Английский - русский
Перевод слова Thoroughly

Перевод thoroughly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 1170)
In 2012, UNFPA thoroughly reviewed and updated its internal control framework (ICF). В 2012 году ЮНФПА тщательно пересмотрел и обновил свою систему внутреннего контроля (СВК).
But we examined him thoroughly, as best we can, anyway. Но мы проверили его тщательно... Насколько это возможно для нас.
The Department should thoroughly evaluate information centres in cooperation with the Office of Internal Oversight Services, and provide a detailed report to Member States. Департаменту следует тщательно проанализировать деятельность информационных центров в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора и представить подробный доклад государствам-членам.
Needless to say, these initiatives should be thoroughly reviewed, discussed and refined by Member States. Разумеется, эти инициативы должны быть тщательно рассмотрены, обсуждены и доработаны государствами-членами.
UNESCO expressed concern at the possible adverse consequences of the compilation of a confidential list of sacred sites, and suggested that the recommendation of the Special Rapporteur in that regard should be studied thoroughly. ЮНЕСКО выразила обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями составления какого-либо конфиденциального перечня священных мест и предложила тщательно изучить рекомендацию Специального докладчика по этому вопросу.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 55)
Ensure that reporting requirements are complied with, and that project budgets are thoroughly monitored to detect in a timely fashion any over-expenditure. Обеспечить, чтобы соблюдались требования в отношении представления отчетности и чтобы осуществлялся тщательный контроль за расходованием бюджетных средств по проектам в целях своевременного выявления любого перерасхода.
The Advisory Committee has expressed its opinion that the implications, including financial implications, of such a large-scale conversion of General Service staff should be thoroughly analysed before it is implemented. Комитет высказал мнение о том, что, прежде чем принимать соответствующее решение, необходимо провести тщательный анализ последствий, в том числе финансовых, столь масштабного преобразования должностей категории общего обслуживания.
Until being thoroughly reviewed by the Human Rights Council upon its establishment, the thematic and country-specific procedure mandates, as well as the intergovernmental working groups and the Sub-commission, would be requested to report to the Human Rights Council. До тех пор пока Советом по правам человека после его создания не будет проведен их тщательный обзор, тематическим и страновым процедурным мандатам, а также межправительственным рабочим группам и Подкомиссии будет предложено отчитываться перед Советом по правам человека.
We've been through the place thoroughly: Can't find anything at all. Мы провели тщательный обыск, ничего не нашли.
When the time comes to thoroughly evaluate the Peacebuilding Commission in light of its original mandate - and that time will come - we must be confident that every effort was made to make it work. Когда наступит время провести тщательный анализ проделанной Комиссией по миростроительству работы в свете ее изначального мандата - а это время обязательно настанет, - у нас не должно остаться никаких сомнений в том, что мы приложили все усилия для того, чтобы эта Комиссия работала должным образом.
Больше примеров...
Тщательного (примеров 174)
Napoleon defeated the Ottoman forces during the Battle of the Pyramids (21 July 1798) and sent hundreds of scientists and linguists out to thoroughly explore modern and ancient Egypt. Наполеон нанёс поражение оттоманским силам в Битве у пирамид (21 июля 1798), и направил сотни учёных и лингвистов, для тщательного исследования современного ему, и древнего Египта.
The Special Rapporteur believes that this issue must be thoroughly researched and all its implications, moral, legal and medical, established in order to have a better understanding of the complexities. Специальный докладчик считает, что этот вопрос требует тщательного изучения и что необходимо определить все его моральные, правовые и медицинские последствия, чтобы лучше понять возникающие в связи с этим трудности.
The impact of migration on development should be thoroughly discussed at UNCTAD in an integrated, holistic manner, looking at the challenges and opportunities for countries of both origin and destination. Вопросы, касающиеся влияния миграции на развитие, должны быть предметом тщательного, комплексного и всеобъемлющего рассмотрения в ЮНКТАД с уделением особого внимания связанным с ними проблемам и возможностям как для стран происхождения, так и для стран назначения.
