| Ferg, I want you to thoroughly process these crime scenes, this place and the Collette home. | Ферг, я хочу, чтобы ты тщательно обработал места преступлений, это место и дом Коллетт. |
| Before loading, wagons shall be thoroughly cleaned and in particular be free of any combustible debris (straw, hay, paper, etc.). | Перед загрузкой вагоны должны быть тщательно очищены, особенно от всех горючих отходов (соломы, сена, бумаги и т.д.). |
| The Advisory Committee recommends that the value of contingent-owned equipment be thoroughly verified in the course of the surveys to be conducted by UNPREDEP staff and their subsequent negotiations with the military personnel. | Консультативный комитет рекомендует тщательно проверить стоимость имущества, принадлежащего контингентам, в ходе обследований, которые будут проводиться персоналом СПРООН, и их последующих переговоров с военными. |
| In that regard, we look forward to a thoroughly revised programme budget for the biennium 2004-2005 that reflects the Organization's new priorities and takes into account the views of concerned States with regard to other existing mandates. | В этой связи мы с нетерпением ожидаем тщательно пересмотренного бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, отражающего новые приоритеты Организации и учитывающего мнения заинтересованных государств в отношении других существующих мандатов. |
| Thirdly, they have asked what the next course of action might be after the reports of all Member States have been thoroughly studied at the level of the CTC. | В-третьих, они спрашивают, какими могут быть дальнейшие действия после того, как доклады всех государств-членов будут тщательно изучены на уровне КТК. |
| As a preventive measure, the registration procedure for imported vehicles had become more strict and controls were carried out more thoroughly. | В позитивном плане упоминаются более строгие меры, применяемые при регистрации ввозимых транспортных средств, и более тщательный контроль за ними. |
| Impacts on biodiversity should be more thoroughly addressed in the implementation of the Convention; | а) в ходе осуществления Конвенции следует проводить более тщательный анализ воздействий на биоразнообразие; |
| We've been through the place thoroughly: Can't find anything at all. | Мы провели тщательный обыск, ничего не нашли. |
| The Committee represents a milestone in the fight against terrorism, as it provides the Security Council with an effective follow-up mechanism to thoroughly monitor the universal implementation of resolution 1373. | Создание Комитета стало знаменательным событием в рамках борьбы с терроризмом, поскольку в результате в распоряжение Совета Безопасности был предоставлен эффективный исполнительный механизм, обеспечивающий тщательный надзор за всеобщим осуществлением резолюции 1373. |
| In order to avoid such a problem it is necessary to choose thoroughly safety chemicals for entomophages long before the introduction of biological pest control. | Во избежание последнего следует проводить тщательный подбор соответствующих безопасных для энтомофагов химических препаратов задолго до внедрения биологического контроля. |
| Failure to thoroughly investigate police violence and ill-treatment against ethnic Romani | непроведение тщательного расследования в связи с полицейским насилием и жестоким обращением в отношении этнических рома |
| A number of delegations, however, were of the view that there was insufficient time to discuss that proposal thoroughly. | Однако некоторые делегации высказали мнение о недостаточном времени для тщательного обсуждения данного предложения. |
| To ensure that all relevant legislation is passed, budgeted for, thoroughly canvassed and implemented. | обеспечение принятия всего соответствующего законодательства, выделения необходимых бюджетных ассигнований, его тщательного анализа и осуществления; |
| Against this background and in the light of the conclusions reached by the Working Group, the possibility of amending the Convention to allow for accession by United Nations Member States beyond the ECE region needs to be thoroughly considered. | В этих условиях и с учетом выводов, сделанных Рабочей группой, существует необходимость тщательного рассмотрения вопроса внесения в Конвенцию поправки, открывающей ее для подписания государствам - участникам Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК. |
| The Assistant Administrator expressed his appreciation to the Board of Auditors, who had thoroughly reviewed the management and financial systems of UNDP and had engaged in an open and constructive dialogue with UNDP during the exercise. | Помощник Администратора поблагодарил за проведение тщательного обзора административно-финансовой системы ПРООН Комиссию ревизоров, которая в ходе осуществления этой деятельности вступила в открытый и конструктивный диалог с ПРООН. |
| Lizzy begs your forgiveness for not explaining these plans more thoroughly. | Лиззи умоляет вас о прощении за то, что не объяснила свои планы более подробно. |
| The development aspect has been thoroughly deliberated on by an extensive range of actors, particularly within the United Nations. | Аспекты развития были подробно рассмотрены многими органами и учреждениями, особенно в рамках Организации Объединенных Наций. |
