Английский - русский
Перевод слова Thoroughly

Перевод thoroughly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 1170)
Outside the Nordic countries, electricity networks are thoroughly Balkanized, and major efforts are needed to integrate them. Помимо северных стран ЕС, электрические сети тщательно раздроблены и нужны значительные усилия для их интеграции.
Ferg, I want you to thoroughly process these crime scenes, this place and the Collette home. Ферг, я хочу, чтобы ты тщательно обработал места преступлений, это место и дом Коллетт.
The Operation continues to ensure that its training programmes and requirements are thoroughly reviewed and vetted, as well as aligned with its mandate implementation and organizational goals. Операция продолжает обеспечивать, чтобы ее программы подготовки и требования тщательно анализировались и выверялись, а также чтобы они увязывались с осуществлением ее мандата и ее организационными целями.
This must be investigated thoroughly. Это нужно тщательно исследовать.
Ocular Exposure Remove contact lenses if necessary and immediately irrigate the affected eye thoroughly with water or 0.9% saline for at least 10-15 minutes. Снимите контактные линзы, если это необходимо, и немедленно тщательно промойте пораженный глаз водой или 0,9-процентным солевым раствором в течение не менее 10-15 минут.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 55)
UNDP had examined the education sector thoroughly through consultation with donors, the Government, and civil society. ПРООН провела тщательный анализ положения в секторе образования на основе консультаций с донорами, правительством и представителями гражданского общества.
Protection visa decision-makers are trained to ensure that all claims are thoroughly and objectively examined and resolved before proceeding to make a decision. Должностные лица, выносящие решения по вопросу о предоставлении визы для целей защиты, проходят специальную подготовку, призванную обеспечить тщательный и объективный анализ и урегулирование всех соответствующих моментов до вынесения решения.
He has thoroughly analysed the situation in the Mission area and ascertained key priorities that must be addressed in order for UNAMA to achieve its mandate. Он провел тщательный анализ ситуации в районе ответственности и определил ключевые задачи, которые необходимо решить в первоочередном порядке для обеспечения выполнения МООНСА своего мандата.
The Advisory Committee has expressed its opinion that the implications, including financial implications, of such a large-scale conversion of General Service staff should be thoroughly analysed before it is implemented. Комитет высказал мнение о том, что, прежде чем принимать соответствующее решение, необходимо провести тщательный анализ последствий, в том числе финансовых, столь масштабного преобразования должностей категории общего обслуживания.
Bearing in mind that in its resolution 1997/22 of 11 April 1997 the Commission on Human Rights requested the Sub-Commission to continue thoroughly reviewing its working methods with a view to improving further its efficiency, учитывая, что в своей резолюции 1997/22 от 11 апреля 1997 года Комиссия по правам человека просила Подкомиссию продолжить тщательный пересмотр своих методов работы в целях дальнейшего повышения своей действенности,
Больше примеров...
Тщательного (примеров 174)
UNDP will undertake a holistic review of this issue, thoroughly reviewing the end-to-end process undertaken by Bureau of Management units to ensure that both the business process and supporting systems controls are functioning effectively. ПРООН проведет комплексный обзор этого вопроса, тщательного проанализировав весь процесс, используемый подразделениями Бюро по вопросам управления, с тем чтобы убедиться, что механизмы контроля как рабочих процессов, так и вспомогательных систем, действуют эффективно.
(a) Vigorously enforce the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons; а) активно добиваться соблюдения правовых основ, касающихся предупреждения и проведения незамедлительного, тщательного и беспристрастного расследования, судебного преследования и наказания виновных в торговле людьми;
In order to examine the situation of a country as thoroughly, accurately and comprehensively as possible, it is vital that the Committee be provided with relevant and quality information. Для тщательного, взвешенного и всестороннего изучения ситуации в той или иной стране Комитету крайне важно обладать всей соответствующей качественной информацией.
A more manageable and immediate approach would be to maintain the Plan's primary focus on the situation of older persons but accompany it by complementary strategies for lifelong individual development, multigenerational relationships, and for examining more thoroughly the relationship between development and the ageing of populations. Более реально применимым непосредственным подходом было бы сохранение основной нацеленности Плана на проблемы положения пожилых людей при включении в него дополнительных стратегий в отношении индивидуального развития в течение всей жизни, связей между различными поколениями и более тщательного анализа связей между развитием и старением населения.
