести тщательный анализ, с надлежащим использованием коэффициентов. |
| He was pleased to hear about the new action plan and encouraged the Government to thoroughly review the situation, consult the communities concerned and find appropriate solutions. | Он удовлетворен сообщением о новом плане действий и призывает Правительство провести тщательный анализ ситуации, проконсультироваться с соответствующими заинтересованными комитетами и найти надлежащие решения. |
| In Germany, according to the constitution, all governmental and legislative bodies had to ensure that environmental, including health, concerns would thoroughly be taken into account when preparing proposals for policies and legislation. | В Германии, согласно Конституции, при подготовке предложений относительно политики и законодательства все правительственные и законодательные органы обязаны обеспечивать тщательный учет экологических озабоченностей, в том числе соображений, связанных со здоровьем. |
| After discussion, the Working Party approved the proposal made by the seminar to establish an expert group to review the Convention thoroughly and to consider new arbitration issues that might be incorporated in a new instrument. | После обсуждения Рабочая группа утвердила предложение семинара относительно учреждения группы экспертов, которой будет поручено провести тщательный пересмотр Конвенции и рассмотреть новые вопросы в области арбитража, которые могли бы быть включены в новый договор. |
| We are convinced that that linkage should be examined more thoroughly, both within the framework of the Security Council, as well as within the Commission on the Status of Women. | Мы убеждены, что мы должны провести тщательный анализ этой взаимосвязи как в рамках Совета Безопасности, так и в рамках Комиссии по положению женщин. |
| The CIA men find nothing after thoroughly searching Saul and Düring, and then take Saul away. | Люди из ЦРУ ничего не находят после тщательного обследования Сола и Дюринга, и затем уводят Сола. |
| The next 5-10 years will be critical in gaining an in-depth understanding of the impact of the Convention and in identifying and thoroughly analysing good practices. | Ближайшие 5-10 лет будут иметь решающее значение для углубленного осмысления результатов применения Конвенции и определения и тщательного анализа оптимальных видов практики. |
| The Executive Committee considered that more time was required to examine the matter more thoroughly and agreed to defer consideration to its 59th Meeting. | Исполнительный комитет посчитал, что для тщательного изучения данного вопроса требуется больше времени, и постановил отложить его рассмотрение до своего 59-го совещания. |
| Against this background and in the light of the conclusions reached by the Working Group, the possibility of amending the Convention to allow for accession by United Nations Member States beyond the ECE region needs to be thoroughly considered. | В этих условиях и с учетом выводов, сделанных Рабочей группой, существует необходимость тщательного рассмотрения вопроса внесения в Конвенцию поправки, открывающей ее для подписания государствам - участникам Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК. |
| States should ensure that all cases of intimidation, harassment, persecution and other serious human rights violations against religious minorities are thoroughly and immediately investigated and perpetrators punished. | Государствам следует обеспечивать, чтобы все случаи запугивания, притеснения, преследования и других серьезных нарушений прав человека религиозных меньшинств незамедлительно становились предметом тщательного расследования, а виновные несли наказание. |
| Five other police officers were also questioned thoroughly by officers of the Criminal Investigations Office on 2, 5 and 6 August 1996. | Кроме того, 2, 5 и 6 августа 1996 года сотрудники Отдела уголовных расследований подробно побеседовали с пятью другими полицейскими. |
| In general the wider social impacts of more centralized urban development have not been thoroughly discussed. | В целом более широкие социальные последствия более централизованного городского развития подробно не обсуждались. |
| The first was to examine whether the Secretariat thoroughly explained its proposals for additional expenditure. | Во-первых, необходимо рассмотреть вопрос о том, насколько подробно разъяснил Секретариат свои предложения о дополнительных расходах. |
| They would always contain issues that needed to be addressed and, in any event, they would be thoroughly discussed in the Committee. | В них всегда будут вопросы, которые будут нуждаться в рассмотрении, и в любом случае они должны подробно обсуждаться в Комитете. |
| This Authority also publishes magazines, such as "La Rassegna" and "Il Carabiniere", in which HR related issues are thoroughly examined. | Корпус карабинеров публикует такие издания, как "Ля рассенья" и "Иль карабиньере", в которых подробно рассматриваются вопросы, связанные с правами человека. |
