We resolved that gender considerations must be fully and thoroughly integrated as a mainstream component of our conflict-related work in all areas, from conflict prevention to post-conflict reconstruction. |
Мы твердо решили, что гендерные проблемы должны в полной мере и тщательно учитывать как один из основных аспектов нашей работы, связанной с конфликтами, во всех областях - от предотвращения конфликтов до постконфликтного восстановления. |
The main objectives are to thoroughly analyze the poverty problem, determine goals to lessen the scourge, and develop programs and policies for achieving these objectives. |
Основные цели стратегии заключаются в том, чтобы тщательно проанализировать проблему нищеты, определить задачи по сокращению масштабов этого явления и разработать программы и политику для достижения данных целей. |
During that time, staff members' performance and competencies would be thoroughly assessed; |
В течение этого времени работа и профессиональные качества сотрудников будут тщательно оцениваться; |
It should thoroughly investigate any alleged case of arbitrary detention and torture, prosecute those held responsible and ensure that full reparation is granted, including fair and adequate compensation. |
Оно должно тщательно расследовать любые сигналы о случаях произвольного задержания и пыток, привлекать виновных к ответственности и обеспечивать полное возмещение ущерба, включая выплату справедливой и адекватной компенсации. |
Yesterday, he put forward a proposal for the deployment of a multinational force. China will thoroughly study that proposal. |
Вчера он выдвинул предложение о развертывании многонациональных сил. Китай тщательно изучит это предложение. |
Moreover, the Disarmament Commission has considered the issue of verification in all its aspects thoroughly and, following its deliberations, enunciated 16 principles of verification. |
Кроме того, Комиссия по разоружению тщательно рассмотрела вопрос о контроле во всех его аспектах и после своего обсуждения сформулировала шестнадцать принципов контроля. |
As long as this question is not thoroughly addressed and fairly resolved, peace cannot prevail in the region as a whole. |
Установить мир во всем регионе будет невозможно до тех пор, пока этот вопрос не будет тщательно рассмотрен и решен на справедливой основе. |
Scientists must investigate thoroughly and take into account the social and environmental consequences of any research about to be conducted |
Ученые должны тщательно исследовать и принимать в расчет социальные и природоохранные последствия любых намечаемых исследований |
The room for accommodation of the arrested person is thoroughly inspected and after each use the data are recorded into the book of records. |
Помещение, в котором размещается арестованное лицо, тщательно проверяется, и после каждого его освобождения соответствующие сведения фиксируются в журнале. |
Regulations of the law defined thoroughly in such a manner, are the guarantee that revealing the data inflicting mental pain of the patient may not, i.e. should not happen. |
Тщательно разработанные предписания Закона гарантируют невозможность и неприемлемость разглашения сведений, способных причинить пациенту нравственные страдания. |
The United States is investigating allegations of abuse thoroughly and making structural, personnel, and policy changes necessary to reduce the risk of further such incidents. |
Соединенные Штаты тщательно расследуют утверждения о злоупотреблениях и осуществляют структурные, штатные и политические изменения, необходимые для уменьшения риска повторения таких инцидентов в будущем. |
5.2.5. The dynamometer shall be thoroughly warmed as recommended by the dynamometer manufacturer, and using procedures or control methods that assure stability of the residual frictional power. 5.2.6. |
5.2.5 Динамометрический стенд тщательно обогревают в соответствии с рекомендациями изготовителя этого стенда и с использованием процедур или методов контроля, обеспечивающих стабильность остаточной силы трения. |
The Bureau considered current inter-divisional activities on the topic and suggested that the issue of green building be discussed more thoroughly at the Committee session. |
Бюро рассмотрело вопрос о проводимой в настоящее время различными подразделениями деятельности по данной теме и рекомендовало более тщательно обсудить вопрос о "зеленом" домостроении на сессии Комитета. |
The Country Security Plan had been thoroughly updated, and a variety of contingency plans are in place to mitigate foreseeable threats. |
План по мерам безопасности в стране был тщательно пересмотрен, и были разработаны различные планы действий в чрезвычайной ситуации для отражения прогнозируемых угроз. |
The Ministry of Interior has paid great attention to complaints regarding the conduct of police officers, which are thoroughly verified, and the results are communicated to the petitioner. |
Министерство внутренних дел уделяет значительное внимание жалобам на действия сотрудников полиции, которые тщательно проверяются, а их результаты сообщаются заявителям. |
It was unable to thoroughly inventory any Forces nouvelles unit and, as a result, the above list is certainly not exhaustive. |
Она не могла тщательно проверить какое-либо подразделение «Новых сил», и поэтому приведенный выше перечень не является, несомненно, исчерпывающим. |
Whether the arguments derived from these cases can be applied to responsibility under international law must be thoroughly explored before they can be referred to in the present context. |
Следует тщательно проанализировать вопрос о том, могут ли аргументы, основанные на решениях по этим делам, применяться к ответственности по международному праву, прежде чем упоминать их в настоящем контексте. |
If the draft articles are to be ratified only by States, the relationship between the existing constituent instruments and the new treaty needs to be addressed thoroughly. |
Если проекты статей должны ратифицироваться лишь государствами, то необходимо тщательно рассмотреть вопрос о взаимосвязи между существующими учредительными документами и новым договором. |
An analysis of the transcripts of the public hearings demonstrates that the Commission members - with active participation from the international observers - thoroughly examined the controversial legal and political issues presented for their consideration. |
Анализ протоколов публичных слушаний показывает, что члены Комиссии - при активном участии международных наблюдателей - тщательно изучили противоречивые правовые и политические вопросы, представленные на их рассмотрение. |
The topic of responsibility of international organizations gave rise to complex legal issues that should be thoroughly explored in order to produce carefully balanced wording on the subject. |
Тема «Ответственность международных организаций» порождает непростые юридические вопросы, которые следует внимательно изучить, чтобы прийти к тщательно сбалансированным формулировкам по данному вопросу. |
The design and layout of emergency shelters and camps should be thoroughly reviewed and revised to determine and address the potential risks for the security of children. |
Проектирование и устройство приютов и лагерей должны быть тщательно проанализированы и рассмотрены для выявления и устранения потенциальных рисков для безопасности детей. |
89.18. Investigate thoroughly complaints from citizens about excessive use of force and other serious alleged abuse by the police and make public the findings of these investigations (Australia). |
89.18 тщательно расследовать поступающие от граждан жалобы на чрезмерное применение силы и другие серьезные предполагаемые злоупотребления со стороны сотрудников полиции и обнародовать результаты таких расследований (Австралия). |
In particular, the claims of the author's son about being subjected to unlawful methods of investigation have been thoroughly considered and found to be groundless. |
В частности, утверждения сына автора о применении к нему незаконных методов ведения следствия были тщательно изучены и признаны необоснованными. |
Another view stressed that it was fully appropriate to examine thoroughly the possibilities for the further streamlining of the agenda, including the consolidation of existing resolutions. |
Помимо этого было высказано мнение о том, что было бы вполне уместно тщательно рассмотреть возможности для дальнейшей рационализации повестки дня, включая консолидацию принятых резолюций. |
Some technologies will have large cost implications not just at the moment they are implemented, but in the future, which should be thoroughly considered. |
Некоторые технологии имеют огромные финансовые последствия не только в момент своего применения, но и будут их иметь в будущем, что необходимо тщательно учитывать. |