Английский - русский
Перевод слова Thoroughly

Перевод thoroughly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 1170)
All staff associated with the procurement process should be thoroughly familiar with the procurement guidelines. Все сотрудники, связанные с процессом закупок, должны быть тщательно ознакомлены с руководящими принципами, регулирующими процесс закупок.
Policies should be comprehensive and thoroughly developed, and should integrate a number of instruments. Политика должна носить всеобъемлющий характер и быть тщательно продуманной, а также предусматривать определенный набор инструментов.
You know... I'm starting to think that we should have searched more thoroughly in Tokyo. Просто если бы мы более тщательно изучили все в Токио то может быть...
In view of the significant monetary impact such requirements would have on peace-keeping, the advantages and disadvantages of applying the principle of geographical representation should be thoroughly examined before deciding whether to extend geographical representation requirements to UNPROFOR and other peace-keeping operations. Учитывая значительные финансовые последствия, которые такие требования имели бы для деятельности по поддержанию мира, до принятия решения о распространении требований в отношении географического представительства на СООНО и другие операции по поддержанию мира необходимо тщательно изучить преимущества и недостатки применения принципа географического представительства.
The construction was completed in 1914, on the eve of World War I. The building suffered substantial damage during the war and was thoroughly rebuilt in 1919-22 under the supervision of a special commission which also oversaw the renovation of the Stari Dvor. Здание Нового дворца закончено в 1914 г. Оно потерпело большой ущерб в Первой мировой войне и тщательно восстановлено в 1919-1922 гг. под руководством специальной Комиссии, которая одновременно работала над проектом Старого дворца.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 55)
These requirements have been thoroughly reviewed and it has been determined that they remain largely appropriate, although adjustments may have to be made to the size of certain units. Был проведен тщательный обзор этих потребностей, и было установлено, что они в значительной степени сохраняют свою актуальность, хотя, возможно, необходимо будет внести определенные корректировки в численность личного состава некоторых подразделений.
In many parts of the world, one way to smuggle narcotics or illegal aliens is to hide them in shipments of garbage or waste materials because few inspectors want to search such shipments thoroughly. Во многих частях мира одним из способов контрабанды наркотиков или незаконного провоза иностранцев является сокрытие их в партиях мусора или отходов, поскольку таможенные инспекторы лишь в редких случаях проводят тщательный досмотр таких партий грузов.
At the first meeting (29-31 July 1996) all the elements of the ECLAC work programme for the biennium 1998-1999 were thoroughly analysed and assigned a relative priority. На первом совещании (29-31 июля 1996 года) был проведен тщательный анализ всех элементов программы работы ЭКЛАК на двухгодичный период 1998-1999 годов с определением их относительной приоритетности.
Bearing in mind that in its resolution 1997/22 of 11 April 1997 the Commission on Human Rights requested the Sub-Commission to continue thoroughly reviewing its working methods with a view to improving further its efficiency, учитывая, что в своей резолюции 1997/22 от 11 апреля 1997 года Комиссия по правам человека просила Подкомиссию продолжить тщательный пересмотр своих методов работы в целях дальнейшего повышения своей действенности,
When the time comes to thoroughly evaluate the Peacebuilding Commission in light of its original mandate - and that time will come - we must be confident that every effort was made to make it work. Когда наступит время провести тщательный анализ проделанной Комиссией по миростроительству работы в свете ее изначального мандата - а это время обязательно настанет, - у нас не должно остаться никаких сомнений в том, что мы приложили все усилия для того, чтобы эта Комиссия работала должным образом.
Больше примеров...
Тщательного (примеров 174)
Intrinsic adaptation processes of the labour market as well as the influence of policies to diminish discrepancies have to be studied more thoroughly and built into the projections. Более тщательного исследования и включения в прогнозы заслуживают внутренние процессы адаптации рынка труда, а также влияние политики, чтобы сгладить несоответствия.
The Special Rapporteur believes that this issue must be thoroughly researched and all its implications, moral, legal and medical, established in order to have a better understanding of the complexities. Специальный докладчик считает, что этот вопрос требует тщательного изучения и что необходимо определить все его моральные, правовые и медицинские последствия, чтобы лучше понять возникающие в связи с этим трудности.
