Английский - русский
Перевод слова Thoroughly

Перевод thoroughly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 1170)
The SSC met for over three weeks and thoroughly discussed each and every paragraph of the report. В течение трех недель ОСК тщательно изучал содержание доклада с анализом каждого пункта.
In most cases, the subjects and the language have already been thoroughly debated and agreed - not once, but several times. Большинство тем и формулировок тщательно обсуждались и согласовывались - причем не один раз, а многократно.
His guilt was fully established by the collected evidence which was thoroughly considered by courts. Его вину в полной мере подтвердили собранные доказательства, которые были тщательно рассмотрены судами.
The Committee urges the State party to adopt effective measures to prevent and combat trafficking in persons, especially women and girls, and to investigate thoroughly such cases, in accordance with article 6 of the Convention and general recommendation No. 19. 234 Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по предотвращению и пресечению торговли людьми, особенно женщинами и девочками, и тщательно расследовать такие случаи в соответствии со статьей 6 Конвенции и общей рекомендацией Nº 19.
We don't usually move forward until we've Had a chance to check everything over thoroughly, Обычно мы не предлагаем работу, прежде чем всё тщательно не проверим.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 55)
Though the conclusions of the WHO experts are mostly based on epidemiological evidence, available toxicological data and studies with animals have been thoroughly reviewed as well. Хотя выводы экспертов ВОЗ главным образом опираются на эпидемиологические данные, был также проведен тщательный анализ токсикологических данных и результатов экспериментов с животными.
Protection visa decision-makers are trained to ensure that all claims are thoroughly and objectively examined and resolved before proceeding to make a decision. Должностные лица, выносящие решения по вопросу о предоставлении визы для целей защиты, проходят специальную подготовку, призванную обеспечить тщательный и объективный анализ и урегулирование всех соответствующих моментов до вынесения решения.
In Germany, according to the constitution, all governmental and legislative bodies had to ensure that environmental, including health, concerns would thoroughly be taken into account when preparing proposals for policies and legislation. В Германии, согласно Конституции, при подготовке предложений относительно политики и законодательства все правительственные и законодательные органы обязаны обеспечивать тщательный учет экологических озабоченностей, в том числе соображений, связанных со здоровьем.
And to make the United Nations relevant to the challenges of today, the purpose and the performance of all United Nations programmes must be reviewed thoroughly, consistently and comprehensively. Для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла адекватно реагировать на вызовы современности, необходимо проводить тщательный, последовательный и всеобъемлющий обзор целей и эффективности всех программ Организации Объединенных Наций.
(a) To review thoroughly and take urgent steps to strengthen present arrangements for political direction, military command and control and to improve coordination with humanitarian and civilian aspects of peace-keeping operations, both at United Nations Headquarters and in the field; а) провести тщательный обзор имеющихся механизмов политического руководства, военного командования и управления, принять срочные меры по их укреплению и улучшить координацию с гуманитарными и гражданскими аспектами операций по поддержанию мира как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и на местах;
Больше примеров...
Тщательного (примеров 174)
Indonesia, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, insisted that additional time be allocated to the Third Committee to discuss thoroughly these sensitive issues, so that the document, if necessary, could be "revised paragraph-by-paragraph". Индонезия от имени Движения неприсоединившихся стран настаивала на предоставлении Третьему комитету дополнительного времени для тщательного обсуждения этих важных вопросов, с тем чтобы, при необходимости, этот документ можно было бы "пересмотреть пункт за пунктом".
Administrative Guidance has been actively implemented in accordance with the actual situation of the industries in terms of type and size, after grasping thoroughly the implementation of the Equal Employment Opportunity Law, and the situation of hiring, assignment and the promotion of both men and women. Административные инструкции активно применяются с учетом фактического состояния предприятий с точки зрения их типа и размера после тщательного анализа хода осуществления Закона об обеспечении равных возможностей в области занятости и ситуации с наймом, назначением и продвижением по службе как мужчин, так и женщин.