The State party should strengthen its investigative capacity, including that of the Prosecutor-General's office, in order to promptly and thoroughly examine all allegations of torture and ill-treatment and to ensure that statistics on convictions and disciplinary measures be regularly published and made available to the public. Государству-участнику следует укрепить свои следственные органы, включая органы Генеральной прокуратуры, в целях оперативного и тщательного расследования всех утверждений о применении пыток и недозволенных методов обращения, а также обеспечить регулярную публикацию и доступность для населения статистических данных об осуждениях и дисциплинарных мерах.
125.53 Take steps to further strengthen the impartiality and independence of the judiciary by implementing existing judicial procedures, and by promptly and thoroughly investigating any allegations or complaints of corruption in its courts (Canada); 125.53 принять меры по дальнейшему укреплению беспристрастности и независимости судебной власти путем осуществления существующих судебных процедур и посредством оперативного и тщательного расследования любых сообщений или жалоб, направленных в связи с коррупцией в национальных судах (Канада);
Больше примеров...
Подробно (примеров 150)
MBTOC discusses this matter more thoroughly in its report section on resourcing. КТВБМ более подробно рассматривает этот вопрос в разделе своего доклада, посвященном предоставлению ресурсов.
Martin suggested "fuller" bodies of data, pointing to a case in which the court thoroughly discussed a restaurant's trademark decor without ever showing a picture of the decor. Мартин предложил «более полные» сведения, указывая на случай, когда суд подробно обсуждал декор торговой марки ресторана, так и не продемонстрировав при этом фотографии декора.
The role of human capital in economic growth has been thoroughly discussed and emphasised in a variety of modern growth theories since the 1960s. Роль человеческого капитала в экономическом росте подробно обсуждается и подчеркивается в различных современных теориях экономического развития начиная с 60-х годов прошлого века.
In March 2007, a conference on rations and supply management was participants included chiefs of the Rations Units from the missions, and rations contract implementation issues were thoroughly discussed. В марте 2007 года в БСООН было проведено совещание по вопросам продовольственного снабжения и управления им. Среди участников были руководители подразделений продовольственного снабжения миссий, и в ходе этого совещания подробно обсуждались вопросы исполнения контрактов на поставку пайков.
The Committee emphasizes the responsibility of the Secretariat to inform the General Assembly thoroughly and accurately about whether there are enough resources to implement a new activity; in order for this to be meaningful, programme managers must be fully involved. Комитет особо отмечает обязанность Секретариата подробно и точно информировать Генеральную Ассамблею о том, имеется ли достаточно ресурсов для осуществления новой деятельности; для успешного решения этой задачи необходимо активно привлекать руководителей программ».
Больше примеров...
Полностью (примеров 139)
Armenian historian Matthew of Edessa wrote that Baldwin II was thoroughly devoted to his wife, and refused to consider divorcing her. Армянский историк Матвей Эдесский писал, что Балдуин II был полностью верен жене и отказался рассматривать возможность развода.
Their offices and warehouses, and most of Monrovia, were thoroughly looted by the fighters. Их помещения и склады, равно как и основная часть Монровии, были полностью разграблены боевиками.
The younger gamers will thoroughly enjoy the adventure and older gamers won't be completely annoyed by having to either watch or play along. Младшие игроки полностью насладиться приключениями, а старшие игроки не будут сильно раздражены необходимостью либо смотреть, либо играть вместе.
Latvia fully implements its obligations arising from these instruments, regularly submits national reports to the monitoring mechanisms and thoroughly follows up on their recommendations. Латвия полностью соблюдает свои обязательства, вытекающие из этих документов, регулярно представляет национальные доклады в рамках механизмов контроля и тщательно выполняет их рекомендации.
Unless there's new information you can provide for us, we've already reviewed Mr. Burrows's case thoroughly. Пока вы не сможете предоставить нам новой информации... мы полностью проверили дело Бэрроуза.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 112)
In that connection it is extremely important that the events preceding the genocide be thoroughly addressed. В этой связи чрезвычайно важно, чтобы были внимательно расследованы события, предшествовавшие геноциду.