The State party should strengthen its investigative capacity, including that of the Prosecutor-General's office, in order to promptly and thoroughly examine all allegations of torture and ill-treatment and to ensure that statistics on convictions and disciplinary measures be regularly published and made available to the public. Государству-участнику следует укрепить свои следственные органы, включая органы Генеральной прокуратуры, в целях оперативного и тщательного расследования всех утверждений о применении пыток и недозволенных методов обращения, а также обеспечить регулярную публикацию и доступность для населения статистических данных об осуждениях и дисциплинарных мерах.
In the course of the next reporting period, with a view to thoroughly assessing the implementation of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team, I intend to dispatch a team to Lebanon to carry out an assessment. В течение следующего отчетного периода, в целях тщательного анализа хода осуществления рекомендации Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, я намерен направить в Ливан группу специалистов для проведения оценки.
CAT noted the very few prosecutions of offenders and called for continued measures, including the vigorous enforcement of the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons. КПП отметил крайнюю немногочисленность случаев судебного преследования преступников и призвал принимать дальнейшие меры, направленные, в частности, на решительное обеспечение строгого соблюдения нормативно-правовой базы, касающейся предупреждения торговли людьми и проведения быстрого, тщательного и беспристрастного расследования случаев торговли людьми, судебного преследования и наказания виновных.
Больше примеров...
Подробно (примеров 150)
It maintains that the complainant's allegations before the Committee have been thoroughly examined by the Canadian authorities, who have concluded that they are completely unfounded. Оно указывает, что утверждения заявителя в Комитете были подробно рассмотрены канадскими властями, которые пришли к выводу, что эти утверждения полностью беспочвенны.
These proposals were thoroughly discussed and it was felt that, at this stage, no conclusive result could be reached. Эти предложения уже были достаточно подробно обсуждены и было выражено мнение, что на данном этапе нельзя достичь каких-либо конкретных результатов.
The human rights implications of internal displacement arising from natural disasters have not heretofore thoroughly been examined and have only begun to gather wider attention in the wake of the catastrophic natural disasters suffered in late 2004 and 2005. Последствия внутреннего перемещения, вызванного стихийными бедствиями, в плане прав человека до сих пор подробно не изучались и стали привлекать к себе более широкое внимание лишь после катастрофических стихийных бедствий, имевших место в конце 2004 года и в 2005 году.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions was thoroughly briefed about the investigations into these cases by the INTERFET military police. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях был подробно проинформирован о ходе расследования этих случаев военной полицией МСВТ.
In that connection, the National Commissioner of Police has emphasized that the police candidates train the arm-twisting hold and other holds very thoroughly with accurate information to the candidates on the various risks of its use. В этой связи комиссар национальной полиции подчеркнул, что полицейские стажеры обучаются приему заламывания рук, а также другим приемам весьма основательно, и стажеры подробно инструктируются о различных опасностях применения этого приема.
Больше примеров...
Полностью (примеров 139)
Their contents needed to be thoroughly revised to eliminate any prejudicial references to that minority. Следует полностью пересмотреть содержание этих учебников, чтобы очистить их от предрассудков в отношении этого меньшинства.
But this need not mean that universities become thoroughly commercialized. Однако университеты не должны становится полностью коммерческими.
I thoroughly endorse the Secretary-General's conclusion that we must address the crisis on all these fronts. Я полностью поддерживаю вывод Генерального секретаря о том, что мы должны бороться с этим кризисом на всех этих направлениях.
Unless there's new information you can provide for us, we've already reviewed Mr. Burrows's case thoroughly. Пока вы не сможете предоставить нам новой информации... мы полностью проверили дело Бэрроуза.
Did you thoroughly suction the cardioplegic solution? Раствор для кардиоплегии полностью вывели?
Больше примеров...
Внимательно (примеров 112)
As such, important questions regarding the various elements necessary to recognize a case of disguised expulsion have yet to be thoroughly addressed by States or international tribunals. Соответственно, государствам или международным трибуналам еще предстоит внимательно рассмотреть важные вопросы относительно различных элементов, необходимых для распознания случаев замаскированной высылки.