(a) Studying thoroughly the Convention; а) тщательного изучения Конвенции;
He could not comment on document A/49/326 because there had not been sufficient time to review it thoroughly. Оратор отмечает, что он не может прокомментировать документ А/49/326, поскольку у него не было достаточно времени для тщательного ознакомления с ним.
In addition, whenever the President of the General Assembly considers it to be appropriate, following consultations with Member States, he/she could organize informal meetings or open-ended informal panels to study thoroughly matters of topical interest. На пленарных заседаниях они могли бы делать это с места. Кроме того, когда Председатель Генеральной Ассамблеи считает это целесообразным, после консультаций с государствами-членами он мог бы устраивать неофициальные заседания или неофициальные форумы открытого состава для тщательного изучения вопросов, вызывающих особый интерес.
Больше примеров...
Подробно (примеров 150)
The first was to examine whether the Secretariat thoroughly explained its proposals for additional expenditure. Во-первых, необходимо рассмотреть вопрос о том, насколько подробно разъяснил Секретариат свои предложения о дополнительных расходах.
For that you should read the conditions of work in our company very thoroughly and undergo the process of registration, which is described in detail here. Для этого Вам нужно прежде всего внимательно изучить условия работы нашего дилерского центра и пройти процесс регистрации, который подробно описан здесь.
Each of the elements to be included in a national communication is explained thoroughly in the guidelines, which are available on the Climate Change secretariat website for reference by the Parties. Каждый из элементов, включаемых в национальное сообщение, подробно объясняется в руководящих принципах, которые имеются для сведения Сторон на сайте секретариата по изменению климата.
The Commission noted that the Planning Group had considered proposals on various procedures and criteria concerning the elections of the Commission, that these proposals had been thoroughly discussed and that the Planning Group felt that, at this stage, no conclusive result could be reached. Комиссия отметила, что Группа по планированию рассмотрела предложения о различных процедурах и критериях, касающихся выборов Комиссии, что эти предложения уже были достаточно подробно обсуждены и что, по мнению Группы по планированию, на данном этапе нельзя достичь каких-либо конкретных результатов.
The Committee emphasizes the responsibility of the Secretariat to inform the General Assembly thoroughly and accurately about whether there are enough resources to implement a new activity; in order for this to be meaningful, programme managers must be fully involved. Комитет особо отмечает обязанность Секретариата подробно и точно информировать Генеральную Ассамблею о том, имеется ли достаточно ресурсов для осуществления новой деятельности; для успешного решения этой задачи необходимо активно привлекать руководителей программ».
Больше примеров...
Полностью (примеров 139)
Today's Blog hiro45jp I received and read them thoroughly. Блог hiro45jp Сегодня я получил и прочитал их полностью.
All the passages have been thoroughly explored over the years. За эти годы все туннели были полностью исследованы.
In particular, it is necessary to thoroughly disarm ethnic Albanian guerrillas, control the illegal flow of arms and strengthen the management of Kosovo's borders. В частности, потребуется полностью разоружить партизан из числа этнических албанцев, установить контроль за незаконными поставками оружия и усилить наблюдение на косовских границах.
Proctor Neman had the grove thoroughly searched. Инспектор Ниман полностью обыскал рощу.
Once a decision was made to initiate prosecution, the process was conducted diligently and thoroughly, but conviction ensued only if the offender's guilt was proved beyond all reasonable doubt. После принятия решения о возбуждении уголовного дела проводится тщательное расследование, но приговор выносится, только если вина правонарушителя полностью доказана.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 112)
In that connection it is extremely important that the events preceding the genocide be thoroughly addressed. В этой связи чрезвычайно важно, чтобы были внимательно расследованы события, предшествовавшие геноциду.
The view was expressed that the crimes against women should be thoroughly looked into, like any other human rights violations. Было высказано мнение о том, что необходимо внимательно рассмотреть преступления против женщин, равно как и все другие нарушения прав человека.