| For the next report the matter could be researched more thoroughly, and in general the delegation would try to provide the kind of statistics the Committee wanted. | К моменту представления следующего доклада этот вопрос будет изучен более подробно, и в целом делегация постарается представить необходимые статистические данные Комитету. |
| It was suggested that such analytical methodology be discussed more thoroughly in the context of the Conference and the Implementation Review Mechanism, as well as through the Implementation Review Group. | Было высказано мнение, что такую методику анализа следует более подробно обсудить в контексте Конференции и Механизма обзора хода осуществления, а также в рамках Группы по обзору хода осуществления. |
| The Committee emphasizes the responsibility of the Secretariat to inform the General Assembly thoroughly and accurately about whether there are enough resources to implement a new activity; in order for this to be meaningful, programme managers must be fully involved. | Комитет особо отмечает обязанность Секретариата подробно и точно информировать Генеральную Ассамблею о том, имеется ли достаточно ресурсов для осуществления новой деятельности; для успешного решения этой задачи необходимо активно привлекать руководителей программ». |
| How this feature works and how to configure the ISA server and clients to support it, is thoroughly explained. | Как это средство работает и как конфигурировать ISA сервер и клиентов для того, чтобы его поддерживать - полностью объяснено. |
| Levels in Arctic biota do not thoroughly reflect the decreasing trend of the abiotic compartments. | Уровни альфа-ГХГ в биоте Арктики не полностью отражают тенденцию к сокращению в абиотических нишах. |
| All infrastructures in the area of separation positions and outposts kept in service after 30 June 2005 have been thoroughly renovated or replaced, as necessary. | Все объекты инфраструктуры на опорных и наблюдательных пунктах в районе разъединения, где после 30 июня 2005 года продолжает осуществляться дежурство, полностью переоборудованы и при необходимости заменены. |
| She had to experience every phase very thoroughly. | Она должна была полностью ощутить каждый этап. |
| One line of argument suggested that once an organization has been thoroughly discredited, there is no hope to revive it. | Некоторые ораторы утверждали, что, если та или иная организация полностью дискредитировала себя, возрождать ее - безнадежное дело. |
| Evidence of the involvement of police, military and other State actors in crimes should be thoroughly examined. | Следует внимательно проанализировать доказательства причастности полиции, вооруженных сил и других государственных институтов к совершению преступлений. |
| JS3 similarly recommended that the files of civilians sentenced by military courts be thoroughly reviewed and the sentencing investigated. | Авторы СП3 аналогичным образом рекомендовали внимательно изучить материалы дел гражданских лиц, осужденных военными трибуналами, и проверить обоснованность и законность вынесенных приговоров. |
| In this regard, my delegation believes that the Security Council should thoroughly examine the information and recommendations contained in the report with a view to putting an end to the plundering of the natural resources and other forms of wealth of the Democratic Republic of the Congo. | В этой связи наша делегация полагает, что Совет Безопасности должен внимательно изучить информацию и рекомендации, содержащиеся в этом докладе, с тем чтобы положить конец разграблению природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго. |
| Thus, Kosovo Border Police started to screen more thoroughly the travel plans of young men from Kosovo at crossing points in order to identify those wishing to travel to the European Union without the necessary documentation. | Поэтому Косовская пограничная полиция стала более внимательно изучать на контрольно-пропускных пунктах планы совершения поездок молодыми людьми из Косово в целях выявления тех, кто намерен въехать в страны - члены Европейского союза, не имея необходимых документов. |
| (a) Thoroughly examine the budgets at the central and municipal levels from a child rights perspective to ensure that the allocations meet the obligations of the State party to realize child rights; | а) внимательно изучить, какие средства выделяются из национального и муниципальных бюджетов на обеспечение прав детей, с тем чтобы убедиться, что бюджетные ассигнования достаточны для того, чтобы государство-участник могло выполнять свои обязательства по осуществлению прав детей; |
| O'Keshka Club develops the kids of a preschool age thoroughly and harmoniously. | «ОКешкин клуб» всесторонне и гармонично развивает детей дошкольного возраста. |
| We need to thoroughly review the evidence. | Нам нужно всесторонне изучить вещественные доказательства. |
| For if they can overcome these challenges quickly, thoroughly, and peacefully, the election of Mikhail Saakashvili will be good news not only for Georgia, but for Russia as well. | Если они решат эти задачи быстро, всесторонне и мирно, избрание Михаила Саакашвили станет хорошей новостью не только для Грузии, ни и для России. |