| Werth was disappointed, but remained thoroughly loyal to his soldierly code of honour, and found an outlet for his anger in renewed military activity. | Иоганн был разочарован, но остался полностью верен воинскому кодексу чести и нашёл выход своей злости в возобновлении военных действий. |
| 4.3 According to the State party, the circumstances of the case were examined fully, thoroughly, and objectively. | 4.3 По утверждениям государства-участника, обстоятельства дела были рассмотрены полностью, исчерпывающе и объективно. |
| President George W. Bush's Middle East policy undeniably managed to achieve one thing: it has thoroughly destabilized the region. | Ближневосточная политика президента Джорджа Буша бесспорно достигла одной цели: полностью дестабилизировала регион. |
| Our hotel is a thoroughly reconstructed 19th-century building in the old part of the spa town of Druskininkai, known for its unique natural sources. | Полностью отреставрированное здание 19-го века, в котором разместился отель, находится в исторической части спа-курорта Друскининкай, известного благодаря своими уникальным природным источникам. |
| So my own hope is that Obama will not be dissuaded from trying to work with his opponents, to build consensus, and to deal courteously even with those whose views he may thoroughly dislike. | Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать. |
| The themes included in the group's mandate must be thoroughly studied, including those relating to the common heritage of humankind and the effective distribution of benefits in conformity with the principles of international law. | Необходимо внимательно изучить темы, которые подпадают под мандат этой Группы, в частности темы, связанные с общим достоянием человечества и эффективным распределением благ в соответствии с принципами международного права. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will closely monitor the unmanned aerial operation to ensure that the capabilities of this new technology are appropriately employed and thoroughly tested and evaluated. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут внимательно следить за функционированием беспилотных летательных аппаратов для обеспечения надлежащего использования потенциала, тщательной проверки и оценки этой новой техники. |
| And I have to read each one thoroughly. | И каждое внимательно прочитывается. |
| All of the options for swing space mentioned in the previous report, including both on-campus addition and construction and off-campus leasing, have been thoroughly examined. | Были внимательно изучены все варианты использования подменных помещений, изложенные в предыдущем докладе, включая как пристройку и строительство дополнительных корпусов на территории комплекса, так и аренду зданий за его пределами. |
| Regarding the essential-use nomination by the Russian Federation, several Parties expressed their concern at being asked to approve a nomination that TEAP had not had enough time to review thoroughly. | Что касается заявки Российской Федерации в отношении основных видов применения, то ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что им предлагают утвердить заявку, которую ГТОЭО не смогла внимательно рассмотреть за неимением времени. |
| George Rudolf, as a ruler, was thoroughly educated and supported the development of culture and science. | Георг Рудольф, как правитель, был всесторонне образованным и поддерживал развитие культуры и науки. |
| All those issues could be looked at thoroughly in the Commission's working groups. | Все эти вопросы могли бы быть всесторонне рассмотрены в рабочих группах Комиссии. |
| The Council has been thoroughly briefed on the latest turn of events affecting this important peacekeeping operation, most recently on 19 October, both in informal consultations and at a special meeting with the troop-contributing countries. | Совет был всесторонне проинформирован о последних событиях, сказывающихся на этой важной миротворческой операции, последний раз - 19 октября, как в рамках неофициальных консультаций, так и в ходе специальной встречи с представителями стран, предоставляющих войска. |
| The Group was aware that budgets were time-bound but expected that the programme of work would provide Member States with enough time to consider them thoroughly. | Группа осознает, что бюджеты должны быть приняты в определенные сроки, но надеется на то, что программа работы даст возможность государствам-членам их всесторонне обсудить. |
| She has thoroughly studied all the available information on the infertility problem and, what is more important, relating to its most serious forms, when application of extracorporeal fertilization and attraction of the surrogate mother for bearing the child is the only way out. | Она всесторонне изучила информацию по проблеме бесплодия, и что особенно важно - по самым тяжелым его формам, когда единственным выходом является применение ЭКО и участие суррогатной мамы для вынашивания ребенка. |