The modalities of such cooperation in the area of peacekeeping should be thoroughly discussed and advantage taken of the experience gained in recent years. Необходимо внимательно изучить механизмы этого сотрудничества в области поддержания мира, используя накопленный за последние годы опыт.
I have read the report very thoroughly, and I could not find anything in it to justify Russia's accusing Georgia of aggression against parts of its territory. Я очень внимательно прочитал доклад и не смог найти в нем ничего, чтобы оправдать выдвинутые Россией в адрес Грузии обвинения в агрессии в отношении части ее территории.
The themes included in the group's mandate must be thoroughly studied, including those relating to the common heritage of humankind and the effective distribution of benefits in conformity with the principles of international law. Необходимо внимательно изучить темы, которые подпадают под мандат этой Группы, в частности темы, связанные с общим достоянием человечества и эффективным распределением благ в соответствии с принципами международного права.
The African Group, however, has not yet carefully and thoroughly examined the document, nor have delegations had the time to consult their capitals on the proposed framework. Группа африканских государств, однако, еще не изучила этот документ достаточно внимательно и тщательно, равно как и не было у делегаций времени на то, чтобы проконсультироваться со своими столицами относительно предлагаемых рамок.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 77)
The Chairperson explained that the next two meetings would be dedicated to preliminary discussion of those two topics, including input on how those topics may be tackled more thoroughly at the forthcoming session. Председатель пояснил, что следующие два заседания будут посвящены предварительному обсуждению этих двух тем, включая вопрос о том, как эти темы могут быть всесторонне рассмотрены на предстоящей сессии.
The sculptor thoroughly researched approaches of N. Andreyev, S. D. Merkurov and M. Manizer, who created the best sculptures of Lenin in the Soviet Union. Скульптор всесторонне изучил творчество Н.Андреева, С.Меркурова, М.Манизера, создавших лучшие работы в советской Лениниане.
Under article 21 of the Code of Criminal Procedure, all circumstances related to a case which are subject to verification must be investigated thoroughly, fully and objectively. Все подлежащие доказыванию обстоятельства дела должны быть исследованы всесторонне, полно и объективно (ст. 21 УПК РТ).
She has thoroughly studied all the available information on the infertility problem and, what is more important, relating to its most serious forms, when application of extracorporeal fertilization and attraction of the surrogate mother for bearing the child is the only way out. Она всесторонне изучила информацию по проблеме бесплодия, и что особенно важно - по самым тяжелым его формам, когда единственным выходом является применение ЭКО и участие суррогатной мамы для вынашивания ребенка.
At the same time, the interrelated issues of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and cooperation in the peaceful uses of atomic energy are being thoroughly and comprehensively studied within the NPT review process. В то же время взаимосвязанные вопросы ядерного разоружения, ядерного нераспространения и сотрудничества в "мирном атоме" весьма глубоко и всесторонне рассматриваются в контексте обзорного процесса ДНЯО.
Больше примеров...
Основательно (примеров 50)
The use of force by States is already thoroughly regulated under international law. And the right to resist occupation must be understood in its true meaning. Применение силы государствами уже основательно регулируется международным правом, а право сопротивляться оккупации должно пониматься правильно.
The changed environment has thoroughly affected the work of this Organization. Изменение окружающей обстановки основательно отразилось на работе этой Организации.
The body was thoroughly cleansed. Тело было основательно вычищено.
We sealed it thoroughly. Мы заперли все основательно.
Given the fact that the last president, Muhammad Khatami, was a supporter of the reform movement - albeit a timid one who ultimately accomplished nothing - only underlines how thoroughly the rulers turned around the political situation. Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 47)
I rather thoroughly stated about this problem during my speech in the European Parliament almost a year ago. Во время своего выступления в Европарламенте почти год назад я достаточно обстоятельно остановился на этой проблеме.
The Chairman invited the Committee to consider the draft report chapter by chapter, rather than section by section, since the text had already been thoroughly discussed by the Bureau. Председатель предлагает членам Комитета рассмотреть проект доклада по отдельным главам, а не по разделам, поскольку текст уже был обстоятельно обсужден членами Бюро.