The Netherlands considers that the International Law Commission should research the draft article more thoroughly and that taking into account comparative corporate law and current economic developments would be useful. По мнению Нидерландов, Комиссии международного права было бы полезно более внимательно изучить проект статей и учесть сравнительное корпоративное право и современное развитие экономики.
Accordingly, sufficient time must be allocated to the Committee to ensure that it could reflect thoroughly on all the issues before it. Соответственно, Комитету должно быть выделено достаточно времени, чтобы его члены могли внимательно изучить все представленные на их рассмотрение вопросы.
Regarding the essential-use nomination by the Russian Federation, several Parties expressed their concern at being asked to approve a nomination that TEAP had not had enough time to review thoroughly. Что касается заявки Российской Федерации в отношении основных видов применения, то ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что им предлагают утвердить заявку, которую ГТОЭО не смогла внимательно рассмотреть за неимением времени.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 77)
The matter should be thoroughly reviewed by the Secretariat and concrete proposals should be submitted to the forty-eighth session of the General Assembly. Секретариату следует всесторонне изучить этот вопрос и представить конкретные предложения Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии.
Member States expressed that any proposed increases in the allocation would need to be carefully considered and thoroughly justified. Государства-члены высказали мнение, что любое предлагаемое увеличение этих ассигнований необходимо внимательно анализировать и всесторонне обосновывать.
The issue of resources available for the provision of adequate conference services to the Human Rights Council, and in particular to the universal periodic review, was thoroughly discussed by the task force. Целевая группа всесторонне обсудила вопрос наличия ресурсов для обеспечения надлежащего конференционного обслуживания Совета по правам человека, в частности в том, что касается универсального периодического обзора.
Multilateral bodies, in particular relevant regional organizations, should cooperate more thoroughly on the issue of stockpile management and the exchange of relevant information and experience, where appropriate and consistent with relevant legal frameworks of participating States. Многосторонним органам, в частности соответствующим региональным организациям, следует более всесторонне сотрудничать в вопросе об управлении запасами и обмениваться соответствующей информацией и опытом, по мере необходимости и согласно соответствующим законодательным положениям участвующих государств.
Cohen stated that he sat with the newly appointed Defence Minister Arens and reviewed thoroughly the situation in the West Bank, including bypass roads and maps, with a view to planning increased settlement construction before the election. Коген заявил, что он имел беседу с недавно назначенным министром обороны Аренсом, в ходе которой они всесторонне рассмотрели ситуацию на Западном берегу, в том числе вопрос об окружных дорогах и картах, с целью запланировать увеличение объема строительных работ в поселениях до проведения выборов.
Больше примеров...
Основательно (примеров 50)
The use of force by States is already thoroughly regulated under international law. And the right to resist occupation must be understood in its true meaning. Применение силы государствами уже основательно регулируется международным правом, а право сопротивляться оккупации должно пониматься правильно.
Hence, we believe that the Council should carefully and thoroughly examine the implications of any actions to be taken on Jordan and the region, and should act according to its sense of responsibility under the Charter. Поэтому мы считаем, что Совету следует тщательно и основательно продумать последствия для Иордании и региона любых намечаемых к принятию мер и руководствоваться в своих действиях возложенной на него по Уставу ответственностью.
Issues concerning disciplinary action against judges of local courts and courts of appeal come within the purview of the High Judicial Qualification Commission, which, following the recruitment of disciplinary inspectors, is able to deal with these issues more thoroughly and effectively. Вопросы, связанные с привлечением к дисциплинарной ответственности судей местных и апелляционных судов, отнесены к компетенции Высшей квалификационной комиссии судей Украины, которая с привлечением дисциплинарных инспекторов более основательно и эффективнее решает эти вопросы.
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion? Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения?