In addition, whenever the President of the General Assembly considers it to be appropriate, following consultations with Member States, he/she could organize informal meetings or open-ended informal panels to study thoroughly matters of topical interest. На пленарных заседаниях они могли бы делать это с места. Кроме того, когда Председатель Генеральной Ассамблеи считает это целесообразным, после консультаций с государствами-членами он мог бы устраивать неофициальные заседания или неофициальные форумы открытого состава для тщательного изучения вопросов, вызывающих особый интерес.
Больше примеров...
Подробно (примеров 150)
In 2002, the National Assembly had amended the 1992 Constitution and that particular article had been thoroughly discussed in that context. В 2002 году Национальное собрание внесло поправки в Конституцию 1992 года, и, в частности, в статью, которая подробно обсуждалась в данном контексте.
The dilemmas that women face in reconciling their roles in the family and at work have been analysed in more detail, while similar problems among men have not been studied so thoroughly. Дилеммы, с которыми сталкиваются женщины в совмещении своих ролей в семье и на работе, были подробно проанализированы, тогда как подобные проблемы среди мужчин не подвергались тщательному изучению.
Those proposals have been, and continue to be, on the table, without the Open-ended Working Group established by the General Assembly to deal with the questions involved having as yet been able to examine them thoroughly. Эти предложения выдвигались и продолжают выдвигаться, тогда как Рабочая группа открытого состава, созданная Генеральной Ассамблеей для решения связанных с этим вопросов, до сих пор не смогла подробно их рассмотреть.
The Group of 77 and China deplored the fact that the Secretary-General's report had been submitted late, in an unedited version, which had not permitted it to thoroughly consider the report and develop a common position. Группа 77 и Китай выражают сожаление в связи с тем, что доклад Генерального секретаря был представлен с опозданием и в неотредактированном виде, что не позволило подробно рассмотреть его и выработать общую позицию.
At two Russian Federation-EU summits for the first time problems of cooperation in the areas of justice and home affairs were thoroughly discussed with a view to activating the corresponding provisions of the Partnership and Cooperation Agreement. На двух саммитах Российская Федерация и ЕС были впервые подробно обсуждены проблемы сотрудничества в областях правосудия и внутренних дел с целью активизации выполнения соответствующих положений Соглашения о партнерстве и сотрудничестве.
Больше примеров...
Полностью (примеров 139)
But this need not mean that universities become thoroughly commercialized. Однако университеты не должны становится полностью коммерческими.
In recent years, the legal framework governing judicial activity has been thoroughly studied in cooperation with Council of Europe experts and improved on the basis of European standards. В последние годы законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами.
I was thoroughly absorbed by the Women's Weekly. Я полностью углубилась в чтение Женского еженедельника.
All charges and evidence were thoroughly examined and evaluated, and his guilt was duly proven. Все обвинения и доказательства были тщательно рассмотрены и изучены, и виновность обвиняемого полностью доказана.
Our hotel is a thoroughly reconstructed 19th-century building in the old part of the spa town of Druskininkai, known for its unique natural sources. Полностью отреставрированное здание 19-го века, в котором разместился отель, находится в исторической части спа-курорта Друскининкай, известного благодаря своими уникальным природным источникам.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 112)
We trust that the Board of Auditors' recommendations for improving the legal aid system will be thoroughly considered in that connection. Мы надеемся в этой связи, что рекомендации Группы ревизоров относительно совершенствования системы правовой защиты будут внимательно изучены.
Above all, time and political will were lacking to thoroughly study the changes introduced in 2006 and to complete outstanding tasks, including the Council's relation with other bodies of the system and the powers of the President and the High Commissioner. Прежде всего нам не хватило времени и политической воли для того, чтобы внимательно проанализировать введенные в 2006 году изменения и чтобы довести до конца невыполненные задачи, включая рассмотрение отношений Совета с другими органами системы и полномочий Председателя и Верховного комиссара.
