| They promised to thoroughly vet these women. | Она пообещали тщательно проверить этих женщин. |
| In this regard, the options for expanding the number of client missions for existing shared services entities will be reviewed thoroughly under this exercise. | В этой связи в рамках данного мероприятия будут тщательно рассматриваться варианты увеличения числа миссий, которые могли бы стать клиентами существующих учреждений, оказывающих совместные услуги. |
| At that time, the Committee recommended that the Secretary-General be requested to explore more thoroughly options for addressing different aspects of the recosting methodology, with an analysis of the risks and resource requirements of each option (ibid., para. 33). | В то время Комитет рекомендовал просить Генерального секретаря более тщательно изучить варианты, касающиеся различных аспектов методологии пересчета, и провести анализ рисков и потребностей в ресурсах по каждому варианту (там же, пункт ЗЗ). |
| Statisticians, in order to consider to the utmost degree the satisfaction of users' needs in their policy of disseminating information, i.e. delivering them products of an expected quality level, must learn these needs quite thoroughly. | Статистики с целью максимального учета критерия удовлетворения потребностей пользователей в рамках своей политики распространения информации, т.е. предоставления им продуктов ожидаемого уровня качества, должны весьма тщательно изучать эти потребности. |
| Delegations should also thoroughly examine the desirability of extending the protective regime to the personnel of humanitarian non-governmental organizations (NGOs) working alongside the United Nations and having an existing relationship with or mandate from it. | Кроме того, делегациям следует тщательно изучить вопрос о желательности распространения режима защиты на персонал гуманитарных неправительственных организаций (НПО), работающих наряду с Организацией Объединенных Наций, установивших с ней отношения или действующих по ее мандату. |
| These requirements have been thoroughly reviewed and it has been determined that they remain largely appropriate, although adjustments may have to be made to the size of certain units. | Был проведен тщательный обзор этих потребностей, и было установлено, что они в значительной степени сохраняют свою актуальность, хотя, возможно, необходимо будет внести определенные корректировки в численность личного состава некоторых подразделений. |
| This gives us an opportunity to review and update the programme of work thoroughly, and to adopt a programme budget that is aligned with our agreed priorities. | Это дает нам возможность провести тщательный обзор и обновление программы работы и принять бюджет по программам, который отвечает согласованным нами приоритетам. |
| The Special Rapporteur accordingly recommends that Chapter III be retained, but that its content be thoroughly reviewed in the light of the comments of Governments, in particular so as to ensure consistency with the provisions of articles 21, 26, 43 and 49. | Специальный докладчик соответственно рекомендует сохранить главу III, проведя при этом тщательный обзор ее содержания в свете замечаний правительств, в частности для того, чтобы обеспечить соответствие с положениями статей 21, 26, 43 и 49. |
| The Committee thoroughly reviews and evaluates global and regional exposures to such sources and the resulting radiation doses. | Комитет проводит тщательный обзор и оценку воздействия таких источников излучения и обусловленных ими доз облучения на глобальном и региональном уровнях. |
| In addition, no suspension of classes was ordered for a few days to enable the university administration to search students' rooms thoroughly and seize any weapons that might still have remained. | Наряду с этим не было объявлено перерыва в занятиях, хотя бы на несколько дней, для того чтобы позволить руководству университета провести тщательный обыск комнат студентов и конфисковать оружие, которое, возможно, там находилось. |
| A number of delegations, however, were of the view that there was insufficient time to discuss that proposal thoroughly. | Однако некоторые делегации высказали мнение о недостаточном времени для тщательного обсуждения данного предложения. |
| Sufficient time should have been given to the members to thoroughly consider this matter and prepare their responses. | Необходимо было предоставить достаточно времени членам Ассамблеи для тщательного обсуждения этого вопроса и подготовки своих ответов. |
| This situation underlines the necessity of addressing more thoroughly the needs of countries in transition by the international donor community, though this should not cause a decrease in official development assistance flows to the developing world. | Это положение подчеркивает необходимость более тщательного учета потребностей стран с переходной экономикой со стороны международного сообщества доноров, хотя это не должно приводить к уменьшению потока официальной помощи в целях развития странам развивающегося мира. |