And it(he) has begun with an ascention on the tracks washed away already thoroughly with stones and without. А начался он с восхождения по размытым уже основательно тропам с камнями и без.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 47)
In fact the incident of the Cheonan was an issue to be thoroughly discussed and settled between the north and the south of Korea. На самом деле вопрос об инциденте с корветом должен быть обстоятельно рассмотрен и урегулирован между северокорейской и южнокорейской сторонами.
If we consider that a change of circumstances could prompt the suspension or termination of a unilateral act, we are obliged to examine the clause more thoroughly. Считать, что изменение обстоятельств может обосновать приостановление или прекращение одностороннего акта - это значит рассматривать данную клаузулу более обстоятельно.
The issues related to the coming into force of the Savings Tax Directive were thoroughly discussed by the Governments of the Cayman Islands and the United Kingdom. Вопросы, касающиеся выполнения директивы о налогообложении сберегательных счетов, обстоятельно обсуждались правительствами Каймановых островов и Соединенного Королевства.
(a) An independent assessment team under his mandate, the precise terms of reference of which would need to be thoroughly discussed and agreed upon. а) независимая группа по оценке в рамках его мандата, точный круг полномочий которой необходимо будет обстоятельно обсудить и согласовать.
The question of the scope of application had been discussed thoroughly during the negotiations on the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and reopening of the question would be counterproductive. Вопрос о сфере применения был обстоятельно обсужден в ходе переговоров по Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и вновь открывать этот вопрос было бы контрпродуктивно.
Больше примеров...
Досконально (примеров 32)
So that you can think and that you can examine yourselves... thoroughly. Чтоб вы смогли подумать и сосредоточиться, смогли проверить себя досконально.
The authors of the series did not pursue the goal to create a thoroughly historically tied now, their goal - a love story based on the works of Isaak Babel. Авторы сериала не преследовали цель создать досконально исторически привязанную картину, их цель - история любви по мотивам произведений Бабеля.
The Committee recommends that obligations under the Covenant be fully and thoroughly taken into account while planning and conducting reforms as well as while evaluating their results. Комитет рекомендует всесторонне и досконально учитывать обязательства по Пакту при планировании и проведении реформ, а также при оценке их результатов.
We'll check all that thoroughly. Мы проверим всё досконально.
Though it takes note of Brazil's assurance that 'these issues [of reprisals where medical attention is requested] will be more thoroughly addressed and assured,' the SPT is concerned by the vagueness of this. Принимая к сведению заверения Бразилии в том, что "эти вопросы [репрессий вследствие обращения за медицинской помощью] будут рассмотрены более тщательно и досконально", ППП вместе с тем обеспокоен расплывчатостью данной формулировки.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 46)
Booklist described it as a "thoroughly engaging biography" and "eminently readable". Booklist описал её как «совершенно обаятельную биографию» и «в высшей степени интересную».
It fosters the development of a thoroughly new entrepreneurial culture, supporting new tools of "freedom" within the company, and favouring responsible dialogue between the Company and its employees. Закон содействует развитию совершенно новой предпринимательской культуры, поддерживая новые инструменты "свободы" в рамках компании и создавая благоприятные условия для ответственного диалога между предприятием и работниками.
It is abundantly clear that the composition of the Council does not correspond to today's realities, and this deficiency should be thoroughly addressed. Совершенно ясно, что состав Совета не отвечает современным условиям, и это несоответствие должно быть устранено.
Thoroughly good people it seems. Похоже они были совершенно замечательными людьми.
With regard to stereotyping of religions, he recalls that vigorously interrogating and criticizing religious doctrines and their teachings is thoroughly legitimate and constitutes a significant part of the exercise of the right to freedom of opinion or expression. Что касается стереотипных представлений о религиях, то он напоминает, что подробный анализ и критика религиозных доктрин и учений совершенно законны и составляют неотъемлемую часть осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...
Детально (примеров 33)
However, given the time constraints, the working group was not able to consider thoroughly all the specific measures you proposed. Однако из-за нехватки времени рабочая группа не смогла детально рассмотреть все предложенными Вами конкретные меры.