The Commission also initiated a fruitful debate on the general consideration of the implementation of the outcome of the Summit, a task that we hope it will be thoroughly discussed at its February 2000 session. Комиссия также выступила инициатором в проведении плодотворной дискуссии по общим вопросам, касающимся осуществления решений Встречи на высшем уровне, то есть выполнения задачи, которую, как мы надеемся, она обстоятельно обсудит на своей сессии в феврале 2000 года.
All issues in the field of disarmament and international security, including those of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, conventional disarmament and disarmament machinery, should be discussed comprehensively and thoroughly at the special session. Все вопросы, связанные с разоружением и международной безопасностью, включая вопросы, касающиеся ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, разоружения в области обычных вооружений и механизма разоружения, следует обсудить на специальной сессии комплексно и обстоятельно.
Goods for final consumption, such as electronic appliances, refrigeration and cars, need to be thoroughly addressed. Необходимо обстоятельно изучить потребительские товары фабричного производства, такие, как электронная техника, холодильники и автомобили.
Больше примеров...
Досконально (примеров 32)
This is a line of investigation that needs to be pursued thoroughly. Эту следственную версию необходимо досконально отработать.
The authors of the series did not pursue the goal to create a thoroughly historically tied now, their goal - a love story based on the works of Isaak Babel. Авторы сериала не преследовали цель создать досконально исторически привязанную картину, их цель - история любви по мотивам произведений Бабеля.
Now that the traditional North-South confrontation has been replaced by the concept of assistance for development, we have an unprecedented historical opportunity to discuss this item thoroughly, and especially to make progress on it while there is a favourable climate. Теперь, когда на смену традиционной конфронтации Север-Юг пришла концепция помощи развитию, у нас есть беспрецедентная историческая возможность досконально обсудить этот пункт и в особенности добиться по нему прогресса при наличии благоприятных условий.
Certainly all figures must be thoroughly verified, calculated and planed beforehand. Sensible planning allows to win to everybody: state, business and population. Конечно, все цифры должны быть досконально выверены, просчитаны и спланированы заранее, при толковом планировании выиграют и государство, и бизнес, и население.
The United States believes that such a new non-refoulement obligation with respect to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment treatment or punishment would need to be carefully and thoroughly considered by States before it could be accepted as a generally applicable rule of international law. Соединенные Штаты считают, что государства должны были бы досконально и всесторонне рассмотреть такое новое обязательство о невыдворении иностранцев, могущих подвергнуться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, прежде чем его можно было бы закрепить в качестве общепринятой нормы международного права.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 46)
Needless to say, I thoroughly underwhelmed. Не стоит и говорить, что я совершенно не впечатлена.
Looks like someone sent us a message... a tiny, thoroughly underwhelming message. Похоже, кто-то сделал нам предупреждение... крохотное, совершенно не впечатляющее предупреждение.
The ratification of the above-mentioned international Convention by the Pol Pot-Ieng Sary clique, which is guilty of the annihilation of millions of Kampucheans and which was overthrown in 1979 by the Kampuchean people, is thoroughly illegal and has no juridical force. Ратификация вышеупомянутой Международной конвенции кликой Пол Пота - Иенг Сари, виновной в уничтожении миллионов кампучийцев и свергнутой в 1979 году кампучийским народом, является совершенно незаконной и не имеет никакой юридической силы.
Davis here has prepared what I'm sure is a thoroughly incompetent analysis... but let's listen to him read it before we start criticizing. Я уверен, что Дэвис подготовил совершенно некомпетентный анализ, но давайте послушаем его, прежде чем критиковать.
Like many others in Russia who are allowed to enjoy their wealth in peace today (or maybe are lamenting its loss due to the financial crisis), he made his money in thoroughly obscure ways during the early post-Soviet years. Подобно многим богатым россиянам, которым пока позволяют наслаждаться своим богатством (или которые оплакивают его потерю из-за финансового кризиса), он нажил своё состояние совершенно тёмным путём в течение первых лет послесоветского периода.
Больше примеров...