My delegation would like to recommend to the Security Council's Informal Working Group concerning documentation, working methods and procedures that it study very thoroughly the issue of the preparation by the Security Council of reports on special topics for the General Assembly. Наша делегация хотела бы рекомендовать неофициальной Рабочей группе Совета Безопасности по вопросам рационализации документации, рабочих методов и другим процедурам внимательно изучить вопрос о подготовке Советом Безопасности специальных тематических докладов для рассмотрения в Генеральной Ассамблее.
Member States expressed that any proposed increases in the allocation would need to be carefully considered and thoroughly justified. Государства-члены высказали мнение, что любое предлагаемое увеличение этих ассигнований необходимо внимательно анализировать и всесторонне обосновывать.
All of the options for swing space mentioned in the previous report, including both on-campus addition and construction and off-campus leasing, have been thoroughly examined. Были внимательно изучены все варианты использования подменных помещений, изложенные в предыдущем докладе, включая как пристройку и строительство дополнительных корпусов на территории комплекса, так и аренду зданий за его пределами.
highly recommends that before registering, playing or using any of our other services every user verifies local legislation in their particular jurisdiction and reads our terms of service carefully and thoroughly. Веб-сайт настойчиво рекомендует каждому пользователю убедиться в законности своих действий в своем регионе, а также тщательно и внимательно изучить наши условия, прежде чем регистрироваться, играть или пользоваться какими-либо другими услугами веб-сайта.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 77)
During the informal consultations three topics were thoroughly discussed. В ходе неофициальных консультаций были всесторонне обсуждены три темы.
Delay in submitting the case may make it difficult for the State party to respond properly and for the treaty body to evaluate the factual background thoroughly. Задержка с представлением дела может вызвать затруднения у государства-участника надлежащим образом отреагировать, а договорному органу оценить всесторонне обстоятельства дела.
During their talks, Mr. Nazarbaev and Mr. Yeltsin thoroughly discussed topical issues and prospects for Kazakh-Russian relations and held a comprehensive exchange of views on regional and international issues of mutual interest. В ходе состоявшихся переговоров Н.А. Назарбаев и Б.Н. Ельцин всесторонне обсудили актуальные вопросы и перспективы казахстанско-российских отношений, провели обстоятельный обмен мнениями по региональным и международным проблемам, представляющим взаимный интерес.
Having studied and thoroughly considered these comments and recommendations, Viet Nam wishes to make the following additional responses and comments: Изучив и всесторонне рассмотрев эти замечания и рекомендации, Вьетнам желает представить следующие дополнительные ответы и замечания:
Attaching special attention to that problem, the Presidents of participating States tasked member Governments to thoroughly examine the issue of establishing the close interaction of GUUAM with the Financial Action Task Force. Contact point Придавая особое значение этой проблеме, президенты государств-участников поручили правительствам всесторонне изучить вопрос об установлении тесного взаимодействия между ГУУАМ и Целевой группой по финансовым мероприятиям.
Больше примеров...
Основательно (примеров 50)
Experts expressed the opinion that Solovyov's health was weakened thoroughly by experimenting with poisons, many of which he tested on himself. Эксперты высказали мнение, что здоровье Соловьёва было к тому времени основательно подпорчено экспериментами с ядами, многие из которых он проверял на себе.
But one so thoroughly protected must have thought of that, or not? Но у особы, столь основательно защищенной, должно быть, все продумано, Не так ли?
"Media ethics in time of conflict", a thoroughly tested course which the Institute intends to offer in several languages. «Этические нормы средств массовой информации в период конфликта», основательно переработанный курс, который Институт намерен предложить на нескольких языках.
Following the adoption of resolutions 1730 and 1735 at the end of December 2006, the Committee thoroughly revised its guidelines on 12 February 2007 in order to align them with the two new resolutions. После принятия резолюций 1730 и 1735 в конце декабря 2006 года Комитет 12 февраля 2007 года основательно переработал свои руководящие принципы, чтобы привести их в соответствие с двумя новыми резолюциями.