The best assurance against risk was a carefully mandated and thoroughly planned mission deployed in a conducive environment with sufficient resources. Наилучшей гарантией от рисков является обеспеченная тщательно продуманным мандатом и детально спланированная миссия, развернутая в благоприятных условиях и обеспеченная достаточными ресурсами.
Human Rights Defender of the Republic of Armenia publishes Annual Reports thoroughly addressing the activities carried out in the field of human rights. Защитник прав человека Республики Армения издает ежегодные доклады, в которых детально освещается деятельность в области прав человека.
He was not convinced that the option of a "uniform global insurance scheme" had been thoroughly explored by the Secretariat in all its aspects, including its financial implications. Европейский союз не убежден в том, что Секретариат детально изучил все аспекты варианта, касающегося "единообразного глобального плана страхования", в том числе его финансовые последствия.
We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary. Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 33)
I thoroughly respect the work you're doing. Я глубоко уважаю, то чем вы занимаетесь.
This system, which is thoroughly authentic and adjusted to the needs of Cuba's people, has been systematically improved to ensure its effectiveness and its ability to meet people's needs and expectations.. Такая система, будучи глубоко укоренившейся и учитывающей нужды нашего народа, постоянно и систематически совершенствуется для обеспечения ее эффективности и способности удовлетворять потребности и чаяния кубинцев.
Examine more thoroughly how existing and pending development and infrastructure projects, institutional and fiscal reforms and long-term technology choices may shape and constrain local development as well as create a supportive framework for more sustainable and equitable private development. Более глубоко изучить вопрос о том, каким образом существующие и планируемые проекты в области развития и инфраструктуры, институциональные и бюджетные реформы и долгосрочные технологические решения могут формировать и сдерживать процессы развития на местах, а также создавать благоприятные рамки для более устойчивого и справедливого развития частного сектора.
We are deeply grateful for the work it has so thoroughly done on this occasion and for the treaty it has produced. Мы глубоко признательны за работу, которую она столь кропотливо проделала в этой связи, а также за разработанный ею договор.
At the same time, the interrelated issues of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and cooperation in the peaceful uses of atomic energy are being thoroughly and comprehensively studied within the NPT review process. В то же время взаимосвязанные вопросы ядерного разоружения, ядерного нераспространения и сотрудничества в "мирном атоме" весьма глубоко и всесторонне рассматриваются в контексте обзорного процесса ДНЯО.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 24)
(a) Empirical evidence shows that because international law does not deal thoroughly enough with mercenary activity, such activities have expanded. а) эмпирические данные свидетельствуют о том, что деятельность наемников не учитывается надлежащим образом в международно-правовых нормах, что привело к расширению ее сферы.
Besides its continuous support for and participation in the international events organized by the United Nations and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Romania undertook to thoroughly play its role in this respect at the regional and national levels. Помимо поддержки международных форумов, организуемых Организацией Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и продолжающегося участия в их работе, Румыния обязалась надлежащим образом играть свою роль в этом отношении на региональном и национальном уровнях.
He hopes that these incidents are thoroughly and properly investigated and the culprits brought to justice. Он выражает надежду на то, что эти инциденты будут тщательно и надлежащим образом расследованы, а виновные привлечены к ответственности.
Delay in submitting the case may make it difficult for the State party to respond properly and for the treaty body to evaluate the factual background thoroughly. Задержка с представлением дела может вызвать затруднения у государства-участника надлежащим образом отреагировать, а договорному органу оценить всесторонне обстоятельства дела.
In order to strengthen the dialogue with Governments, he planned to ensure the implementation of an appropriate follow-up procedure and to substantiate thoroughly his responses to the positions adopted by each country's authorities. Для укрепления диалога с правительствами он предусматривает, с одной стороны, следить за применением соответствующих процедур контроля исполнения, и, с другой стороны, надлежащим образом обосновывать ответы, которые будут направляться властям каждой страны после получения от них писем с изложением своей позиции.