It also continued to consider the Addis Ababa guidelines and entrusted the Working Group on Working Methods to thoroughly review the guidelines, with a view to incorporating relevant elements into the rules of procedure of the Committee. Он также продолжил рассмотрение Аддис-Абебских принципов и поручил рабочей группе по методам работы внимательно проанализировать принципы, с тем чтобы включить подходящие элементы в правила процедуры Комитета.
These objectives should also be analysed very carefully and thoroughly by the Council's ad hoc Working Group on Africa. Эти цели должны быть очень внимательно и тщательно проанализированы Специальной рабочей группой Совета по Африке.
Calls upon the Commission on Human Rights to consider carefully the reports of the Working Group on the Right to Development, to assess whether the Working Group has been able to complete its mandate and to consider thoroughly the necessity to reconvene the Working Group; призывает Комиссию по правам человека внимательно рассматривать доклады Рабочей группы по праву на развитие, оценить, смогла ли Рабочая группа выполнить свой мандат, и тщательно обсудить вопрос о необходимости нового созыва Рабочей группы;
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 77)
The Committee had thoroughly debated capital punishment and it was clear that there was no consensus on the issue. Комитет всесторонне обсудил вопрос о смертной казни и не достиг по нему консенсуса.
Those issues will have to be thoroughly addressed in any discussion on implementing the responsibility to protect. Эти вопросы необходимо будет всесторонне обсудить в ходе любой дискуссии по вопросу о выполнении обязанности по защите.
The issue of resources available for the provision of adequate conference services to the Human Rights Council, and in particular to the universal periodic review, was thoroughly discussed by the task force. Целевая группа всесторонне обсудила вопрос наличия ресурсов для обеспечения надлежащего конференционного обслуживания Совета по правам человека, в частности в том, что касается универсального периодического обзора.
The proposal to convene such a high-level event had been thoroughly discussed at the United Nations and elsewhere over the past three months, leading to the inclusion of the detailed language in the current draft resolution. Предложение о проведении такого мероприятия высокого уровня всесторонне обсуждалось в Организации Объединенных Наций и в других организациях на протяжении последних трех месяцев, что привело к включению подробных формулировок в настоящий проект резолюции.
Furthermore, the scope of generic and cross-cutting issues had to be determined, problems identified and potential solutions fully and thoroughly analysed by the secretariat in collaboration with other relevant institutions. Кроме того, секретариату в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями необходимо очертить контуры общих вопросов, проходящих красной нитью через всю работу, выявить проблемы и всесторонне и тщательно проанализировать возможные решения.
Больше примеров...
Основательно (примеров 50)
What if anywhere you visited, there was a central marketplace of locals offering to get you thoroughly drunk on a pub crawl in neighborhoods you didn't even know existed. Что, если, куда бы вы ни поехали, был бы центральный рынок местных жителей, предлагающих основательно напиться в пабе, который находится в месте, о существовании которого вы и не знали.
Another aspect of the work of the Security Council that should be thoroughly reviewed relates to the imposition of sanctions on Member States, which have often brought untold suffering on the general populace, particularly women and children. Еще один аспект деятельности Совета Безопасности, который следует основательно изучить, касается введения санкций в отношении государств-членов, которые зачастую вызывают несказанные страдания населения, в особенности женщин и детей.
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion? Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения?
Guests would have been wanded and thoroughly background checked at the door, so likely we can rule out a shooter. Гостей досматривали с металлоискателем и основательно проверяли их личность на входе, поэтому можно исключить стрелка.
In addition, Chekhonin thoroughly studied the art of ceramics and began his career as a pottery artist, having to take part in the decoration of many large buildings at the beginning of the twentieth century, such as the "Metropol" hotel in Moscow. Кроме того, Чехонин основательно изучал искусство керамики и начал свой творческий путь именно как художник-керамист в Абрамцевской мастерской Мамонтова, успев поучаствовать в украшении многих крупных сооружений начала ХХ века, таких как гостиница «Метрополь» в Москве.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 47)
(a) An independent assessment team under his mandate, the precise terms of reference of which would need to be thoroughly discussed and agreed upon. а) независимая группа по оценке в рамках его мандата, точный круг полномочий которой необходимо будет обстоятельно обсудить и согласовать.