Issues concerning disciplinary action against judges of local courts and courts of appeal come within the purview of the High Judicial Qualification Commission, which, following the recruitment of disciplinary inspectors, is able to deal with these issues more thoroughly and effectively. Вопросы, связанные с привлечением к дисциплинарной ответственности судей местных и апелляционных судов, отнесены к компетенции Высшей квалификационной комиссии судей Украины, которая с привлечением дисциплинарных инспекторов более основательно и эффективнее решает эти вопросы.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 47)
The Committee, however, notes that the State party's authorities thoroughly evaluated all the evidence presented by the complainant, found it to lack credibility, and did not consider it necessary to order a medical examination. Вместе с тем Комитет отмечает, что официальные органы государства-участника обстоятельно проанализировали все представленные заявителем доказательства, признали их недостаточно достоверными и не сочли медицинское освидетельствование необходимым.
It should not prove beyond our collective capabilities, particularly as many of the issues with which we are grappling were thoroughly dealt with in the CD negotiations that produced the Chemical Weapons Convention. И это должно оказаться всем нам вполне по силам, тем более что многие из вопросов, которыми мы занимаемся, были обстоятельно проработаны на проводившихся переговорах КР, в результате которых появилась на свет Конвенция по химическому оружию.
It is self-evident that the legitimacy and relevance of the eventual outcome will be a function of how thoroughly the reform will be deliberated upon and to what extent the process will be all-inclusive and transparent. Само собой разумеется, что законность и важность потенциальных результатов будет свидетельством того, насколько обстоятельно будет обсуждаться эта реформа и в какой степени этот процесс будет всеохватывающим и транспарентным.
He was confident that the experts would thoroughly review the questions of finance and e-finance and that the outcome of the Meeting would be directly relevant to the forthcoming international conference on Financing for Development to be held in Monterrey, Mexico, in March 2002. Он выразил убежденность в том, что эксперты обстоятельно изучат вопросы финансирования и электронного финансирования и что итоги Совещания будут иметь актуальное значение для предстоящей международной конференции по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее в марте 2002 года.
The question of the scope of application had been discussed thoroughly during the negotiations on the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and reopening of the question would be counterproductive. Вопрос о сфере применения был обстоятельно обсужден в ходе переговоров по Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и вновь открывать этот вопрос было бы контрпродуктивно.
Больше примеров...
Досконально (примеров 32)
This is a line of investigation that needs to be pursued thoroughly. Эту следственную версию необходимо досконально отработать.
The latter was dissolved by court order on 17 June 2003. This decision was upheld by the Supreme Court on 14 August 2003, which concluded that the Gomel Regional Court had thoroughly examined all the facts and pertinent evidence and correctly applied substantive and procedural law. Организация была ликвидирована по решению суда 17 июня 2003 года. 14 августа 2003 года решение было подтверждено Верховным судом, который постановил, что Гомельский областной суд досконально изучил все обстоятельства дела и соответствующие доказательства и правильно применил нормы материального и процессуального права.
Thoroughly investigate all reports of abductions and introduce a registry of prisoners available to the public (Italy); досконально расследовать все сообщения о похищениях людей и составить общедоступный регистр заключенных (Италия);
In the course of launching this activity, the prison system nationwide held 2,846 training programmes at different levels, carrying out training in the relevant legal rules and regulations that personnel must thoroughly understand. В рамках указанного мероприятия во всей пенитенциарной системе страны было проведено 2846 различных учебных программ, предусматривающих ознакомление с соответствующими юридическими правилами и положениями, которые персонал должен досконально понимать и тщательно применять.
The quantity and type of weapons and ammunitions counted by the UNMIL inspectors should be compared with a baseline established independently, and all the associated documentation should be thoroughly inspected. Проверяемые инспекторами МООНЛ количество и виды оружия и боеприпасов должны сопоставляться с независимо составляемым описанием оружия и боеприпасов, и вся соответствующая документация должна досконально проверяться.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 46)
It fosters the development of a thoroughly new entrepreneurial culture, supporting new tools of "freedom" within the company, and favouring responsible dialogue between the Company and its employees. Закон содействует развитию совершенно новой предпринимательской культуры, поддерживая новые инструменты "свободы" в рамках компании и создавая благоприятные условия для ответственного диалога между предприятием и работниками.
