Английский - русский
Перевод слова Thoroughly
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Thoroughly - Тщательно"

Примеры: Thoroughly - Тщательно
If any wastes of UN No. 3291 have leaked or been spilled in the closed bulk container, it shall not be re-used until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated with an appropriate agent. Если отходы под Nº ООН 3291 просочились или просыпались в закрытом контейнере для массовых грузов, этот контейнер не должен вновь использоваться до тех пор, пока он не будет тщательно очищен и, если необходимо, продезинфицирован или обеззаражен с помощью соответствующего средства.
If cross-border and subregional problems, whose links and cumulative mutual effects have been clearly highlighted by the Secretary-General, are not thoroughly listed, described and universally recognized, we will not find a realistic and achievable solution any time soon. Если трансграничные и субрегиональные проблемы, взаимосвязь и суммарный взаимный эффект которых четко подчеркнуты Генеральным секретарем, не будут тщательно перечислены, описаны и признаны всеми, нам не удастся найти реалистичное и достижимое решение в скором времени.
The German delegation had not been able to study those documents thoroughly either and, therefore, he felt that it would be premature for the Working Party to consider them now. Делегации Германии также не удалось тщательно изучить эту документацию, и поэтому он считает, что рассматривать эти вопросы в рамках Рабочей группы в настоящее время преждевременно.
We are discussing the matter thoroughly in the Open-ended Working Group established by the General Assembly, and also took it up last week in the Council. Мы тщательно обсуждаем этот вопрос на заседаниях Рабочей группы открытого состава, учрежденной Генеральной Ассамблеей, а на прошлой неделе вынесли этот вопрос на обсуждение Совета Безопасности.
The political and social consequences of the security situation and conflicts in West Africa have been thoroughly noted and studied in the successive reports of the Secretary-General. Политические и социальные последствия ситуации в плане безопасности и конфликтов в Западной Африке тщательно рассмотрены и проанализированы в последующих докладах Генерального секретаря.
The State party maintains that the asylum investigation was carried out properly and thoroughly, the complainant having had the opportunity to correct any possible misunderstanding of his statements. Государство-участник считает, что расследование вопроса о предоставлении убежища было проведено правильно и тщательно, при этом у заявителя имелась возможность поправить любые возможные ошибки в его заявлениях.
The Committee reiterated that the usefulness of the Conference would be significantly increased if it was thoroughly organized and if the two new legal instruments could be adopted by the relevant Committee's subsidiary bodies beforehand. Комитет вновь подчеркнул, что эффективность этой конференции существенным образом повысится, если она будет тщательно подготовлена и до ее начала соответствующие вспомогательные органы Комитета смогут принять эти два новых правовых документа.
We believe that the time has come thoroughly to discuss not only the scale of assessments and arrears, but also the way in which these operations are planned, implemented and paid for. Убеждены, что уже пора тщательно обсудить не только шкалу начисляемых взносов и задолженности, но также и нынешние методы планирования, проведения и финансирования таких операций.
This issue must be thoroughly examined when we review the Brahimi Panel report and when we consider the report of the Security Council. Этот вопрос следует тщательно проанализировать, когда мы будем обсуждать доклад Группы Брахими и когда мы будем заслушивать доклад Совета Безопасности.
In the meantime, we believe that the Panel's report needs to be thoroughly and constructively considered and debated by the Member States in the different bodies of the United Nations. Тем временем мы считаем, что государствам-членам необходимо тщательно и конструктивно рассмотреть и обсудить доклад Группы в различных органах Организации Объединенных Наций.
The law and literature on countermeasures are thoroughly reviewed in Mr. Arangio-Ruiz' Third and Fourth Reports, and it is not necessary to revisit them at this stage. Право и теория по вопросу о контрмерах были тщательно изучены г-ном Аранджио-Руисом в его третьем и четвертом докладах, и вновь останавливаться на них на данной стадии нет необходимости.
The comprehensive package of financial reforms proposed by the European Union some three years previously had yet to be thoroughly discussed, and progress in that area remained less than satisfactory. Комплексный пакет финансовых реформ, предложенный Европейским союзом примерно три года тому назад, еще предстоит тщательно обсудить, и ход работы в этой области по-прежнему оставляет желать лучшего.
In making this request, with its potentially positive implications, it was recognized that the user community would need to be thoroughly consulted on the exact nature of any implementation of this procedure. Было признано, что при подготовке этого запроса и получении потенциально положительного решения пользователи должны быть тщательно проконсультированы в отношении четкости любого осуществления этой процедуры.