In our opinion, there is every reason to thoroughly discuss all ideas for improving coherence, including the recommendations in the High-level Panel's report, at the forthcoming substantive session of the Economic and Social Council. По нашему мнению, есть все основания для того, чтобы обстоятельно обсудить все идеи по повышению слаженности, включая рекомендации доклада Группы высокого уровня, на предстоящей основной сессии Экономического и Социального Совета.
The question of the scope of application had been discussed thoroughly during the negotiations on the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and reopening of the question would be counterproductive. Вопрос о сфере применения был обстоятельно обсужден в ходе переговоров по Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и вновь открывать этот вопрос было бы контрпродуктивно.
Thoroughly about a city the Kryvyi Rih, about his history and nastoyaschem, memorable dates and population of city. Обстоятельно о городе Кривой Рог, о его истории и настоящем, памятных датах и населении города.
Goods for final consumption, such as electronic appliances, refrigeration and cars, need to be thoroughly addressed. Необходимо обстоятельно изучить потребительские товары фабричного производства, такие, как электронная техника, холодильники и автомобили.
Больше примеров...
Досконально (примеров 32)
Therefore this area wasn't as thoroughly searched, As other areas. Поэтому эта область не была так досконально изучена, как другие районы.
He searched my background - quite thoroughly, by all accounts. Он копался в моем прошлом, весьма досконально, как я слышал.
Ms. Sabo (Canada) asked for confirmation that the question of whether the list should be exhaustive or merely illustrative had been thoroughly discussed in the Working Group. Г-жа Сабо (Канада) просит подтвердить, что в Рабочей группе досконально обсуждался вопрос о том, должен ли перечень быть исчерпывающим или всего лишь иллюстративным.
Now that the traditional North-South confrontation has been replaced by the concept of assistance for development, we have an unprecedented historical opportunity to discuss this item thoroughly, and especially to make progress on it while there is a favourable climate. Теперь, когда на смену традиционной конфронтации Север-Юг пришла концепция помощи развитию, у нас есть беспрецедентная историческая возможность досконально обсудить этот пункт и в особенности добиться по нему прогресса при наличии благоприятных условий.
In February 2000, the Ministry of Justice compiled a Note on Rigorous Law-Enforcement with Enthusiastic Service, which was issued to the entire national judicial administrative system, requiring that all law-enforcement personnel earnestly study and thoroughly implement it. В феврале 2000 года министерство юстиции подготовило Записку о неукоснительном правоприменении, которая предназначалась для судебно-административной системы в целом и требовала, чтобы весь правоприменительный персонал досконально ее изучил и тщательно применял.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 46)
Looks like someone sent us a message... a tiny, thoroughly underwhelming message. Похоже, кто-то сделал нам предупреждение... крохотное, совершенно не впечатляющее предупреждение.
Isaac Newton was a really thoroughly ghastly man, and he particularly hated Hooke and had him erased from history, because anybody who wasn't Newton was just not good enough. Исаак Ньютон был совершенно ужасным человеком, и, в особенности, он ненавидел Гука и стёр его из истории, потому что все, кто не был с Ньютоном, были просто недостаточно хороши.
The ratification of the above-mentioned international Convention by the Pol Pot-Ieng Sary clique, which is guilty of the annihilation of millions of Kampucheans and which was overthrown in 1979 by the Kampuchean people, is thoroughly illegal and has no juridical force. Ратификация вышеупомянутой Международной конвенции кликой Пол Пота - Иенг Сари, виновной в уничтожении миллионов кампучийцев и свергнутой в 1979 году кампучийским народом, является совершенно незаконной и не имеет никакой юридической силы.
In his determination issued on 16 July 2007, the Immigration Judge commented: "The Appellant is a thoroughly dishonest witness who is completely lacking in credibility". В своем постановлении, вынесенном 16 июля 2007 года, судья по иммиграционным делам заявил: "Податель апелляции является абсолютно нечестным свидетелем, который совершенно не вызывает доверия".
Due to the conceptual novelty of the questionnaire and its strong demand for IT-related information, we must face a new task that is completely different from any previous questionnaires to date; therefore, the personnel employed in the directorates must be thoroughly prepared. В силу концептуальной новизны вопросника и предъявляемых в нем высоких требований к информации в области ИТ перед нами встает новая задача, совершенно отличная от тех задач, которые решались при составлении любых предыдущих вопросников, поэтому следует позаботиться о тщательной подготовке персонала, работающего в отделениях.