Детально (примеров 33)
The Bulgarian Government has thoroughly studied the proposals and the report of the Secretary-General. Болгарское правительство детально изучило предложения и доклад Генерального секретаря.
The best assurance against risk was a carefully mandated and thoroughly planned mission deployed in a conducive environment with sufficient resources. Наилучшей гарантией от рисков является обеспеченная тщательно продуманным мандатом и детально спланированная миссия, развернутая в благоприятных условиях и обеспеченная достаточными ресурсами.
The question of the complementary and mutually reinforcing nature of international human rights and international humanitarian law was thoroughly discussed. На заседании был детально рассмотрен вопрос о взаимодополняющем и взаимоусиливающем характере норм международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Mr. Valencia Rodriguez (Ecuador) (interpretation from Spanish): The question now before us has been thoroughly discussed by the Movement of Non-Aligned Countries, of which Ecuador is a member. Г-н Валенсия Родригез (Эквадор) (говорит по-испански): Вопрос, который мы сегодня рассматриваем, детально обсуждался членами Движения неприсоединения, к которым принадлежит и Эквадор.
His delegation reaffirmed its commitment to protecting and promoting human rights, and it reserved the right to address the report more thoroughly when the Special Rapporteur presented it formally before the Human Rights Council. Делегация Филиппин подтверждает свою приверженность защите и поощрению прав человека и сохраняет за собой право более детально изучить доклад, когда Специальный докладчик официально представит его в Совет по правам человека.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 33)
This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. Эта тема уже разработана достаточно глубоко и детально усилиями многих государств.
As a result, inspection reports and recommendations have been considered more thoroughly and follow-up procedures respected. В результате отчеты и рекомендации инспекций изучаются более глубоко и соблюдаются процедуры принятия последующих мер.
Caution was, however, needed, because the responsibility of an international organization for the act of a member State had not been examined thoroughly in any international tribunal outside Europe. Однако следует проявлять осмотрительность, потому что ответственность международной организации за деяние государства-члена глубоко не изучалась ни в одном международном трибунале за пределами Европы.
We are deeply grateful for the work it has so thoroughly done on this occasion and for the treaty it has produced. Мы глубоко признательны за работу, которую она столь кропотливо проделала в этой связи, а также за разработанный ею договор.
The Commission should study thoroughly existing practice and the agreements between international organizations and contributing States, as well as the practice of States hosting such operations and the practice of the Security Council, the agreements dealing with claims in specific places and the existing incipient arbitral practice. КМП следует глубоко изучить практику и договоры между международными организациями и государствами, предоставляющими контингенты, а также государствами, в которых осуществляются такие операции; кроме того, необходимо глубоко изучить сложившуюся практику работы Совета Безопасности, договоры, заключенные для урегулирования претензий, и формирующуюся судебную практику.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 24)
The Committee needed to thoroughly debate all cross-cutting issues. Комитету необходимо надлежащим образом обсуждать весь комплекс взаимопереплетающихся вопросов.
All clients are properly and thoroughly identified. Все клиенты надлежащим образом и тщательно идентифицируются.
He hopes that these incidents are thoroughly and properly investigated and the culprits brought to justice. Он выражает надежду на то, что эти инциденты будут тщательно и надлежащим образом расследованы, а виновные привлечены к ответственности.
(b) Ensure that all allegations of racially motivated acts are thoroughly, promptly and impartially investigated, and perpetrators prosecuted and sanctioned as appropriate, including by disciplinary measures; Ь) проводить тщательные, быстрые и беспристрастные расследования всех заявлений о действиях, мотивированных расовыми соображениями, и привлекать к ответственности и надлежащим образом наказывать виновных, включая применение дисциплинарных мер;
In order to strengthen the dialogue with Governments, he planned to ensure the implementation of an appropriate follow-up procedure and to substantiate thoroughly his responses to the positions adopted by each country's authorities. Для укрепления диалога с правительствами он предусматривает, с одной стороны, следить за применением соответствующих процедур контроля исполнения, и, с другой стороны, надлежащим образом обосновывать ответы, которые будут направляться властям каждой страны после получения от них писем с изложением своей позиции.
