Every piece of information was thoroughly checked by the Kuwaiti authorities in the hope that it might lead to the whereabouts of a person who was still alive or a burial site. |
Каждый раз такая информация тщательно проверялась кувейтскими властями в надежде на то, что она сможет помочь им выяснить местонахождение лица, которое может оказаться в живых, или место захоронения. |
It emphasizes that NPT parties have a right to expect the IAEA and the Board of Governors to conduct investigations of non-compliance not only fairly and objectively, but also vigorously, thoroughly, and promptly. |
Она подчеркивает наличие у участников ДНЯО права рассчитывать на то, что МАГАТЭ и Совет управляющих будут проводить расследование случаев несоблюдения не только беспристрастно и объективно, но и энергично, тщательно и оперативно. |
The Committee urges the State party to adopt effective measures to prevent and combat trafficking in persons, especially women and girls, and to investigate thoroughly such cases, in accordance with article 6 of the Convention and general recommendation No. 19. |
234 Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по предотвращению и пресечению торговли людьми, особенно женщинами и девочками, и тщательно расследовать такие случаи в соответствии со статьей 6 Конвенции и общей рекомендацией Nº 19. |
The world community is raising its voice to declare that the Security Council should thoroughly prevent unilateralism and the high-handedness of individual countries in using or threatening to use military force against other Member States without a clear-cut resolution of the United Nations. |
Мировое сообщество выступает за то, чтобы Совет Безопасности тщательно предотвращал попытки проявления одностороннего подхода и высокомерия со стороны отдельных стран, прибегающих к угрозе применения военной силы в отношении других государств-членов, не имея на этот счет конкретных резолюций Организации Объединенных Наций. |
Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. |
Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
Customs authorities may thoroughly inspect containers and vehicles at the site of the importer, the warehouse or the exit points; |
таможенные власти могут тщательно инспектировать контейнеры и транспортные средства в месте нахождения импортера, на складе или в пунктах выезда; |
The cadets, comprising internal applicants from the Liberian National Police, as well as external candidates, were thoroughly screened and vetted during the recruitment process. |
Слушатели как из числа внутренних кандидатов из состава Либерийской национальной полиции, так и из числа внешних кандидатов были тщательно проверены и отобраны при зачислении. |
Mindful of the importance of a consistent jurisprudence, the Working Group thoroughly analysed the facts of the present case in the light of its conclusions reached in the Atkinson case. |
Памятуя о важности последовательной практики, Рабочая группа тщательно проанализировала факты в данном случае в свете своих выводов, сделанных по делу Аткинсона. |
Concerning in situ visits, the Special Rapporteur considers that they are the only way to comprehensively and thoroughly apprehend the situation in a country with regard to freedom of religion. |
Что касается поездок на места, то, по мнению Специального докладчика, только они позволяют всесторонне и тщательно оценить положение в стране с точки зрения свободы религии. |
Section 37 lays down a general requirement for administrative agencies to clarify a case as thoroughly as possible before a decision is made, and the second paragraph of this section requires public consultation. |
Статья 37 устанавливает общую обязанность административных учреждений как можно более тщательно разъяснять вопрос до принятия решения, а второй пункт этой статьи требует проведения публичных консультаций. |
He suggested that UNCITRAL should render technical assistance to developing countries to enable them to study the draft convention thoroughly before they implemented it at the domestic level, thus encouraging broader participation in such commerce. |
Он предлагает ЮНСИТРАЛ оказывать техническую помощь развивающимся странам, с тем чтобы они могли тщательно изучить проект конвенции до его осуществления на национальном уровне, что способствовало бы более широкому участию в такой торговле. |
The High-Level Dialogue on International Migration and Development scheduled to be held in 2006 reflected the United Nations' interest in the issue and provided an opportunity to thoroughly discuss the phenomenon and examine all appropriate measures. |
Диалог на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития, который будет проводиться в 2006 году, свидетельствует об интересе к этой теме со стороны Организации Объединенных Наций и дает возможность тщательно изучить явление международной миграции и меры, которые должны быть приняты в связи с этим. |
Statisticians, in order to consider to the utmost degree the satisfaction of users' needs in their policy of disseminating information, i.e. delivering them products of an expected quality level, must learn these needs quite thoroughly. |