| That being so, the prohibition of all forms of discrimination in Uzbekistan was enshrined in many laws as stated previously, including article 141 of the Criminal Code, which very thoroughly covered all forms of discrimination. | Но при этом, как уже ранее говорилось, запрет на любые формы дискриминации в Узбекистане закреплен в многочисленных законодательных актах, в частности в статье 141 Уголовного кодекса, которая весьма всесторонне охватывает все формы дискриминации. |
| IATTC indicates that the Agreement was thoroughly addressed during the negotiations for the Antigua Convention, which will replace the IATTC Convention when it enters into force. | ИАТТК указывает, что Соглашение было всесторонне учтено во время переговоров по Антигуанской конвенции, которая, когда она вступит в силу, заменит собой Конвенцию об учреждении Межамериканской комиссии по тропическому тунцу («Конвенция ИАТТК»). |
| My inability to satisfy Emma has thoroughly rocked me. | Моя неспособность удовлетворить Эмму основательно потрясла меня. |
| What if anywhere you visited, there was a central marketplace of locals offering to get you thoroughly drunk on a pub crawl in neighborhoods you didn't even know existed. | Что, если, куда бы вы ни поехали, был бы центральный рынок местных жителей, предлагающих основательно напиться в пабе, который находится в месте, о существовании которого вы и не знали. |
| To that end, it is particularly important that the Council take its decisions after it has become thoroughly familiar with the relevant situations and their consequences. | Для этого особенно важно, чтобы Совет принимал свои решения только после того, как он основательно ознакомится с соответствующими ситуациями и их последствиями. |
| Armed conflicts, especially if prolonged, thoroughly disrupt the social fabric: livelihoods, families and communities, infrastructures, institutions and services. | Вооруженные конфликты, особенно затяжные, основательно разрушают социальную ткань общества: условия жизни, семейно-общинный уклад, инфраструктуру, учреждения и систему обслуживания. |
| From his reasoning it can be seen that he is thoroughly erudite in the Theosophical literature, while also having a background in "conventional physics from Britain" in the end of the 19th and beginning of the 20th century. | Из его рассуждений видно, что он основательно изучил теософскую литературу, одновременно имея подготовку по физике конца 19-го и начала 20-го в.в. |
| The question of the general meaning of each type of document considered was discussed quite thoroughly. | Вопрос об общем значении каждого вида рассматриваемого документа обсуждался весьма обстоятельно. |
| We have to deal with this question very thoroughly here. | Нам предстоит заняться здесь этим вопросом весьма обстоятельно. |
| It notes that the deceased's claim was thoroughly and comprehensively examined by the European Court of Human Rights. | Оно отмечает, что жалоба покойной была обстоятельно и всесторонне изучена Европейским судом по правам человека. |
| Moreover, given the delicate situation as well as having recognized that delegations needed time to thoroughly review and discuss, among themselves, the way forward, the Chairman indicated he would provide time for delegations to formulate appropriate conclusions and recommendations to the Assembly. | Ввиду непростого характера сложившейся ситуации и с учетом того, что делегациям требуется время для того, чтобы обстоятельно рассмотреть и обсудить между собой дальнейшие действия, Председатель объявил о том, что он предоставит делегациям время для того, чтобы сформулировать надлежащие выводы и рекомендации для Ассамблеи. |
| I understand what you mean. I understand you, Mister Gewernitz. But I need your guarantees, so that tomorrow I could begin discussing it with Field-Marshal Kesselring in detail and thoroughly. | Я понимаю вас, мистер Геверниц, но мне нужны ваши гарантии для того, чтобы я мог начать беседы с фельдмаршалом Кессельрингом подробно и обстоятельно. |
| Therefore this area wasn't as thoroughly searched, As other areas. | Поэтому эта область не была так досконально изучена, как другие районы. |
| I can see you've researched the subject thoroughly. | Я вижу, ты досконально изучил тему. |
| Everything must be checked thoroughly. | Все должно быть проверено досконально. |
| In the course of launching this activity, the prison system nationwide held 2,846 training programmes at different levels, carrying out training in the relevant legal rules and regulations that personnel must thoroughly understand. | В рамках указанного мероприятия во всей пенитенциарной системе страны было проведено 2846 различных учебных программ, предусматривающих ознакомление с соответствующими юридическими правилами и положениями, которые персонал должен досконально понимать и тщательно применять. |
| The quantity and type of weapons and ammunitions counted by the UNMIL inspectors should be compared with a baseline established independently, and all the associated documentation should be thoroughly inspected. | Проверяемые инспекторами МООНЛ количество и виды оружия и боеприпасов должны сопоставляться с независимо составляемым описанием оружия и боеприпасов, и вся соответствующая документация должна досконально проверяться. |