If effectively implemented, a thoroughly formulated and carefully tailored education policy may instil in children, in their formative years, values, attitudes and behaviours which will promote a culture of peace. При эффективном осуществлении тщательно сформулированная, отвечающая конкретным условиям политика в области образования может обеспечить привитие детям в период становления их личности таких ценностей, взглядов и норм поведения, которые будут способствовать утверждению культуры мира.
If nuclear disarmament is viewed merely as a utopian dream, article VI - which was diligently crafted and thoroughly negotiated in the past - does not have any meaning at all. Если рассматривать ядерное разоружение только лишь как утопическую мечту, статья VI, которая в прошлом тщательно формулировалась и являлась объектом упорных переговоров, вообще не имеет никакого смысла.
If there are issues which need to be thoroughly discussed and researched, the Conference, in our view, should not shy away from actively pursuing what might be called a preparatory negotiating stage. Если же есть проблемы, которые нужно тщательно обсудить и исследовать, то Конференции, на наш взгляд, не следует уклоняться от активной реализации процесса, который можно было бы назвать подготовительным предпереговорным этапом.
In accordance with our rules and policies, we will make such a presentation only when we have gathered comprehensive and solid evidence of individual responsibility for crimes committed in Darfur and thoroughly analysed the admissibility of our cases. В соответствии с нашими правилами и политикой мы представим наши данные судьям только после того, как соберем всеобъемлющие и веские доказательства личной ответственности за преступления, совершенные в Дарфуре, и тщательно проанализируем, могут ли эти дела быть приняты к судопроизводству.
Any suspicious case will be examined thoroughly by the competent bodies of the criminal investigation departments and the administration of criminal justice (public prosecutors and independent courts). Любые подозрения такого рода будут тщательно изучены компетентными органами департаментов по уголовным расследованиям и органами по отправлению уголовного правосудия (государственными прокурорами и независимыми судами).
In this context, my delegation believes that the following aspects must be thoroughly studied: prevention, education, health, coordination and cooperation, women and girl soldiers, and socio-economic considerations. В этой связи моя делегация считает, что необходимо тщательно изучить следующие аспекты: это превентивная деятельность, образование, здравоохранение, координация и сотрудничество, женщины и девочки как солдаты, социально-экономические факторы.
The documentation chain and the meetings chain, two main components of the Department's activities, had been thoroughly examined and subprogrammes of marginal value had been identified with a view to redeploy resources to where they could produce greater system-wide impact. Были тщательно проанализированы процессы обработки документации и организации заседаний - два основных компонента деятельности Департамента, и были выявлены малозначащие подпрограммы с целью перераспределить ресурсы и направить их туда, где они могут дать бόльшую отдачу для всей системы.
Thirdly, they have asked what the next course of action might be after the reports of all Member States have been thoroughly studied at the level of the CTC. В-третьих, они спрашивают, какими могут быть дальнейшие действия после того, как доклады всех государств-членов будут тщательно изучены на уровне КТК.
It is indeed important for us during this wrap-up meeting to thoroughly reflect on the work of the Council, particularly in the context of promoting peace and security in Africa. В ходе этого итогового заседания нам действительно важно тщательно обсудить работу Совета, особенно в контексте содействия миру и безопасности в Африке.
His knowledge and experience of multilateral bodies, combined with his talents as a diplomat, made it possible for the Committee thoroughly to study all the items allocated to it by the General Assembly. Его знания и опыт в области деятельности многосторонних органов в сочетании с его дипломатическим мастерством позволили Комитету тщательно изучить все пункты, переданные ему на рассмотрение Генеральной Ассамблеей.
Require individuals to investigate thoroughly and take into account the reasonably foreseeable social, environmental, health and security consequences of any proposed research or other scientific work; требовать от индивидов тщательно исследовать и принимать в расчет разумно предвидимые социальные, экологические, медико-санитарные и безопасности последствия любых намечаемых исследовательских или иных научных работ;
4.2 The State party submits that the preliminary investigation into the crimes for which Mr. Arutyuniantz was convicted was conducted in accordance with the Uzbek Criminal Procedure Code, and that all charges and evidence were thoroughly assessed. 4.2 Государство-участник заявляет, что предварительное расследование преступлений, за которые был осужден г-н Арутюнянц, проводилось в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Узбекистана и что все обвинения и доказательства тщательно взвешивались.