Статистики с целью максимального учета критерия удовлетворения потребностей пользователей в рамках своей политики распространения информации, т.е. предоставления им продуктов ожидаемого уровня качества, должны весьма тщательно изучать эти потребности. |
This will allow OHCHR to follow more closely and analyse more thoroughly human rights-related developments in the various regions and, on this basis, to engage more efficiently. |
Это позволит УВКПЧ более тщательно отслеживать и глубже анализировать затрагивающие права человека события в различных регионах и обеспечивать благодаря этому более эффективное взаимодействие. |
There is a need to thoroughly review the laws of Liberia for compliance with the Constitution and ratified international instruments as well as conformity with international laws. |
Необходимо тщательно изучить законы Либерии на предмет их соответствия конституции и ратифицированным международным договорам, а также международным законам. |
With the cost of peacekeeping likely to spiral over the next budget cycle, Member States were required to scrutinize peacekeeping budgets and financial statements ever more thoroughly. |
Поскольку, судя по всему, расходы на операции по поддержанию мира в течение следующего бюджетного цикла будут постоянно увеличиваться, государствам-членам необходимо более тщательно рассматривать бюджеты и финансовые ведомости операций по поддержанию мира. |
While some boxes were opened and their contents checked against the packing lists, the Kuwaiti delegation asserted its right to inspect the documents more thoroughly and to note any comments within 60 days of their transfer. |
Хотя некоторые коробки открывались и их содержимое сверялось по упаковочным перечням, делегация Кувейта заявила о своем праве проверить документы более тщательно и представить свои замечания в течение 60 дней после их передачи. |
The Committee on Transactions could, therefore, take a closer look at the national reports and examine more thoroughly the breaches in the implementation of the resolutions. |
Поэтому Комитет по санкциям в отношении Ирана мог бы уделить более пристальное внимание национальным докладам и более тщательно изучить нарушения в процессе осуществления резолюций. |
Given the complicated technical nature of the subject, the TIRExB invited its members to scrutinize thoroughly the example and transmit their written comments, if any, to the TIR secretariat by 19 December 2003 at the latest. |
С учетом сугубо технического характера данного вопроса ИСМДП просил своих членов тщательно изучить этот образец и передать свои письменные замечания, если они будут сформулированы, в секретариат МДП не позднее 19 декабря 2003 года. |
The World Conference on Disaster Reduction in Kobe, Japan, is expected to look into those issues thoroughly with a view to recommending appropriate action. |
Ожидается, что Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий в Кобе, Япония, тщательно и глубоко рассмотрит эти вопросы, чтобы рекомендовать соответствующие меры. |
TU12 In the event of a change of use, shells and equipment shall be thoroughly cleansed of all residues before and after the carriage of this substance. |
В противном случае перед опорожнением в них закачивается инертный газ. TU12 В случае перепрофилирования корпуса и их оборудование надлежит тщательно очистить от всех остатков до и после перевозки этого вещества. |
(a) Investigate thoroughly all allegations of torture and ill-treatment, in particular within the juvenile justice administration by public officials; |
а) тщательно расследовать все утверждения о пытках и жестоком обращении, в частности при отправлении государственными служащими правосудия в отношении несовершеннолетних; |
Paragraph 3 of Article 19 of the Law on Pre-Trial Detention of the Republic of Lithuania stipulates that physical and mental health of the newly arrived inmates of remand establishments must be thoroughly examined. |
Согласно пункту 3 статьи 19 Закона Литовской Республики о предварительном заключении физическое и психическое здоровье вновь прибывших заключенных центров содержания под стражей должно тщательно проверяться. |
The Secretariat needs to thoroughly and continually brief TCCs on all aspects, including the situation on the ground, risk assessment of the operation and the security threats involved. |
Секретариат должен тщательно и постоянно информировать страны, предоставляющие войска, по всем аспектам, включая ситуацию на местах, оценку риска операции и сопряженных с ней угроз безопасности. |
It was noted that such issues required more thorough examination, and consequently the sponsor delegation was requested to develop further and thoroughly analyse the ideas and the legal principles underpinning such responsibility. |
Было отмечено, что такие вопросы требуют более тщательного анализа, и, соответственно, делегации-автору было предложено продолжить разработку и тщательно проанализировать идеи и правовые принципы, лежащие в основе такой ответственности. |