Больше примеров...
Детально (примеров 33)
I think we should screen the secretarial candidates more thoroughly. Я думаю, мы должны рассматривать кандидатов на должность секретаря более детально.
The three remaining agenda items are yet to be thoroughly discussed, including security; social, political, and economic matters; and the implementation plan for the decisions reached during the talks. Еще предстоит детально обсудить оставшиеся три пункта повестки дня, касающиеся, в частности, вопросов безопасности, социальных и политических вопросов, экономических вопросов, а также плана выполнения решений, принятых в ходе переговоров.
His delegation reaffirmed its commitment to protecting and promoting human rights, and it reserved the right to address the report more thoroughly when the Special Rapporteur presented it formally before the Human Rights Council. Делегация Филиппин подтверждает свою приверженность защите и поощрению прав человека и сохраняет за собой право более детально изучить доклад, когда Специальный докладчик официально представит его в Совет по правам человека.
A present proposal to employ a case-by-case basis approach in developing an arms trade treaty should be discussed thoroughly in order to avoid the concept of inconsistent application in the future arms trade treaty. Выдвинутое предложение применять подход рассмотрения каждого случая отдельно при разработке договора о торговле оружием необходимо детально обсудить, с тем чтобы избежать непоследовательного применения будущего договора о торговле оружием.
Second, registration and alienation of shares of participant (shareholder, incorporator) of joint-stock company were thoroughly regulated by the legislation. Во-вторых: порядок регистрации и отчуждения пая (акции) участника (учредителя, акционера) детально регулируется законодательством.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 33)
To attain its goals fully, the Conference on Disarmament must be thoroughly representative. Для полного достижения своих целей Конференция по разоружению должна быть глубоко репрезентативной.
These contributions will help to strengthen democratic stability in Europe and help Europeans to understand better and more thoroughly the historical destinies of oriental nations. Эти вклады будут способствовать укреплению демократической стабильности в Европе и помогут европейцам лучше и более глубоко понять исторические судьбы восточных наций.
Our subsequent Report and Press Communiqué on this thoroughly racist and extremely violent Conference were sent to the French government, media and associations. Отчет Сети и пресс-бюллетень Сети по итогам этой глубоко расистской и крайне жестокой Конференции были направлены французскому правительству, средствам массовой информации и ассоциациям.
The Task Force thoroughly reviewed the origins and purposes of the existing workload standards for conference-servicing staff, and sought to establish the impact of the introduction and utilization of various new technologies and working methods on the performance of staff in the conference-servicing area. Целевая группа глубоко изучила историю и назначение существующих норм выработки для персонала, обеспечивающего конференционное обслуживание, и предприняла попытку определить воздействие внедрения и использования различных новых технологий и методов работы на деятельность сотрудников, занимающихся конференционным обслуживанием.
Furthermore the effects on costs of the addition of work to or removal of work from Conference Services processing have not been thoroughly analysed. Кроме того, влияние на объем расходов добавления работы в производственный процесс Конференционных служб или исключения работы из него глубоко не анализировались.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 24)
Mission authorities must ensure that peacekeepers are thoroughly briefed on major potential threats associated with the environment and that they are given specific guidance to avoid hazardous situations. Руководство той или иной миссии должно обеспечивать, чтобы ее персонал был надлежащим образом информирован о наиболее серьезных потенциальных угрозах, обусловленных конкретными условиями на месте, и чтобы персоналу были даны конкретные инструкции, позволяющие избегать опасных ситуаций.
It is therefore crucial that the staff of the assessment and technical assistance office possess the necessary qualifications and awareness in this area and that the envisaged liaison with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be thoroughly put into practice. Поэтому крайне важно, чтобы персонал Управления оценки и технической помощи обладал необходимой квалификацией и кругозором в этой области и чтобы план по установлению связей с Управлением Верховного комиссара по правам человека был надлежащим образом реализован на практике.
Products in the composite sample must be thoroughly randomized, before drawing the inspection grading sample. Для получения пробы в целях проверки качества продукт, содержащийся в смешанной пробе, должен быть надлежащим образом перемешан.
