With regard to the operational activities of the United Nations for the international development cooperation segment, the topics entrusted to it should be thoroughly discussed in that segment rather than being transferred to a separate conference. |
Что касается этапа оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития, то порученные ему вопросы должны тщательно обсуждаться на этом этапе, а не передаваться на рассмотрение отдельной конференции. |
The Committee recommends that the possibility of utilizing locally recruited personnel for secretarial, clerical and related functions be thoroughly explored with a view to achieving savings without affecting the level of efficiency. |
В целях обеспечения экономии без ущерба для уровня эффективности Комитет рекомендует тщательно рассмотреть вопрос о возможности использования набираемого на местной основе персонала для выполнения секретариатских, конторских и аналогичных функций. |
6.8 The authors argue that both the Quebec and federal courts have thoroughly considered the implications of the challenged provisions and that they have found them in violation of relevant constitutional provisions. |
6.8 Авторы утверждают, что и квебекский, и федеральный суды тщательно рассмотрели последствия применения оспариваемых положений и что они сочли их противоречащими соответствующим конституционным положениям. |
The whole idea should be thoroughly examined, taking into account all its political and legal facets, by an expert intergovernmental forum, a study group or through any other appropriate United Nations mechanism. |
Всю эту идею следовало бы тщательно изучить с учетом всех ее политических и правовых аспектов на каком-либо межправительственном форуме экспертов, в исследовательской группе или с использованием любого другого соответствующего механизма Организации Объединенных Наций. |
The working methods, decision-making procedures and means of information relating to those decisions must be thoroughly examined from the standpoint of a council, not a cabal. |
Методы работы, процедуры принятия решений и средства доступа к информации, касающейся этих решений, должны тщательно рассматриваться не с точки зрения группы заговорщиков, а с точки зрения совещательного органа. |
But, in order to achieve this goal, one must thoroughly review multilateral mechanisms as well as the activity of international organizations under conditions of the emergence of many new States, the end of bipolarity and the strengthening of the polycentric foundation of the world. |
Однако для достижения этой цели необходимо тщательно изучить многосторонние механизмы, а также деятельность международных организаций в условиях появления многих новых государств, окончания отношений биполярности и укрепления полицентрического фундамента мира. |
The Board also reiterates the need for UNOPS to document the selection and recruitment process thoroughly so that it is transparent and that UNOPS can clearly demonstrate accountability. |
Комиссия также вновь заявляет о том, что УОПООН необходимо тщательно документировать процесс отбора и найма, с тем чтобы он имел транспарентный характер и чтобы УОПООН могло четко показать, что оно обеспечивает подотчетность. |
UNFPA considered that, as the Division of Personnel thoroughly reviewed the proposals submitted by requesting units, the basic safeguards were in place (see paras. 132 and 133). |
ЮНФПА счел, что, поскольку Отдел кадров тщательно изучает предложения, представляемые запрашивающими подразделениями, основные механизмы контроля функционируют (см. пункты 132 и 133). |
It welcomed a decision by the Board at its ninth (pre-sessional) executive session to review the matter thoroughly after the ninth session of the Conference. |
Она высказала удовлетворение в связи с решением, принятым Советом на ее девятой (предсессионной) исполнительной сессии, о том, что этот вопрос будет тщательно проанализирован после девятой сессии Конференции. |
In order to do that, it was necessary to prepare thoroughly the funding requirements and make them as precise and as accurately costed as possible. |
Для этого было необходимо тщательно подготовить перечень связанных с финансированием потребностей и представить их в максимально конкретном виде с максимально точным расчетом издержек. |
In a preliminary assessment we perceive that it puts forward interesting solutions to difficult problems and we believe that this Conference must consider them thoroughly as a whole. |
В предварительном плане мы полагаем, что в этом тексте выдвигаются интересные решения сложных проблем, и мы полагаем, что нашей Конференции необходимо тщательно рассмотреть их в целом. |
Where there was smoke there was usually fire, and the allegations made should therefore be thoroughly examined in order to remove any lingering doubts about the commitment of the Organization to the elimination of racial discrimination. |
Но, как правило, дыма без огня не бывает, поэтому эти заявления необходимо тщательно изучить, с тем чтобы снять любые сомнения в приверженности Организации делу борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
When the L/C is received by the exporter it should be checked thoroughly against the instructions (pro-forma) sent to the buyer to see whether it is acceptable or what amendment is required. |
После получения аккредитива экспортером следует тщательно сопоставить его с инструкциями (образцом), направленными покупателю, для выявления его приемлемости и внесения необходимых поправок. |