| As a result, we are obliged to revisit the international collective security system, to thoroughly study the concepts and structures of the United Nations and to provide creative initiatives to address such matters in the twenty-first century spirit of modernity. | В результате мы сталкиваемся с необходимостью пересмотра международной системы коллективной безопасности, тщательного изучения концепций и структур Организации Объединенных Наций и поиска поистине творческого подхода к решению этих вопросов в духе двадцать первого века. |
| The Assistant Administrator expressed his appreciation to the Board of Auditors, who had thoroughly reviewed the management and financial systems of UNDP and had engaged in an open and constructive dialogue with UNDP during the exercise. | Помощник Администратора поблагодарил за проведение тщательного обзора административно-финансовой системы ПРООН Комиссию ревизоров, которая в ходе осуществления этой деятельности вступила в открытый и конструктивный диалог с ПРООН. |
| The question as to what the Government was doing to reduce poverty had also already been thoroughly discussed. | Подробно обсуждался также вопрос о том, что делает правительство для сокращения масштабов нищеты. |
| The first was to examine whether the Secretariat thoroughly explained its proposals for additional expenditure. | Во-первых, необходимо рассмотреть вопрос о том, насколько подробно разъяснил Секретариат свои предложения о дополнительных расходах. |
| The implementing regulation in itself deals very thoroughly with the provisions and substance of the Money-Laundering Act, satisfying the needs of the Committee and responding to all of its questions on this subject. | В самом исполнительном распоряжении подробно рассматриваются вопросы по существу Закона об отмывании денег, что позволяет удовлетворить потребности Комитета и ответить на все заданные Комитетом вопросы. |
| This southerly bay was named in honour of Thomas James, a Welsh captain who explored the area more thoroughly in 1630 and 1631. | Сам же залив Джеймс получил своё название в честь Томаса Джеймса, английского капитана, более подробно исследовавшего этот район в 1631. |
| This additional ICTR jurisprudential tool offers the users to possibility to search ICTR jurisprudence using multiple search options as the documents have been thoroughly indexed. | Этот дополнительный источник информации о судебных решениях МУТР позволяет пользователям работать с судебными решениями МУТР, используя возможности многовариантного поиска, поскольку все документы подробно проиндексированы. |
| Today's Blog hiro45jp I received and read them thoroughly. | Блог hiro45jp Сегодня я получил и прочитал их полностью. |
| Their offices and warehouses, and most of Monrovia, were thoroughly looted by the fighters. | Их помещения и склады, равно как и основная часть Монровии, были полностью разграблены боевиками. |
| The programme is based on 13 main objectives, with 91 measures which thoroughly regulate all areas of their lives. | В основу программы положено 13 основных задач, в рамках которых предусмотрено осуществление 91 меры, полностью охватывающих все сферы жизни инвалидов. |
| All infrastructures in the area of separation positions and outposts kept in service after 30 June 2005 have been thoroughly renovated or replaced, as necessary. | Все объекты инфраструктуры на опорных и наблюдательных пунктах в районе разъединения, где после 30 июня 2005 года продолжает осуществляться дежурство, полностью переоборудованы и при необходимости заменены. |
| Please, check your translation thoroughly before sending it to us. Only qualitative translation is acceptable and may be granted. | Отключив, к примеру, Службу печати, вы полностью лишитесь возможности печатать документы на принтере. |
| The recommendations could have far-reaching implications, and the issue should therefore be thoroughly analysed before any action was taken. | Эти рекомендации могут иметь далеко идущие последствия, и поэтому до принятия каких-либо мер необходимо внимательно проанализировать этот вопрос. |
| Let us thoroughly examine the actions of the gambling houses, casinos, and lotteries throughout the world that pander to the unholy marriage between gambling and drugs. | Давайте внимательно проанализируем операции игорных домов, казино и лотерей во всем мире, которые служат порочному браку между азартными играми и наркотиками. |