All clients are properly and thoroughly identified. Все клиенты надлежащим образом и тщательно идентифицируются.
(b) Ensure that all allegations of racially motivated acts are thoroughly, promptly and impartially investigated, and perpetrators prosecuted and sanctioned as appropriate, including by disciplinary measures; Ь) проводить тщательные, быстрые и беспристрастные расследования всех заявлений о действиях, мотивированных расовыми соображениями, и привлекать к ответственности и надлежащим образом наказывать виновных, включая применение дисциплинарных мер;
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 14)
The ratification of the ICRMW will be thoroughly examined, taking into consideration the characteristics of relevant domestic legislation. Вопрос о ратификации МКПТМ будет скрупулезно рассмотрен с учетом характера соответствующего внутреннего законодательства.
We hope that, unlike in the case of previous threats, this decision will be fully and thoroughly implemented, and with great speed. Мы надеемся, что, в отличие от предыдущих угроз, это решение будет претворено в жизнь полностью, скрупулезно и очень быстро.
The Security Council should be concerned about the human rights situation in the region, but regretfully, the emphasis is only on the area of Western Slavonia, where human rights and the Geneva Conventions have been thoroughly respected. Совет Безопасности должен бы озаботиться положением в области прав человека в этом районе, однако основное внимание он уделяет, к сожалению, лишь району Западной Славонии, где права человека и положения Женевских конвенций скрупулезно соблюдаются.
This is the only way of enabling us to determine the real thrust of the Council's work over the year and to analyse its results, even if not too thoroughly - results that should be seen in political terms, and not merely as a catalogue. Это единственный путь, для того чтобы мы смогли определить истинные мотивы деятельности Совета за этот год и проанализировать ее результаты, если даже и не очень скрупулезно, - результаты, которые следует рассматривать в политическом плане, а не просто как каталог.
I am glad that the commission has been established to look into that, but it will serve this Council very well if the commission acts professionally, thoroughly and objectively, and not politically, in looking at the problem. Я рад, что создана комиссия для расследования этого вопроса, но для Совета будет очень хорошо, если эта комиссия при рассмотрении данной проблемы будет действовать профессионально, скрупулезно и объективно, а не политически мотивированно.
Больше примеров...
Вполне (примеров 21)
Del Canto was himself no mere figurehead, but a thoroughly capable leader who had distinguished himself at Tacna (1880) and Miraflores (1881), as well as in the present war. Дель Канто, в свою очередь, был не простым руководителем, а вполне способным лидером, который отличился при Такне (1880) и Мирафлоресе (1881), а также в нынешней войне.
Let me introduce you to Damian White, a thoroughly nasty piece of work. Позвольте мне представить вам Дэмиена Уайта, существо вполне омерзительное.
Another view stressed that it was fully appropriate to examine thoroughly the possibilities for the further streamlining of the agenda, including the consolidation of existing resolutions. Помимо этого было высказано мнение о том, что было бы вполне уместно тщательно рассмотреть возможности для дальнейшей рационализации повестки дня, включая консолидацию принятых резолюций.
It should not prove beyond our collective capabilities, particularly as many of the issues with which we are grappling were thoroughly dealt with in the CD negotiations that produced the Chemical Weapons Convention. И это должно оказаться всем нам вполне по силам, тем более что многие из вопросов, которыми мы занимаемся, были обстоятельно проработаны на проводившихся переговорах КР, в результате которых появилась на свет Конвенция по химическому оружию.
Also made what I believe to be a thoroughly promotion-worthy breakthrough. Я уверен, этот невероятный подвиг вполне достоен прибавки к зарплате.
Больше примеров...
Совсем (примеров 11)
My contact at her agency said that she disappeared every bit as thoroughly as Sarah did. Мой источник в ее агентстве сказал, что она исчезла совсем как Сара.
That's thoroughly and utterly absurd. Это совсем, совершенно абсурдно!
You are thoroughly obsessed with reiden global, Ты совсем помешалась на "Рейден Глобал".
He had just been thoroughly examined by the finest vet in the country. Его совсем недавно осматривал лучший ветеринар в стране.
And it goes against your convictions to check things thoroughly, А ведь это совсем вразрез с твоим убеждением, что прежде надо во всем как следует разобраться.
Больше примеров...