| The changed environment has thoroughly affected the work of this Organization. | Изменение окружающей обстановки основательно отразилось на работе этой Организации. |
| We hope that this proposal will be examined more thoroughly by next year's Working Group. | Мы надеемся, что это предложение будет более основательно изучено Рабочей группой в будущем году. |
| Another aspect of the work of the Security Council that should be thoroughly reviewed relates to the imposition of sanctions on Member States, which have often brought untold suffering on the general populace, particularly women and children. | Еще один аспект деятельности Совета Безопасности, который следует основательно изучить, касается введения санкций в отношении государств-членов, которые зачастую вызывают несказанные страдания населения, в особенности женщин и детей. |
| His organization fully supported draft article 15; its language was similar to that of the IDRL Guidelines, which had been thoroughly negotiated with disaster management officials from countries around the world and with humanitarian partners. | Организация оратора полностью поддерживает проект статьи 15; его формулировка схожа с формулировками Руководящих принципов МПРБ, которые основательно обсуждались с должностными лицами, ответственными за управление операциями по реагированию на стихийные бедствия, из стран всего мира и с партнерами по оказанию гуманитарной помощи. |
| In that connection, the National Commissioner of Police has emphasized that the police candidates train the arm-twisting hold and other holds very thoroughly with accurate information to the candidates on the various risks of its use. | В этой связи комиссар национальной полиции подчеркнул, что полицейские стажеры обучаются приему заламывания рук, а также другим приемам весьма основательно, и стажеры подробно инструктируются о различных опасностях применения этого приема. |
| I rather thoroughly stated about this problem during my speech in the European Parliament almost a year ago. | Во время своего выступления в Европарламенте почти год назад я достаточно обстоятельно остановился на этой проблеме. |
| Related constraints in implementation and other policy challenges are thoroughly discussed in informal notice 2. | Сдерживающие факторы, связанные с их осуществлением, и другие стратегические проблемы обстоятельно рассматриваются в неофициальной записке 2. |
| The question of the scope of application had been discussed thoroughly during the negotiations on the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and reopening of the question would be counterproductive. | Вопрос о сфере применения был обстоятельно обсужден в ходе переговоров по Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и вновь открывать этот вопрос было бы контрпродуктивно. |
| Goods for final consumption, such as electronic appliances, refrigeration and cars, need to be thoroughly addressed. | Необходимо обстоятельно изучить потребительские товары фабричного производства, такие, как электронная техника, холодильники и автомобили. |
| Various reports also had been submitted describing how the Secretary-General would endeavour to finance additional mandates; the subject could be reviewed more thoroughly when the first budget performance report was submitted. | Были представлены также различные доклады о путях и средствах, которые Генеральный секретарь планирует использовать для финансирования дополнительных мандатов; этот вопрос можно было бы более обстоятельно рассмотреть после представления первого доклада об исполнении бюджета. |
| The national competitive examination must continue to meet existing standards; any proposed change must be thoroughly discussed by the General Assembly. | Национальные конкурсные экзамены должны соответствовать установленным стандартам, а любые предлагаемые изменения должны быть досконально обсуждены на Генеральной Ассамблее. |
| So that you can think and that you can examine yourselves... thoroughly. | Чтоб вы смогли подумать и сосредоточиться, смогли проверить себя досконально. |
| Ms. Sabo (Canada) asked for confirmation that the question of whether the list should be exhaustive or merely illustrative had been thoroughly discussed in the Working Group. | Г-жа Сабо (Канада) просит подтвердить, что в Рабочей группе досконально обсуждался вопрос о том, должен ли перечень быть исчерпывающим или всего лишь иллюстративным. |
| The reviewing experts took note of the assurances provided by the U.S. authorities regarding the adequacy of the limitations period and indicated that the lack of available statistics created difficulties in thoroughly assessing the issue. | Проводившие обзор эксперты приняли к сведению заверения американских властей относительно адекватности установленного срока давности и отметили, что отсутствие статистических данных не позволяет досконально изучить данный вопрос. |
| With regard to international commercial arbitration, the Commission should first address and thoroughly discuss high-priority issues. | Что касается международного арбитража, то его делегация надеется, что Комиссия будет по-прежнему заниматься вопросами, которым придается первоочередное значение, и рассматривать их досконально. |