| I do so especially since the onus was on the Syrian delegation to take quick action, as soon as the draft resolution was circulated, to consult thoroughly with its capital. | Я делаю это еще и потому, что, как только этот проект резолюции был распространен, делегация Сирии должна была незамедлительно внимательно обсудить его со своей столицей. |
| My delegation would like to recommend to the Security Council's Informal Working Group concerning documentation, working methods and procedures that it study very thoroughly the issue of the preparation by the Security Council of reports on special topics for the General Assembly. | Наша делегация хотела бы рекомендовать неофициальной Рабочей группе Совета Безопасности по вопросам рационализации документации, рабочих методов и другим процедурам внимательно изучить вопрос о подготовке Советом Безопасности специальных тематических докладов для рассмотрения в Генеральной Ассамблее. |
| According to the RS Ministry of Justice, all complaints were "thoroughly and carefully investigated, and reports were requested from the institutions in which the complainants were serving their sentences or in which they were detained; in addition, other relevant information was collected. | Согласно министерству юстиции Республики Словении, все жалобы были "тщательно и внимательно расследованы, и учреждениям, где отбывали наказание или содержались под стражей задержанные, было предложено представить свои отчеты. Кроме того, была собрана и другая важная информация. |
| The matter should be thoroughly reviewed by the Secretariat and concrete proposals should be submitted to the forty-eighth session of the General Assembly. | Секретариату следует всесторонне изучить этот вопрос и представить конкретные предложения Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии. |
| All those issues could be looked at thoroughly in the Commission's working groups. | Все эти вопросы могли бы быть всесторонне рассмотрены в рабочих группах Комиссии. |
| Although the report was thoroughly introduced and discussed some two months ago, it might be useful to briefly summarize its main conclusions to facilitate the forthcoming consideration of seismic verification techniques tomorrow in the nuclear test ban Committee's Working Group on Verification. | Хотя этот доклад был представлен и всесторонне обсужден около двух месяцев назад, полезно, по-видимому, кратко обобщить сделанные в нем основные выводы, с тем чтобы облегчить предстоящее завтра рассмотрение методов сейсмической проверки в Рабочей группе по проверке, действующей в рамках Комитета по запрещению ядерных испытаний. |
| Also reiterates its request to the Unit to issue its reports well in advance of meetings of the legislative organs of participating organizations so that the reports can be thoroughly and effectively utilized in their deliberations; | вновь обращается также с просьбой к Группе публиковать свои доклады заблаговременно до проведения совещаний директивных органов участвующих организаций, с тем чтобы они могли всесторонне и эффективно использовать их в своей работе; |
| Public interest must be considered in each case, and the factors for and against prosecution must be considered thoroughly and fairly. | В связи с каждым делом необходимо учитывать общественные интересы и тщательно и всесторонне взвесить доводы за или против возбуждения преследования. |
| The ship is thoroughly equipped and everyone on her will be saved. | Этот корабль оборудован основательно, все будут спасены». |
| Indeed, because of the late circulation of the report, it had not been possible to examine it thoroughly prior to consultations on the draft resolution. | По сути дела, из-за запоздалого распространения доклада оказалось невозможным основательно изучить его до проведения консультаций по проекту резолюции. |
| And as I understand it, if Mr. Horowitz so desired... he could tarnish your reputation so thoroughly that within a week... you would be out on the street corner hawking watches out of a suitcase. | И как я понимаю, если бы мистер Горовиц захотел, он бы уничтожил вашу репутацию так основательно, что через неделю Вы оказались бы на улице, продавая часы из чемоданчика. |
| We go to Falcon, 72êÁ We have changed clothes in raincoats and potopali a wood nalegke on already thoroughly razmokajushchej to a path. | Мы переоделись в дождевики и потопали лесом налегке по уже основательно размокающей дорожке. |
| I can do birth certs. I can do passports I have a programme that plunders databases so thoroughly... | Я могу сделать новые свидетельства о рождении, могу сделать новые паспорта, у меня есть программа, которая взламывает базы данных так основательно... |
| The question of the general meaning of each type of document considered was discussed quite thoroughly. | Вопрос об общем значении каждого вида рассматриваемого документа обсуждался весьма обстоятельно. |