The five months' hospitalisation this cost him was, in his words, a "thoroughly unsatisfying climax" to a "thoroughly unsatisfactory battle." Это стоило ему пяти месяцев госпитализации в качестве «совершенно неудовлетворительного итога» «совершенно неудовлетворительной битвы», как он сам позже писал.
Snatching children from a thoroughly ordinary street like this. Крадёт детей с совершенно непримечательной улицы.
So you have a chance to draw your own thoroughly uninformed opinion about an utterly innocuous exchange. И дают нам изменить наше совершенно некомпетентное мнение.
Like many others in Russia who are allowed to enjoy their wealth in peace today (or maybe are lamenting its loss due to the financial crisis), he made his money in thoroughly obscure ways during the early post-Soviet years. Подобно многим богатым россиянам, которым пока позволяют наслаждаться своим богатством (или которые оплакивают его потерю из-за финансового кризиса), он нажил своё состояние совершенно тёмным путём в течение первых лет послесоветского периода.
Больше примеров...
Детально (примеров 33)
The integrated systems and centralized processes were exercised thoroughly in advance of scaling-up for 2006. В преддверии проведения более масштабной переписи 2006 года были детально отработаны интегрированные системы и централизованные процессы.
The three remaining agenda items are yet to be thoroughly discussed, including security; social, political, and economic matters; and the implementation plan for the decisions reached during the talks. Еще предстоит детально обсудить оставшиеся три пункта повестки дня, касающиеся, в частности, вопросов безопасности, социальных и политических вопросов, экономических вопросов, а также плана выполнения решений, принятых в ходе переговоров.
Second, registration and alienation of shares of participant (shareholder, incorporator) of joint-stock company were thoroughly regulated by the legislation. Во-вторых: порядок регистрации и отчуждения пая (акции) участника (учредителя, акционера) детально регулируется законодательством.
You also have here the option to discuss your desire to have children thoroughly, as well as its influence on your future life. Вы получаете здесь также возможность поговорить детально о Вашем желании иметь ребенка и влиянии на дальнейшую жизнь.
It was the duty of the Committee to consider that issue thoroughly so that it could take a position in favour of such dialogue. Теперь Второму комитету надлежит детально обсудить этот вопрос, ориентируясь на поддержку такого диалога.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 33)
These contributions will help to strengthen democratic stability in Europe and help Europeans to understand better and more thoroughly the historical destinies of oriental nations. Эти вклады будут способствовать укреплению демократической стабильности в Европе и помогут европейцам лучше и более глубоко понять исторические судьбы восточных наций.
It was thoroughly rooted in current realities, and it seemed to be well received by those who attended. Он был глубоко увязан с нынешними реальностями и, похоже, был хорошо воспринят присутствовавшими.
Look, Dr Roberts is a thoroughly decent man. Слушайте. Доктор Робертс - глубоко порядочный человек.
The Preparatory Committee also discussed these three crimes only in a general manner and did not have time to examine them as thoroughly as the other crimes. Кроме того, Подготовительный комитет рассмотрел эти три преступления лишь самым общим образом, и у него не было времени для того, чтобы изучить их так же глубоко, как другие преступления.
He has acquired an in-depth knowledge of judicial procedures and is thoroughly competent in his teaching capacity in law schools and universities in Cambodia and in France. Он глубоко изучил судебные процедуры и является всесторонне подготовленным преподавателем, работавшим в юридических школах и университетах в Камбодже и Франции.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 24)
Burundi had also set up an independent national electoral commission to thoroughly prepare for the 2015 elections. Бурунди также создала независимую национальную избирательную комиссию, с тем чтобы надлежащим образом подготовиться к избирательному процессу 2015 года.
Mission authorities must ensure that peacekeepers are thoroughly briefed on major potential threats associated with the environment and that they are given specific guidance to avoid hazardous situations. Руководство той или иной миссии должно обеспечивать, чтобы ее персонал был надлежащим образом информирован о наиболее серьезных потенциальных угрозах, обусловленных конкретными условиями на месте, и чтобы персоналу были даны конкретные инструкции, позволяющие избегать опасных ситуаций.
We believe that drilling and related activities for scientific purposes should be appropriately regulated and that all aspects of any activity must be thoroughly considered. Мы считаем, что бурение и смежная с этим деятельность в научных целях должны надлежащим образом регулироваться и что все аспекты любой деятельности должны тщательно обдумываться.
