As such, important questions regarding the various elements necessary to recognize a case of disguised expulsion have yet to be thoroughly addressed by States or international tribunals. |
Соответственно, государствам или международным трибуналам еще предстоит внимательно рассмотреть важные вопросы относительно различных элементов, необходимых для распознания случаев замаскированной высылки. |
In response to this recommendation, UNFPA thoroughly reviewed the implementation of internal audit recommendations and underlying causes of slow implementation. |
Во исполнение этой рекомендации ЮНФПА внимательно изучил ход выполнения рекомендаций внутренних ревизоров и основных причин медленных темпов выполнения. |
Problems must be carefully assessed and possible means of addressing them must be thoroughly analysed; that approach also applied to deficiencies in the oversight function. |
Необходимо проводить тщательную оценку проблем и внимательно анализировать возможные средства для их решения; этот подход применим также и к проблемам, отмечаемым в контексте деятельности по надзору. |
Resolution 1441 provides a framework whose possibilities must be thoroughly explored. |
Резолюция 1441 обеспечивает основу, возможности которой необходимо внимательно изучить. |
Complaints were investigated promptly and thoroughly, and employers were prosecuted if there was sufficient evidence. |
Жалобы рассматриваются быстро и внимательно, и при наличии достаточных доказательств работодатели наказываются. |
We will thoroughly study all the CVs and will place them into our database. |
Мы внимательно рассмотрим все резюме и обязательно разместим их в нашей базе данных. |
Before using any chainsaw, thoroughly read the manufacturer's operating and safety instructions. |
Перед началом работы с любой бензопилой, внимательно прочитайте инструкции производителя по эксплуатации и технике безопасности. |
Dr. Ortese said to look thoroughly, it could be hidden. |
Доктор Ортиз велел искать внимательно, цветок может быть спрятан. |
The Executive Council should thoroughly examine the request and take a decision by a three-fourths majority of its members. |
Исполнительный совет должен внимательно рассмотреть просьбу и принять решение большинством в три четверти голосов. |
In that connection it is extremely important that the events preceding the genocide be thoroughly addressed. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы были внимательно расследованы события, предшествовавшие геноциду. |
The problems of these countries in the economic, social and environmental fields should be more thoroughly addressed at regional and international levels. |
Преодолеваемые этими странами проблемы в экономической, социальной и экологической областях должны более внимательно рассматриваться на региональном и международном уровнях. |
Mr. DUCREUX (Panama) assured the Committee that its comments and questions would be thoroughly studied. |
Г-н ДУКРЕУКС (Панама) заверяет Комитет в том, что его замечания и вопросы будут внимательно изучены. |
We trust that the Board of Auditors' recommendations for improving the legal aid system will be thoroughly considered in that connection. |
Мы надеемся в этой связи, что рекомендации Группы ревизоров относительно совершенствования системы правовой защиты будут внимательно изучены. |
Evidence of the involvement of police, military and other State actors in crimes should be thoroughly examined. |
Следует внимательно проанализировать доказательства причастности полиции, вооруженных сил и других государственных институтов к совершению преступлений. |
All recommendations were thoroughly reviewed with a view to arriving at a practical resolution. |
Все рекомендации внимательно рассмотрены на предмет принятия практического решения. |
Three previous annual reports of OIOS had yet to be adopted by the Committee, although they had been thoroughly discussed and commented upon. |
Комитету еще предстоит принять три предыдущих ежегодных доклада УСВН, хотя эти доклады уже внимательно рассмотрены и по ним высказаны замечания. |
The recommendations could have far-reaching implications, and the issue should therefore be thoroughly analysed before any action was taken. |
Эти рекомендации могут иметь далеко идущие последствия, и поэтому до принятия каких-либо мер необходимо внимательно проанализировать этот вопрос. |
My delegation believes that Member States should examine thoroughly the Secretary-General's comments with a view to studying the various implications. |
Наша делегация считает, что государства-члены должны внимательно изучить предложения Генерального секретаря с целью выявления возможных различных последствий. |
The modalities of such cooperation in the area of peacekeeping should be thoroughly discussed and advantage taken of the experience gained in recent years. |
Необходимо внимательно изучить механизмы этого сотрудничества в области поддержания мира, используя накопленный за последние годы опыт. |
The Commission has thoroughly considered the reports and given its approval to 16 of the proposed articles. |
Комиссия внимательно изучила эти доклады и одобрила 16 предлагаемых статей. |
Some of the means available to the Council in addressing disputes and conflicts have been thoroughly explored. |
Некоторые из механизмов, которыми располагает Совет для разрешения споров и конфликтов, были внимательно изучены. |
The Ukrainian side has thoroughly examined that statement. |
Украинская сторона внимательно изучила это заявление. |
In the fourth quarter of 2010, the Committee thoroughly considered and discussed the recommendations contained in the report. |
В четвертом квартале 2010 года Комитет внимательно изучил и обсудил содержащиеся в этом докладе рекомендации. |
The Spanish Government has thoroughly studied the invitation extended to it to become party to the Treaty's third protocol. |
Правительство Испании внимательно изучило направленное ему приглашение стать участником третьего протокола Договора. |
JS3 similarly recommended that the files of civilians sentenced by military courts be thoroughly reviewed and the sentencing investigated. |
Авторы СП3 аналогичным образом рекомендовали внимательно изучить материалы дел гражданских лиц, осужденных военными трибуналами, и проверить обоснованность и законность вынесенных приговоров. |