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 14)
The ratification of the ICRMW will be thoroughly examined, taking into consideration the characteristics of relevant domestic legislation. Вопрос о ратификации МКПТМ будет скрупулезно рассмотрен с учетом характера соответствующего внутреннего законодательства.
In this respect, I believe we must thoroughly examine the issue of General Assembly resolutions and its authority within the framework of the "Uniting for peace" resolution. В этом отношении, мне кажется, мы должны скрупулезно рассмотреть вопрос о резолюциях Генеральной Ассамблеи и ее авторитете в рамках резолюции «Единство во имя мира».
We have thoroughly reviewed the state of our nation through the holding of a National Economic and Social Summit, whose findings have formed the basis for our long-term sustainable development plan, entitled "Republic of the Marshall Islands Vision 2018". Мы скрупулезно проанализировали состояние нашего государства путем проведения национального социального и экономического саммита, выводы которого легли в основу долгосрочного плана нашего устойчивого развития, озаглавленного «Концепция Республики Маршалловы Острова 2018».
I am glad that the commission has been established to look into that, but it will serve this Council very well if the commission acts professionally, thoroughly and objectively, and not politically, in looking at the problem. Я рад, что создана комиссия для расследования этого вопроса, но для Совета будет очень хорошо, если эта комиссия при рассмотрении данной проблемы будет действовать профессионально, скрупулезно и объективно, а не политически мотивированно.
4.1 On 22 March 2007, the State party submits that the complaint of the author had been "scrupulously and thoroughly" checked by the Office of the Prosecutor-General in respect of the "legitimacy and the validity of the judicial verdicts to convict Mr. Akhadov". 4.1 22 марта 2007 года государство-участник заявило, что жалоба автора была "скрупулезно и тщательно" проверена Генеральной прокуратурой на предмет "законности и легитимности судебных постановлений об осуждении г-на Ахадова".
Больше примеров...
Вполне (примеров 21)
Yes, in an otherwise thoroughly enjoyable programme, exactly. Да, а во всём другом - вполне себе приятная передача, именно.
One Afrikaner leader, F.W. De Klerk, came to understand - late, but not too late - what the times demanded, and he thoroughly deserved to share the 1993 Nobel Peace Prize with Mandela. Один из лидеров африканеров Ф. В. де Клерк понял - поздно, но не слишком поздно - чего требовало время, и он вполне заслужил разделить с Манделой Нобелевскую премию мира в 1993 году.
I consider Tom a thoroughly responsible individual. Я считаю, что на Тома вполне можно положиться.
Another view stressed that it was fully appropriate to examine thoroughly the possibilities for the further streamlining of the agenda, including the consolidation of existing resolutions. Помимо этого было высказано мнение о том, что было бы вполне уместно тщательно рассмотреть возможности для дальнейшей рационализации повестки дня, включая консолидацию принятых резолюций.
It should not prove beyond our collective capabilities, particularly as many of the issues with which we are grappling were thoroughly dealt with in the CD negotiations that produced the Chemical Weapons Convention. И это должно оказаться всем нам вполне по силам, тем более что многие из вопросов, которыми мы занимаемся, были обстоятельно проработаны на проводившихся переговорах КР, в результате которых появилась на свет Конвенция по химическому оружию.
Больше примеров...
Совсем (примеров 11)
That's thoroughly and utterly absurd. Это совсем, совершенно абсурдно!
The world of the post-cold-war period is not a thoroughly bad place, but for the developing countries, including Malaysia, there is really very little to crow about. Мир в период после окончания "холодной войны" не совсем плохое место, однако для развивающихся стран, включая Малайзию, действительно очень мало того, от чего можно было бы ликовать.
Abby's workstation, and only Abby's, has been very recently and very thoroughly cleaned. Рабочее место Эбби, причём только оно, совсем недавно было тщательно прибрано.
Now you've got me thoroughly confused. Теперь вы меня совсем запутали.
What a thoroughly unmarvelous marriage this will be. Какая совсем не чудесная свадьба здесь произойдет.
Больше примеров...