Английский - русский
Перевод слова Thoroughly
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Thoroughly - Тщательно"

Примеры: Thoroughly - Тщательно
(k) Create child-friendly reporting mechanisms on child rights' violations in schools; investigate thoroughly all such complaints, and ensure that the perpetrators are brought to justice and punished accordingly. к) создать удобные для детей механизмы информирования о нарушениях прав ребенка в школе; тщательно расследовать все такие жалобы и принимать меры по привлечению к ответственности и надлежащему наказанию виновных.
(c) In the analysis of the accident, explanations for the accident, the factors that increased the probability of the accident and suggestions for safety measures are all examined thoroughly; с) в ходе анализа дорожно-транспортного происшествия тщательно изучаются разъяснительная информация о ДТП и факторы, увеличившие его вероятность, и предложения по мерам безопасности;
Responding to a question on whether natural refrigerants had been considered in the report, Mr. Kuijpers said that they had been thoroughly discussed but the word "natural refrigerants" had not been used because low-GWP refrigerants included both natural and non-natural refrigerants. Отвечая на вопрос, учитывались ли в докладе природные хладагенты, г-н Кёйперс сказал, что эти вещества были тщательно рассмотрены, однако термин «природные хладагенты» не использовался, так как к хладагентам с низким ПГП относятся как природные, так и неприродные хладагенты.
(a) Prevent, and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons and related practices, including the incidents of trafficking of minors; а) предупреждать и оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать случаи торговли людьми и связанные с ними деяния, включая торговлю несовершеннолетними, а также осуществлять судебное преследование и наказывать виновных;
In order to thoroughly analyse the total costs of each option studied, the project team projected total costs over a 50-year period, from 2014 through 2064, for each of the three options and for each of the three population scenarios. Для того чтобы тщательно проанализировать общую сумму расходов по каждому рассматривавшемуся варианту, проектная группа составила прогноз общей суммы расходов на 50 лет с 2014 по 2064 год, по всем трем вариантам и по каждому из трех сценариев изменения численности сотрудников.
At the fifty-ninth session of the Commission on the Status of Women, Americans for Democracy and Human Rights in Bahrain invites the Commission to thoroughly examine the central role that women have played in the ongoing effort to call attention to human rights abuses in Bahrain. На пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин наша организация «Американцы за демократию и права человека в Бахрейне» предлагает Комиссии тщательно проанализировать важную роль, которую играют женщины в деле привлечения внимания общественности к нарушениям прав человека в Бахрейне.
(e) Engage in constant dialogue with human rights defenders, protect them from acts of violence, intimidation and harassment, and thoroughly investigate all allegations of reprisals and abuse so as to bring perpetrators to justice. ё) поддерживать постоянный диалог с правозащитниками, защищать их от актов насилия, запугивания и преследований и тщательно расследовать все сообщения о расправах и злоупотреблениях в целях привлечения к ответственности виновных лиц.
110.23 Take further steps to increase the independence of the Anti-Corruption Agency so that it may thoroughly investigate credible allegations of corruption, and increase the number of prosecutions of these cases within the judicial system (United States of America); 110.23 принимать дальнейшие меры по повышению уровня независимости органа по борьбе с коррупцией, чтобы он мог тщательно расследовать достоверные утверждения о коррупции, и наращивать число уголовных дел, рассматриваемых судебными органами (Соединенные Штаты Америки);
136.70. Take all necessary measures to fight against manifestation of religious intolerance and to thoroughly investigate all cases of religious hatred, including acts of vandalism of religious sites (Slovakia); 136.70 принять любые необходимые меры по борьбе с проявлениями религиозной нетерпимости и тщательно расследовать все случаи религиозной вражды, включая акты осквернения религиозных мест (Словакия);
'Cause I would argue, Dr. Rivers, the only thing "checked out" here is your staff, who I will now be thoroughly "checking out"" Потому что я бы поспорил, д-р Риверс, единственное здесь "проверенное" - ваш персонал, который я теперь тщательно "проверю."
In the absence of a response from the State party to his specific submissions, considerable weight should be given to these uncontested submissions, given that the State party had the opportunity to investigate his allegations thoroughly. В отсутствие ответа государства-участника на его конкретные утверждения значительное внимание следует уделять этим неоспоренным замечаниям с учетом того, что государство-участник имело возможность тщательно изучить его утверждения.
It notes with concern that the Government does not always investigate thoroughly those cases, that torture as such is not punishable in domestic law and that, consequently, appropriate sanctions are not always imposed on those found guilty. Он с обеспокоенностью отмечает, что правительство не всегда тщательно расследует такие случаи, что применение пыток не является деянием, наказуемым в соответствии с внутренним правом, и что в результате лица, признанные виновными, не всегда подвергаются надлежащему наказанию.
In the view of the Advisory Committee, the analysis of the criteria for deciding on how support activities are to be financed should be considered thoroughly in all its aspects, including various options to be considered. По мнению Консультативного комитета, анализ критериев определения того, каким образом следует финансировать деятельность по поддержке, следует тщательно рассмотреть во всех его аспектах, включая различные альтернативные варианты, которые необходимо рассмотреть.