In the present case, the Party concerned, in its application to the European Commission referred to in paragraph 22, mentions that "the Ministry of the Environment will thoroughly settle all duly submitted comments". Соответствующая Сторона в своей адресованной Европейской комиссии заявке, упомянутой в пункте 22 выше, отметила, что "Министерство охраны окружающей среды тщательно рассмотрит и урегулирует все представленные надлежащим образом замечания".
In order to strengthen the dialogue with Governments, he planned to ensure the implementation of an appropriate follow-up procedure and to substantiate thoroughly his responses to the positions adopted by each country's authorities. Для укрепления диалога с правительствами он предусматривает, с одной стороны, следить за применением соответствующих процедур контроля исполнения, и, с другой стороны, надлежащим образом обосновывать ответы, которые будут направляться властям каждой страны после получения от них писем с изложением своей позиции.
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 14)
The Committee is of the view that this shift in project execution should be closely monitored and its cost-effectiveness thoroughly analysed. Комитет считает, что необходимо внимательно контролировать этот переход к новой практике осуществления проектов и скрупулезно анализировать ее эффективность с точки зрения затрат.
As a result, the degree of focus and the level of activity needed to progress with implementation of the strategy as thoroughly and as quickly as desired have undoubtedly decreased. В результате этого несомненно отводилось меньше внимания и усилий делу осуществления стратегии настолько скрупулезно и быстро, насколько хотелось бы.
In this respect, I believe we must thoroughly examine the issue of General Assembly resolutions and its authority within the framework of the "Uniting for peace" resolution. В этом отношении, мне кажется, мы должны скрупулезно рассмотреть вопрос о резолюциях Генеральной Ассамблеи и ее авторитете в рамках резолюции «Единство во имя мира».
It is also our view that the veto power ought to be thoroughly reviewed, and efforts should be exerted to make the Council more democratic by enhancing its accountability and the transparency of its work. Мы также считаем, что право вето следует скрупулезно пересмотреть и приложить усилия к тому, чтобы сделать Совет более демократичным на основе повышения подотчетности и транспарентности его работы.
We have thoroughly reviewed the state of our nation through the holding of a National Economic and Social Summit, whose findings have formed the basis for our long-term sustainable development plan, entitled "Republic of the Marshall Islands Vision 2018". Мы скрупулезно проанализировали состояние нашего государства путем проведения национального социального и экономического саммита, выводы которого легли в основу долгосрочного плана нашего устойчивого развития, озаглавленного «Концепция Республики Маршалловы Острова 2018».
Больше примеров...
Вполне (примеров 21)
I consider Tom a thoroughly responsible individual. Я считаю, что на Тома вполне можно положиться.
The project supports people with thoroughly justified business ideas to start a competitive small business. Данный проект поддерживает людей, у которых есть вполне обоснованные деловые идеи о том, как начать конкурентоспособное небольшое дело.
It's a little bit of a mess, but it's thoroughly functional. Тут немного запутанно, но вполне функционально.
Let me introduce you to Damian White, a thoroughly nasty piece of work. Позвольте мне представить вам Дэмиена Уайта, существо вполне омерзительное.
It turns out he was thoroughly up to date. Оказалось, он вполне современен.
Больше примеров...
Совсем (примеров 11)
My contact at her agency said that she disappeared every bit as thoroughly as Sarah did. Мой источник в ее агентстве сказал, что она исчезла совсем как Сара.
May I say that I have not thoroughly enjoyed serving with humans? Я лишь скажу, что мне не совсем понравилось служить с людьми.
You are thoroughly obsessed with reiden global, Ты совсем помешалась на "Рейден Глобал".
Now you've got me thoroughly confused. Теперь вы меня совсем запутали.
None of these indispensable and long-postponed reforms will convince López Obrador's followers that the end of poverty and inequality in Mexico is around the corner. But no significant improvement on these fronts can occur without thoroughly refashioning the country's decision-making process. Ни одна из этих важных и откладываемых на протяжении длительного времени реформ не убедит последователей Лопеса Обрадора в том, что конец бедности и неравенству в Мексике совсем близок.
Больше примеров...