| Human rights as such have been thoroughly marginalized. | Права человека по сути были совершенно проигнорированы. |
| Booklist described it as a "thoroughly engaging biography" and "eminently readable". | Booklist описал её как «совершенно обаятельную биографию» и «в высшей степени интересную». |
| This issue had a thoroughly "modern art" look with drawings in a contemporary Mexican muralist style, surrounded by bold, modern lettering. | Этот выпуск выглядел совершенно «модернистски» благодаря рисункам в современном мексиканском стиле мурализма, окруженным жирными, современными надписями. |
| I am thoroughly unimpressed and unamused, | Вы, месье Бронштейн, меня совершенно не впечатлили и не развлекли. |
| Like many others in Russia who are allowed to enjoy their wealth in peace today (or maybe are lamenting its loss due to the financial crisis), he made his money in thoroughly obscure ways during the early post-Soviet years. | Подобно многим богатым россиянам, которым пока позволяют наслаждаться своим богатством (или которые оплакивают его потерю из-за финансового кризиса), он нажил своё состояние совершенно тёмным путём в течение первых лет послесоветского периода. |
| I think we should screen the secretarial candidates more thoroughly. | Я думаю, мы должны рассматривать кандидатов на должность секретаря более детально. |
| Mr. Valencia Rodriguez (Ecuador) (interpretation from Spanish): The question now before us has been thoroughly discussed by the Movement of Non-Aligned Countries, of which Ecuador is a member. | Г-н Валенсия Родригез (Эквадор) (говорит по-испански): Вопрос, который мы сегодня рассматриваем, детально обсуждался членами Движения неприсоединения, к которым принадлежит и Эквадор. |
| His delegation reaffirmed its commitment to protecting and promoting human rights, and it reserved the right to address the report more thoroughly when the Special Rapporteur presented it formally before the Human Rights Council. | Делегация Филиппин подтверждает свою приверженность защите и поощрению прав человека и сохраняет за собой право более детально изучить доклад, когда Специальный докладчик официально представит его в Совет по правам человека. |
| They will emerge thoroughly familiar with strategic communications procedures, standard operating procedures and best practices, and will be prepared to hit the ground able to start up crucial information work as soon as or even before the mission is deployed. | Они будут детально ознакомлены со стратегическими процедурами в области коммуникации, нормативными оперативными процедурами и наилучшими методами работы и будут подготовлены к развертыванию на местах и началу проведения важной информационной работы по мере или даже до развертывания миссий. |
| This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. | Эта тема уже разработана достаточно глубоко и детально усилиями многих государств. |
| They called for education systems to teach history and social diversity more thoroughly and accurately. | Они призвали системы образования более глубоко и объективно преподавать историю и знакомить с проблематикой социального разнообразия. |
| I thoroughly respect the work you're doing. | Я глубоко уважаю, то чем вы занимаетесь. |
| Spain reserved the possibility of discussing that subject more thoroughly in the written comments it would subsequently address to the Commission. | Испания оставляет за собой право более глубоко исследовать этот вопрос в письменных замечаниях, которые в надлежащее время будут представлены Комиссии. |
| At the same time, the interrelated issues of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and cooperation in the peaceful uses of atomic energy are being thoroughly and comprehensively studied within the NPT review process. | В то же время взаимосвязанные вопросы ядерного разоружения, ядерного нераспространения и сотрудничества в "мирном атоме" весьма глубоко и всесторонне рассматриваются в контексте обзорного процесса ДНЯО. |
| And I'm thoroughly impressed. | И я глубоко восхищен. |
| The courts considered election disputes brought before them promptly and thoroughly. | Суды рассматривали споры, связанные с выборами, безотлагательно и надлежащим образом. |
| (a) Empirical evidence shows that because international law does not deal thoroughly enough with mercenary activity, such activities have expanded. | а) эмпирические данные свидетельствуют о том, что деятельность наемников не учитывается надлежащим образом в международно-правовых нормах, что привело к расширению ее сферы. |
| It is therefore crucial that the staff of the assessment and technical assistance office possess the necessary qualifications and awareness in this area and that the envisaged liaison with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be thoroughly put into practice. | Поэтому крайне важно, чтобы персонал Управления оценки и технической помощи обладал необходимой квалификацией и кругозором в этой области и чтобы план по установлению связей с Управлением Верховного комиссара по правам человека был надлежащим образом реализован на практике. |