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights has received insufficient attention and should be addressed more consistently and more thoroughly at international and national levels, учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос должен быть более последовательно и тщательно рассмотрен на международном и национальном уровнях,
It's since been thoroughly searched, and nothing turned up, but the owner doesn't want to take any chances. Все помещения тщательно проверили и ничего не нашли, но владелец не хочет рисковать
In this connection, the reports of the Security Council to the General Assembly should be more substantive, in order to provide an adequate basis for the general membership thoroughly to "consider" the work of the Council. В этой связи доклады Совета Безопасности Генеральной Ассамблее должны быть более существенными для того, чтобы предоставить соответствующую основу для всех членов Организации тщательно "рассматривать" работу Совета.
The Advisory Committee recommended that the legal implications of using the term "Memorandum of Understanding" or of resorting to an exchange of letters, rather than using the term "Contribution Agreement" should be thoroughly explored. Консультативный комитет рекомендует тщательно изучить юридические последствия использования выражения "Меморандум о договоренности" или обмена письмами вместо использования выражения "Соглашение о взносах".
In view of the significant monetary impact such requirements would have on peace-keeping, the advantages and disadvantages of applying the principle of geographical representation should be thoroughly examined before deciding whether to extend geographical representation requirements to UNPROFOR and other peace-keeping operations. Учитывая значительные финансовые последствия, которые такие требования имели бы для деятельности по поддержанию мира, до принятия решения о распространении требований в отношении географического представительства на СООНО и другие операции по поддержанию мира необходимо тщательно изучить преимущества и недостатки применения принципа географического представительства.
For example, when planning projects in countries affected by international migration, either inward or outward, the Bank ensures that the issues are part of the policy dialogue and that the repercussions of the migration on the proposed project are thoroughly examined. Например, при планировании проектов в странах, сталкивающихся с проблемой международной миграции либо в форме притока мигрантов, либо их оттока, Банк следит за тем, чтобы эти моменты получали отражение в ходе диалога по вопросам политики и чтобы последствия такой миграции для предлагаемых проектов тщательно изучались.
The links between drug trafficking and arms trafficking have not been thoroughly examined and, despite the continued resolve to increase cooperation with a view to stemming arms trafficking and achieving tangible results in this area, little has actually been done. Связи между незаконным оборотом наркотиков и незаконным оборотом оружия не были тщательно изучены и, несмотря на неизменную решимость активизировать сотрудничество в целях борьбы с незаконным оборотом оружия и достичь конкретных результатов в этой области, мало что было сделано на практике.
The Government should consider prohibiting the electoral authorities entirely from dealing with complaints that involve violations of the criminal law, and show greater commitment to and put more resources into ensuring that law enforcement authorities investigate and prosecute these cases thoroughly and impartially; Правительству следует рассмотреть вопрос о полном запрещении избирательным органам заниматься разбором жалоб, касающихся нарушений уголовного права, и выделять больше ресурсов и активнее стремиться к тому, чтобы правоохранительные органы тщательно и беспристрастно расследовали такие случаи и преследовали виновных в уголовном порядке;
The Rotterdam Convention's legal working group, having thoroughly examined the draft procedures, produced a draft text of the conciliation procedure as well as a draft text of the arbitration procedure. Рабочая группа по правовым вопросам Роттердамской конвенции, тщательно изучив проект процедур, составила проект текста, посвященного процедуре арбитражного примирения, а также проект текста, посвященного процедуре арбитражного разбирательства.
At the last summit meeting of the leaders of the South countries, which was held in Havana, Cuba, and which I had the honour and privilege to chair, the impact of globalization on the economies of developing countries was thoroughly analysed and debated. На последнем саммите лидеров стран Юга, который прошел в Гаване, Куба, и которым я имел честь руководить, воздействие глобализации на экономику развивающихся стран было тщательно проанализировано и обсуждено.
Action 1, to submit to the General Assembly in 2003 a thoroughly revised programme budget that better reflects the priorities agreed to at the Millennium Assembly, constitutes an important and commendable step towards achieving the goals contained in the Millennium Declaration. Решение о представлении Генеральной Ассамблее в 2003 году тщательно пересмотренного бюджета по программам, который будет лучше отражать согласованные на Ассамблее тысячелетия цели, является важным и похвальным шагом вперед по пути достижения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия.
He adds that the State party failed to comply with its obligation to thoroughly investigate the complainant's political activities on the ground and that the argument according to which any of these documents can be "bought" in the Democratic Republic of the Congo is not substantiated. Он добавляет, что государство-участник не выполнило свое обязательство, в соответствии с которым оно должно тщательно расследовать политическую деятельность заявителя на местах, и что аргумент, согласно которому любые из этих документов могли быть "куплены" в Демократической Республике Конго, не был подкреплен достаточными доказательствами.