| Looks like someone sent us a message... a tiny, thoroughly underwhelming message. | Похоже, кто-то сделал нам предупреждение... крохотное, совершенно не впечатляющее предупреждение. |
| On the latter, crucial issue, I consider it thoroughly appropriate that at this summit you have reflected the priority it deserves, as is the case in the daily work of the Security Council. | Что касается последнего, весьма важного вопроса, то я считаю совершенно правильным то, что на этом заседании высокого уровня вы уделили ему то внимание, которого он заслуживает, как это происходит в ходе повседневной работы Совета Безопасности. |
| He praised Smith for "with a performance that painted the Doctor as thoroughly alien" and the Doctor's "effortless" character development, but was critical of the Amy Pond character. | Он похвалил Смита за проделанную работу по созданию образа «совершенно инопланетного» и более «легкомысленного» Доктора, но в отношении другого персонажа, Эми Понд, рецензент был настроен более критически. |
| That's thoroughly and utterly absurd. | Это совсем, совершенно абсурдно! |
| I am thoroughly unimpressed and unamused, | Вы, месье Бронштейн, меня совершенно не впечатлили и не развлекли. |
| We more thoroughly discuss its sole target on eliminating gender disparity in primary and secondary education below. | Ниже мы более детально обсудим единственную поставленную в ее рамках задачу ликвидации гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
| The weapons and armor of every soldier were historically verified and thoroughly detailed. | Оружие и доспехи каждого солдатика исторически выверены и детально проработаны. |
| However, given the time constraints, the working group was not able to consider thoroughly all the specific measures you proposed. | Однако из-за нехватки времени рабочая группа не смогла детально рассмотреть все предложенными Вами конкретные меры. |
| In the reports on her missions to Colombia and Nigeria, she thoroughly addressed the situation of trade unionists and labour activists. | В докладах о ее поездках в Колумбию и Нигерию она детально проанализировала положение работников профсоюзов и профсоюзных активистов. |
| In the ruling challenged, it was considered that the identity of the citizen sought had been thoroughly discussed by the body issuing the arrest warrant and by the Supreme Court, the competent authority for examining compliance with a requirement of this sort. (...) | "В оспариваемом административном акте отмечалось, что вопрос о личности запрашиваемого для выдачи гражданина детально обсуждался органом власти, издавшим ордер на арест, и Верховным судом, который правомочен рассматривать вопросы, касающиеся выполнения соответствующего требования" (...). |
| [West] Romanticism thoroughly saturated the discourse of modern thinkers. | Романтизм глубоко проник в дискурс современных мыслителей. |
| As a result, inspection reports and recommendations have been considered more thoroughly and follow-up procedures respected. | В результате отчеты и рекомендации инспекций изучаются более глубоко и соблюдаются процедуры принятия последующих мер. |
| The 1987 Constitution, which is acknowledged to be thoroughly democratic, makes any amendment subject to long and complex procedures. | В соответствии с Конституцией 1987 года, известной своим глубоко демократичным характером, для принятия установлены длительные и сложные процедуры. |
| The Preparatory Committee also discussed these three crimes only in a general manner and did not have time to examine them as thoroughly as the other crimes. | Кроме того, Подготовительный комитет рассмотрел эти три преступления лишь самым общим образом, и у него не было времени для того, чтобы изучить их так же глубоко, как другие преступления. |
| In a letter to Huygens, Fatio wrote, concerning those corrections, "I may possibly undertake it myself, as I know no one who so well and thoroughly understands a good part of this book as I do." | В письме Гюйгенсу Фатио писал: «я, возможно, мог бы взяться за это сам, так как не знаю никого, кто так хорошо и глубоко понимает большую часть этой книги». |
| Mission authorities must ensure that peacekeepers are thoroughly briefed on major potential threats associated with the environment and that they are given specific guidance to avoid hazardous situations. | Руководство той или иной миссии должно обеспечивать, чтобы ее персонал был надлежащим образом информирован о наиболее серьезных потенциальных угрозах, обусловленных конкретными условиями на месте, и чтобы персоналу были даны конкретные инструкции, позволяющие избегать опасных ситуаций. |
| (a) Empirical evidence shows that because international law does not deal thoroughly enough with mercenary activity, such activities have expanded. | а) эмпирические данные свидетельствуют о том, что деятельность наемников не учитывается надлежащим образом в международно-правовых нормах, что привело к расширению ее сферы. |