| In the present case, the Party concerned, in its application to the European Commission referred to in paragraph 22, mentions that "the Ministry of the Environment will thoroughly settle all duly submitted comments". | Соответствующая Сторона в своей адресованной Европейской комиссии заявке, упомянутой в пункте 22 выше, отметила, что "Министерство охраны окружающей среды тщательно рассмотрит и урегулирует все представленные надлежащим образом замечания". |
| It would have been possible for the author to file an action based on non-observance of the Act on Ethnic Discrimination before the courts, and there is nothing to indicate that her complaint would not have been examined properly and thoroughly, in accordance with applicable procedures. | Автор могла бы подать в суды иск, основанный на несоблюдении Закона о борьбе против этнической дискриминации, при этом ничто не свидетельствует о том, что ее жалоба не была бы надлежащим образом рассмотрена в соответствии с применимыми процедурами. |
| The Committee is of the view that this shift in project execution should be closely monitored and its cost-effectiveness thoroughly analysed. | Комитет считает, что необходимо внимательно контролировать этот переход к новой практике осуществления проектов и скрупулезно анализировать ее эффективность с точки зрения затрат. |
| The ratification of the ICRMW will be thoroughly examined, taking into consideration the characteristics of relevant domestic legislation. | Вопрос о ратификации МКПТМ будет скрупулезно рассмотрен с учетом характера соответствующего внутреннего законодательства. |
| As a result, the degree of focus and the level of activity needed to progress with implementation of the strategy as thoroughly and as quickly as desired have undoubtedly decreased. | В результате этого несомненно отводилось меньше внимания и усилий делу осуществления стратегии настолько скрупулезно и быстро, насколько хотелось бы. |
| The Security Council should be concerned about the human rights situation in the region, but regretfully, the emphasis is only on the area of Western Slavonia, where human rights and the Geneva Conventions have been thoroughly respected. | Совет Безопасности должен бы озаботиться положением в области прав человека в этом районе, однако основное внимание он уделяет, к сожалению, лишь району Западной Славонии, где права человека и положения Женевских конвенций скрупулезно соблюдаются. |
| I am glad that the commission has been established to look into that, but it will serve this Council very well if the commission acts professionally, thoroughly and objectively, and not politically, in looking at the problem. | Я рад, что создана комиссия для расследования этого вопроса, но для Совета будет очень хорошо, если эта комиссия при рассмотрении данной проблемы будет действовать профессионально, скрупулезно и объективно, а не политически мотивированно. |
| One Afrikaner leader, F.W. De Klerk, came to understand - late, but not too late - what the times demanded, and he thoroughly deserved to share the 1993 Nobel Peace Prize with Mandela. | Один из лидеров африканеров Ф. В. де Клерк понял - поздно, но не слишком поздно - чего требовало время, и он вполне заслужил разделить с Манделой Нобелевскую премию мира в 1993 году. |
| Let me introduce you to Damian White, a thoroughly nasty piece of work. | Позвольте мне представить вам Дэмиена Уайта, существо вполне омерзительное. |
| Another view stressed that it was fully appropriate to examine thoroughly the possibilities for the further streamlining of the agenda, including the consolidation of existing resolutions. | Помимо этого было высказано мнение о том, что было бы вполне уместно тщательно рассмотреть возможности для дальнейшей рационализации повестки дня, включая консолидацию принятых резолюций. |
| It should not prove beyond our collective capabilities, particularly as many of the issues with which we are grappling were thoroughly dealt with in the CD negotiations that produced the Chemical Weapons Convention. | И это должно оказаться всем нам вполне по силам, тем более что многие из вопросов, которыми мы занимаемся, были обстоятельно проработаны на проводившихся переговорах КР, в результате которых появилась на свет Конвенция по химическому оружию. |
| As part of the good news for this year at the Branch level, I would like to mention briefly that we have been thoroughly audited and the audit has turned out pretty satisfactorily for us. | Одно из хороших известий в этом году на уровне Сектора, о котором я хотела бы коротко упомянуть, состоит в том, что у нас провели полную ревизию, и ее результаты оказались для нас вполне удовлетворительными. |
| My contact at her agency said that she disappeared every bit as thoroughly as Sarah did. | Мой источник в ее агентстве сказал, что она исчезла совсем как Сара. |
| May I say that I have not thoroughly enjoyed serving with humans? | Я лишь скажу, что мне не совсем понравилось служить с людьми. |
| You are thoroughly obsessed with reiden global, | Ты совсем помешалась на "Рейден Глобал". |
| Abby's workstation, and only Abby's, has been very recently and very thoroughly cleaned. | Рабочее место Эбби, причём только оно, совсем недавно было тщательно прибрано. |
| And it goes against your convictions to check things thoroughly, | А ведь это совсем вразрез с твоим убеждением, что прежде надо во всем как следует разобраться. |