| Related constraints in implementation and other policy challenges are thoroughly discussed in informal notice 2. | Сдерживающие факторы, связанные с их осуществлением, и другие стратегические проблемы обстоятельно рассматриваются в неофициальной записке 2. |
| The Committee, however, notes that the State party's authorities thoroughly evaluated all the evidence presented by the complainant, found it to lack credibility, and did not consider it necessary to order a medical examination. | Вместе с тем Комитет отмечает, что официальные органы государства-участника обстоятельно проанализировали все представленные заявителем доказательства, признали их недостаточно достоверными и не сочли медицинское освидетельствование необходимым. |
| It is to be recalled that a French delegation led by Ambassador Francis Gutmann arrived in Asmara on 18 August 1996 and thoroughly discussed the misunderstandings that have arisen due to the recent circumstances in the Lesser Hanish islands. | Как известно, 18 августа 1996 года в Асмару прибыла делегация Франции во главе с послом Франсисом Гутманном и обстоятельно обсудила недоразумения, возникшие в связи с недавними событиями на островах Эль-Ханиш-ас-Сугра. |
| Cylindrical and spherical shaped stone beads of Mingachevir made of cornelian, sardonyx, pyrite, lapis lazuli, serpentine were thoroughly inspected by G.G.Lemmleyn. | Каменные бусы Мингечаура цилиндрической и сферической формы, изготовленные из сердолика, сардоникса, пирита, ляпис-лазури, серпентина, обстоятельно исследованы Г. Г. Леммлейном. |
| Therefore this area wasn't as thoroughly searched, As other areas. | Поэтому эта область не была так досконально изучена, как другие районы. |
| I can see you've researched the subject thoroughly. | Я вижу, ты досконально изучил тему. |
| Now that the traditional North-South confrontation has been replaced by the concept of assistance for development, we have an unprecedented historical opportunity to discuss this item thoroughly, and especially to make progress on it while there is a favourable climate. | Теперь, когда на смену традиционной конфронтации Север-Юг пришла концепция помощи развитию, у нас есть беспрецедентная историческая возможность досконально обсудить этот пункт и в особенности добиться по нему прогресса при наличии благоприятных условий. |
| The quantity and type of weapons and ammunitions counted by the UNMIL inspectors should be compared with a baseline established independently, and all the associated documentation should be thoroughly inspected. | Проверяемые инспекторами МООНЛ количество и виды оружия и боеприпасов должны сопоставляться с независимо составляемым описанием оружия и боеприпасов, и вся соответствующая документация должна досконально проверяться. |
| In February 2000, the Ministry of Justice compiled a Note on Rigorous Law-Enforcement with Enthusiastic Service, which was issued to the entire national judicial administrative system, requiring that all law-enforcement personnel earnestly study and thoroughly implement it. | В феврале 2000 года министерство юстиции подготовило Записку о неукоснительном правоприменении, которая предназначалась для судебно-административной системы в целом и требовала, чтобы весь правоприменительный персонал досконально ее изучил и тщательно применял. |
| He cautioned against over-reliance on tripartite consultation in the Commission's work, since the Commission must base its decisions and recommendations on the conclusions it reached as a thoroughly independent technical body. | Он предостерегает против чрезмерной надежды на трехсторонние консультации в работе Комиссии, поскольку Комиссия должна принимать свои решения и рекомендации на основе выводов, сделанных ею как совершенно независимым техническим органом. |
| It fosters the development of a thoroughly new entrepreneurial culture, supporting new tools of "freedom" within the company, and favouring responsible dialogue between the Company and its employees. | Закон содействует развитию совершенно новой предпринимательской культуры, поддерживая новые инструменты "свободы" в рамках компании и создавая благоприятные условия для ответственного диалога между предприятием и работниками. |
| He's a thoroughly independent young man! | Он совершенно независимый молодой человек. |
| That's thoroughly and utterly absurd. | Это совсем, совершенно абсурдно! |
| It was a mystery why there was so little cooperation between the Special Rapporteur and the Committee when much of his work concerned issues already dealt with extremely thoroughly by the Committee and their mandates so clearly overlapped. | Совершенно непонятно, почему между Специальным докладчиком и Комитетом практически не осуществляется сотрудничество, несмотря на то, что значительная часть работы Специального докладчика касается вопросов, которые уже являлись объектом тщательного рассмотрения со стороны Комитета, и их мандаты во многом совпадают. |