| It is therefore crucial that the staff of the assessment and technical assistance office possess the necessary qualifications and awareness in this area and that the envisaged liaison with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be thoroughly put into practice. | Поэтому крайне важно, чтобы персонал Управления оценки и технической помощи обладал необходимой квалификацией и кругозором в этой области и чтобы план по установлению связей с Управлением Верховного комиссара по правам человека был надлежащим образом реализован на практике. |
| All clients are properly and thoroughly identified. | Все клиенты надлежащим образом и тщательно идентифицируются. |
| It would have been possible for the author to file an action based on non-observance of the Act on Ethnic Discrimination before the courts, and there is nothing to indicate that her complaint would not have been examined properly and thoroughly, in accordance with applicable procedures. | Автор могла бы подать в суды иск, основанный на несоблюдении Закона о борьбе против этнической дискриминации, при этом ничто не свидетельствует о том, что ее жалоба не была бы надлежащим образом рассмотрена в соответствии с применимыми процедурами. |
| The ratification of the ICRMW will be thoroughly examined, taking into consideration the characteristics of relevant domestic legislation. | Вопрос о ратификации МКПТМ будет скрупулезно рассмотрен с учетом характера соответствующего внутреннего законодательства. |
| We hope that, unlike in the case of previous threats, this decision will be fully and thoroughly implemented, and with great speed. | Мы надеемся, что, в отличие от предыдущих угроз, это решение будет претворено в жизнь полностью, скрупулезно и очень быстро. |
| The Provincial Court's evaluation of the evidence was again thoroughly reviewed by the Supreme Court, which concluded that it had been well-reasoned and adequate. | В свою очередь Верховный суд скрупулезно проверил оценку доказательств, произведенную Провинциальным судом, и сделал вывод о том, что она была обоснованной и достаточной. |
| The Special Rapporteurs recommend that the right to a fair trial and a remedy be thoroughly implemented in every context at the domestic level in order to protect more fully and strengthen the right. | Специальные докладчики рекомендуют скрупулезно осуществлять при любых обстоятельствах право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав на национальном уровне с целью обеспечить более полную защиту и более эффективное укрепление этого права. |
| I am glad that the commission has been established to look into that, but it will serve this Council very well if the commission acts professionally, thoroughly and objectively, and not politically, in looking at the problem. | Я рад, что создана комиссия для расследования этого вопроса, но для Совета будет очень хорошо, если эта комиссия при рассмотрении данной проблемы будет действовать профессионально, скрупулезно и объективно, а не политически мотивированно. |
| Yes, in an otherwise thoroughly enjoyable programme, exactly. | Да, а во всём другом - вполне себе приятная передача, именно. |
| It's the kind of establishment which, despite the rapidly gentrifying neighborhood around it, still manages to attract a thoroughly seedy clientele. | Это тип организации, которой, несмотря на отстраивающийся район вокруг себя, все еще вполне удается привлечь сомнительных клиентов. |
| One Afrikaner leader, F.W. De Klerk, came to understand - late, but not too late - what the times demanded, and he thoroughly deserved to share the 1993 Nobel Peace Prize with Mandela. | Один из лидеров африканеров Ф. В. де Клерк понял - поздно, но не слишком поздно - чего требовало время, и он вполне заслужил разделить с Манделой Нобелевскую премию мира в 1993 году. |
| Let me introduce you to Damian White, a thoroughly nasty piece of work. | Позвольте мне представить вам Дэмиена Уайта, существо вполне омерзительное. |
| Also made what I believe to be a thoroughly promotion-worthy breakthrough. | Я уверен, этот невероятный подвиг вполне достоен прибавки к зарплате. |
| May I say that I have not thoroughly enjoyed serving with humans? | Я лишь скажу, что мне не совсем понравилось служить с людьми. |
| That's thoroughly and utterly absurd. | Это совсем, совершенно абсурдно! |
| The world of the post-cold-war period is not a thoroughly bad place, but for the developing countries, including Malaysia, there is really very little to crow about. | Мир в период после окончания "холодной войны" не совсем плохое место, однако для развивающихся стран, включая Малайзию, действительно очень мало того, от чего можно было бы ликовать. |
| Now you've got me thoroughly confused. | Теперь вы меня совсем запутали. |
| And it goes against your convictions to check things thoroughly, | А ведь это совсем вразрез с твоим убеждением, что прежде надо во всем как следует разобраться. |