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 14)
As a result, the degree of focus and the level of activity needed to progress with implementation of the strategy as thoroughly and as quickly as desired have undoubtedly decreased. В результате этого несомненно отводилось меньше внимания и усилий делу осуществления стратегии настолько скрупулезно и быстро, насколько хотелось бы.
In this respect, I believe we must thoroughly examine the issue of General Assembly resolutions and its authority within the framework of the "Uniting for peace" resolution. В этом отношении, мне кажется, мы должны скрупулезно рассмотреть вопрос о резолюциях Генеральной Ассамблеи и ее авторитете в рамках резолюции «Единство во имя мира».
It is also our view that the veto power ought to be thoroughly reviewed, and efforts should be exerted to make the Council more democratic by enhancing its accountability and the transparency of its work. Мы также считаем, что право вето следует скрупулезно пересмотреть и приложить усилия к тому, чтобы сделать Совет более демократичным на основе повышения подотчетности и транспарентности его работы.
The Provincial Court's evaluation of the evidence was again thoroughly reviewed by the Supreme Court, which concluded that it had been well-reasoned and adequate. В свою очередь Верховный суд скрупулезно проверил оценку доказательств, произведенную Провинциальным судом, и сделал вывод о том, что она была обоснованной и достаточной.
The Security Council should be concerned about the human rights situation in the region, but regretfully, the emphasis is only on the area of Western Slavonia, where human rights and the Geneva Conventions have been thoroughly respected. Совет Безопасности должен бы озаботиться положением в области прав человека в этом районе, однако основное внимание он уделяет, к сожалению, лишь району Западной Славонии, где права человека и положения Женевских конвенций скрупулезно соблюдаются.
Больше примеров...
Вполне (примеров 21)
The right to question ideologies, political figures, social and economic actors, especially for investigative aims, is thoroughly legitimate and represents a significant part of the exercise of the right to freedom of opinion and expression. Право высказывать сомнения в отношении идеологий, политических деятелей и социальных и экономических субъектов, в особенности в целях расследования, является вполне законным и представляет собой важный элемент процесса осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
This commission has the power to show leniency to prisoners serving sentences of more than two years; its members are well acquainted with the detainees' case files and are thoroughly qualified to decide on the matter of appeals. Поскольку в компетенцию этой комиссии входит применение послабляющих мер к лицам, осужденным к лишению свободы на срок более двух лет, ее члены хорошо знакомы с делами содержащихся под стражей лиц и могут вполне квалифицированно рассматривать соответствующие жалобы.
One Afrikaner leader, F.W. De Klerk, came to understand - late, but not too late - what the times demanded, and he thoroughly deserved to share the 1993 Nobel Peace Prize with Mandela. Один из лидеров африканеров Ф. В. де Клерк понял - поздно, но не слишком поздно - чего требовало время, и он вполне заслужил разделить с Манделой Нобелевскую премию мира в 1993 году.
I consider Tom a thoroughly responsible individual. Я считаю, что на Тома вполне можно положиться.
The project supports people with thoroughly justified business ideas to start a competitive small business. Данный проект поддерживает людей, у которых есть вполне обоснованные деловые идеи о том, как начать конкурентоспособное небольшое дело.
Больше примеров...
Совсем (примеров 11)
The world of the post-cold-war period is not a thoroughly bad place, but for the developing countries, including Malaysia, there is really very little to crow about. Мир в период после окончания "холодной войны" не совсем плохое место, однако для развивающихся стран, включая Малайзию, действительно очень мало того, от чего можно было бы ликовать.
You are thoroughly obsessed with reiden global, Ты совсем помешалась на "Рейден Глобал".
He had just been thoroughly examined by the finest vet in the country. Его совсем недавно осматривал лучший ветеринар в стране.
Now you've got me thoroughly confused. Теперь вы меня совсем запутали.
What a thoroughly unmarvelous marriage this will be. Какая совсем не чудесная свадьба здесь произойдет.
Больше примеров...