| I think we should screen the secretarial candidates more thoroughly. | Я думаю, мы должны рассматривать кандидатов на должность секретаря более детально. |
| The weapons and armor of every soldier were historically verified and thoroughly detailed. | Оружие и доспехи каждого солдатика исторически выверены и детально проработаны. |
| This is a line of inquiry that should be thoroughly pursued. | Эту следственную версию следует детально отработать. |
| In the reports on her missions to Colombia and Nigeria, she thoroughly addressed the situation of trade unionists and labour activists. | В докладах о ее поездках в Колумбию и Нигерию она детально проанализировала положение работников профсоюзов и профсоюзных активистов. |
| His delegation reaffirmed its commitment to protecting and promoting human rights, and it reserved the right to address the report more thoroughly when the Special Rapporteur presented it formally before the Human Rights Council. | Делегация Филиппин подтверждает свою приверженность защите и поощрению прав человека и сохраняет за собой право более детально изучить доклад, когда Специальный докладчик официально представит его в Совет по правам человека. |
| To attain its goals fully, the Conference on Disarmament must be thoroughly representative. | Для полного достижения своих целей Конференция по разоружению должна быть глубоко репрезентативной. |
| My delegation is pleased that those issues have been thoroughly examined in the report of the Secretary-General. | Моя делегация удовлетворена тем, что эти вопросы глубоко рассматриваются в докладе Генерального секретаря. |
| These contributions will help to strengthen democratic stability in Europe and help Europeans to understand better and more thoroughly the historical destinies of oriental nations. | Эти вклады будут способствовать укреплению демократической стабильности в Европе и помогут европейцам лучше и более глубоко понять исторические судьбы восточных наций. |
| Few crimes generate as much corruption or so thoroughly destroy the core of our society and our values than drug trafficking. | Немногие преступления приводят к такой коррупции или так глубоко разрушают ткань нашего общества и наши ценности, как оборот наркотиков. |
| The Task Force thoroughly reviewed the origins and purposes of the existing workload standards for conference-servicing staff, and sought to establish the impact of the introduction and utilization of various new technologies and working methods on the performance of staff in the conference-servicing area. | Целевая группа глубоко изучила историю и назначение существующих норм выработки для персонала, обеспечивающего конференционное обслуживание, и предприняла попытку определить воздействие внедрения и использования различных новых технологий и методов работы на деятельность сотрудников, занимающихся конференционным обслуживанием. |
| The report before us is scanty, evasive and disrespectful, but I repeat, we need additional time to consider it thoroughly. | Представленный доклад является откровенно уклончивым и неуважительным, однако я вновь повторяю, что нам нужно дополнительное время, чтобы изучить его надлежащим образом. |
| It is therefore crucial that the staff of the assessment and technical assistance office possess the necessary qualifications and awareness in this area and that the envisaged liaison with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be thoroughly put into practice. | Поэтому крайне важно, чтобы персонал Управления оценки и технической помощи обладал необходимой квалификацией и кругозором в этой области и чтобы план по установлению связей с Управлением Верховного комиссара по правам человека был надлежащим образом реализован на практике. |
| He hopes that these incidents are thoroughly and properly investigated and the culprits brought to justice. | Он выражает надежду на то, что эти инциденты будут тщательно и надлежащим образом расследованы, а виновные привлечены к ответственности. |
| In the present case, the Party concerned, in its application to the European Commission referred to in paragraph 22, mentions that "the Ministry of the Environment will thoroughly settle all duly submitted comments". | Соответствующая Сторона в своей адресованной Европейской комиссии заявке, упомянутой в пункте 22 выше, отметила, что "Министерство охраны окружающей среды тщательно рассмотрит и урегулирует все представленные надлежащим образом замечания". |