Consequently, the Special Rapporteur considers it desirable to examine thoroughly all aspects relevant to the working methods adopted by the special rapporteurs within the framework of their respective mandates. |
В этой связи Специальный докладчик считает целесообразным тщательно изучить все аспекты соответствующих методов работы, принятых специальными докладчиками в рамках своих соответствующих мандатов. |
The reception procedure adopted by the Rwandan authorities was as follows: when refugees arrived at the entry point, all luggage was thoroughly searched and APR soldiers carried out an initial sorting on the spot. |
Применявшаяся руандийскими органами процедура приема являлась следующей: по прибытии беженцев в контрольно-пропускной пункт все их вещи тщательно обыскивались, и военнослужащие ПАР осуществляли на месте распределение беженцев. |
They complain that they are checked more often and more thoroughly than others at the immigration and customs checkpoints at Norwegian airports and other points of entry. |
Они жалуются на то, что по сравнению с другими лицами их чаще останавливают и более тщательно проверяют на иммиграционных и таможенных контрольных пунктах в норвежских аэропортах и в других пунктах контроля при въезде в страну. |
Other delegations expressed the view that it was still premature for the Legal Subcommittee to discuss the issue of space debris and that the discussion should be postponed at least until the technical report had been thoroughly analysed by Member States and relevant space-related organizations and industry. |
По мнению других делегаций, Юридическому комитету по-прежнему преждевременно рассматривать вопрос о космическом мусоре, и это обсуждение следует отложить по меньшей мере до тех пор, пока технический доклад не будет тщательно проанализирован государствами-членами и соответствующими космическими организациями и предприятиями. |
It would also retain its role of advising on the implementation of the Disarmament Information Programme, though the Board believed that function needed to be more thoroughly reviewed in future. |
Кроме того, он по-прежнему будет играть роль консультативного органа по осуществлению Информационной программы в области разоружения, хотя Совет считает, что в будущем эту функцию нужно будет проанализировать более тщательно. |
an entrepreneur will systematically and thoroughly assess the probability of the enterprise's success and the extent to which his efforts could influence the outcome; and |
предприниматель систематически и тщательно оценивает вероятность успеха предприятия и ту степень, в какой его усилия могут повлиять на конечный результат; и |
While explicit references to Charter Articles or provisional rules of procedure could be found electronically, most implicit references cannot be identified unless drafters continue to research and study all documents thoroughly. |
В то время как непосредственные ссылки на статьи Устава и временные правила процедуры можно найти с использованием автоматизированных средств, менее явные ссылки невозможно выявить, если составители не будут продолжать тщательно изучать и анализировать все документы. |
The Secretariat should ensure that each delegation was thoroughly briefed in advance on the procedures that would be followed during its participation in the Committee's session. Honoraria |
Секретариат должен обеспечивать, чтобы каждая делегация была заблаговременно и тщательно ознакомлена с процедурами, которые будут использоваться в ходе ее участия в работе сессии комитета. |
The establishment of a thoroughly revised and current voter register which instilled the necessary confidence that all qualified voters could vote once and only once would have greatly facilitated the integrity of the process. |
Составление тщательно выверенного и обновленного списка избирателей, который вселял бы необходимую уверенность в том, что все лица, имеющие право голоса, могут голосовать только один раз, в значительной мере способствовало бы обеспечению честного характера этого процесса. |
In his first statement, the CIM referred to the urgent need for the establishment of a thoroughly revised and current voter register, which instils the necessary confidence that all qualified voters could vote once and only once. |
В своем первом заявлении Координатор отметил настоятельную необходимость составления тщательно выверенного и обновленного списка избирателей, который вселял бы необходимую уверенность в том, что все лица, имеющие право голоса, могут проголосовать только один раз. |
He underlined that a subject, which is vital for the sustainable development of our region and the well-being of its people, has never before been dealt with so thoroughly at such a high level. |
Он подчеркнул, что обсуждаемая тематика, которая имеет огромное значение для устойчивого развития нашего региона и благополучия его населения, никогда раньше не рассматривалась столь тщательно на таком высоком уровне. |
We realize that democracy, development, peace and social progress do not enjoy special attention only within the borders of Suriname, but that the international community, more particularly the United Nations, thoroughly examines, promotes and safeguards them. |
Мы осознаем, что демократии, развитию, миру и социальному прогрессу особое внимание уделяется не только в Суринаме, но что они тщательно исследуются, поощряются и оберегаются и международным сообществом, более конкретно - Организацией Объединенных Наций. |