| (b) Ensure that all allegations of racially motivated acts are thoroughly, promptly and impartially investigated, and perpetrators prosecuted and sanctioned as appropriate, including by disciplinary measures; | Ь) проводить тщательные, быстрые и беспристрастные расследования всех заявлений о действиях, мотивированных расовыми соображениями, и привлекать к ответственности и надлежащим образом наказывать виновных, включая применение дисциплинарных мер; |
| The ratification of the ICRMW will be thoroughly examined, taking into consideration the characteristics of relevant domestic legislation. | Вопрос о ратификации МКПТМ будет скрупулезно рассмотрен с учетом характера соответствующего внутреннего законодательства. |
| In this respect, I believe we must thoroughly examine the issue of General Assembly resolutions and its authority within the framework of the "Uniting for peace" resolution. | В этом отношении, мне кажется, мы должны скрупулезно рассмотреть вопрос о резолюциях Генеральной Ассамблеи и ее авторитете в рамках резолюции «Единство во имя мира». |
| The Security Council should be concerned about the human rights situation in the region, but regretfully, the emphasis is only on the area of Western Slavonia, where human rights and the Geneva Conventions have been thoroughly respected. | Совет Безопасности должен бы озаботиться положением в области прав человека в этом районе, однако основное внимание он уделяет, к сожалению, лишь району Западной Славонии, где права человека и положения Женевских конвенций скрупулезно соблюдаются. |
| We have thoroughly reviewed the state of our nation through the holding of a National Economic and Social Summit, whose findings have formed the basis for our long-term sustainable development plan, entitled "Republic of the Marshall Islands Vision 2018". | Мы скрупулезно проанализировали состояние нашего государства путем проведения национального социального и экономического саммита, выводы которого легли в основу долгосрочного плана нашего устойчивого развития, озаглавленного «Концепция Республики Маршалловы Острова 2018». |
| 4.1 On 22 March 2007, the State party submits that the complaint of the author had been "scrupulously and thoroughly" checked by the Office of the Prosecutor-General in respect of the "legitimacy and the validity of the judicial verdicts to convict Mr. Akhadov". | 4.1 22 марта 2007 года государство-участник заявило, что жалоба автора была "скрупулезно и тщательно" проверена Генеральной прокуратурой на предмет "законности и легитимности судебных постановлений об осуждении г-на Ахадова". |
| The right to question ideologies, political figures, social and economic actors, especially for investigative aims, is thoroughly legitimate and represents a significant part of the exercise of the right to freedom of opinion and expression. | Право высказывать сомнения в отношении идеологий, политических деятелей и социальных и экономических субъектов, в особенности в целях расследования, является вполне законным и представляет собой важный элемент процесса осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение. |
| The project supports people with thoroughly justified business ideas to start a competitive small business. | Данный проект поддерживает людей, у которых есть вполне обоснованные деловые идеи о том, как начать конкурентоспособное небольшое дело. |
| Let me introduce you to Damian White, a thoroughly nasty piece of work. | Позвольте мне представить вам Дэмиена Уайта, существо вполне омерзительное. |
| According to the online reviews, the cuisine is thoroughly authentic, although the ambience can be ruined by the appearance of an occasional rat. | Согласно онлайн отзывам кухня вполне сносная, несмотря на то, что окружающая атмосфера может быть нарушена внезапным появлением крысы. |
| As part of the good news for this year at the Branch level, I would like to mention briefly that we have been thoroughly audited and the audit has turned out pretty satisfactorily for us. | Одно из хороших известий в этом году на уровне Сектора, о котором я хотела бы коротко упомянуть, состоит в том, что у нас провели полную ревизию, и ее результаты оказались для нас вполне удовлетворительными. |
| My contact at her agency said that she disappeared every bit as thoroughly as Sarah did. | Мой источник в ее агентстве сказал, что она исчезла совсем как Сара. |
| May I say that I have not thoroughly enjoyed serving with humans? | Я лишь скажу, что мне не совсем понравилось служить с людьми. |
| Abby's workstation, and only Abby's, has been very recently and very thoroughly cleaned. | Рабочее место Эбби, причём только оно, совсем недавно было тщательно прибрано. |
| Now you've got me thoroughly confused. | Теперь вы меня совсем запутали. |
| And it goes against your convictions to check things thoroughly, | А ведь это совсем вразрез с твоим убеждением, что прежде надо во всем как следует разобраться. |