This was particularly so with new issues, on which members needed to prepare themselves more thoroughly. |
Это особенно касается новых вопросов, по которым членам Совета необходимо более тщательно готовиться. |
The end result is a thoroughly researched set of recommendations and tools to drive the company's next steps. |
В итоге они предоставляют тщательно обоснованный набор рекомендаций и инструментов для осуществления компанией последующих шагов. |
The issue should be thoroughly considered at the next session of the Contingent Owned Equipment (COE) Working Group. |
Данный вопрос необходимо тщательно рассмотреть на следующем совещании Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу (ПКИ). |
The existing situation was illogical and should be analysed thoroughly. |
Сложившаяся ситуация является нелогичной и должна быть тщательно проанализирована. |
The idea should be more thoroughly analysed, since it could create legal uncertainty in some situations. |
Эту идею следовало бы проанализировать более тщательно, поскольку в некоторых ситуациях она может привести к возникновению юридической неопределенности. |
In addition, he recommends that the impact on human rights of all measures taken in the framework of peace processes be thoroughly assessed. |
Кроме того, он рекомендует тщательно оценивать воздействие всех мер, принимаемых в рамках мирных процессов, на права человека. |
Judges thoroughly check reports by defendants of the use of prohibited methods, which are subjected to the appropriate legal assessment. |
Судами тщательно проверяются доводы подсудимых о применении недозволенных методов, которым даётся соответствующая правовая оценка. |
Communications from citizens concerning the use of torture and other prohibited methods of treatment by the law enforcement agencies are reviewed thoroughly. |
Тщательно изучаются обращения граждан о фактах применения правоохранительных органов пыток и других недозволенных методов обращения. |
He hopes that these incidents are thoroughly and properly investigated and the culprits brought to justice. |
Он выражает надежду на то, что эти инциденты будут тщательно и надлежащим образом расследованы, а виновные привлечены к ответственности. |
The Board of the Register of Damage will make every effort to carry out its functions expeditiously and thoroughly, guided by its mandate. |
Совет реестра ущерба приложит все усилия к тому, чтобы выполнять свои функции оперативно и тщательно, руководствуясь своим мандатом. |
Lastly, in view of the importance of the proposed reforms, the Committee should discuss them thoroughly and should not take hasty decisions. |
Наконец, ввиду важности предлагаемых реформ Комитету следует тщательно обсудить их и не принимать поспешных решений. |
8.3 The Committee notes that the Provincial Court thoroughly analysed each and every item of evidence adduced by the prosecution, separately and coherently. |
8.3 Комитет отмечает, что Провинциальный суд тщательно проанализировал все и каждое из доказательств, предъявленных обвинением, рассмотрев их по отдельности и в совокупности. |
The contents of the vessel must be thoroughly mixed immediately prior to sampling. |
Содержимое резервуара следует тщательно перемешать перед отбором пробы. |
4.1.8.4 Delete "thoroughly" and add "to nullify any hazard" after "sterilized". |
4.1.8.4 Исключить "тщательно" и добавить "в целях устранения любой опасности" после "стерилизована". |
The best assurance against risk was a carefully mandated and thoroughly planned mission deployed in a conducive environment with sufficient resources. |
Наилучшей гарантией от рисков является обеспеченная тщательно продуманным мандатом и детально спланированная миссия, развернутая в благоприятных условиях и обеспеченная достаточными ресурсами. |
In this respect, NFCs were urged to consider the submitted data and to thoroughly investigate any apparent anomalies. |
В этом отношении НКЦ было настоятельно предложено рассматривать представляемые данные и тщательно изучать любые явные различия. |
The mandate and budget of each special political mission should be examined thoroughly in order to ensure efficiency and effectiveness. |
Надо тщательно анализировать мандаты и бюджет каждой специальной политической миссии, с тем чтобы обеспечить надлежащую эффективность и результативность. |
This path should be thoroughly explored by Member States, as it holds tremendous preventive potential. |
Государствам-членам следует тщательно исследовать этот путь, поскольку в нем кроется громадный превентивный потенциал. |
It makes sense to consider an intermediate approach thoroughly. |
Имеет смысл тщательно рассмотреть промежуточный подход. |
Both the causes and effects of price volatility needed to be addressed and the relationship between agriculture and climate change thoroughly examined. |
Необходимо устранить как причины, так и последствия ценовых колебаний и тщательно исследовать взаимосвязь между сельским хозяйством и изменением климата. |
Cooperation with the United Nations on these matters could be progressively expanded, and thus dealt with more thoroughly. |
Таким образом, можно было бы постепенно расширять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по этим вопросам и заниматься ими более тщательно. |
The engine exhaust shall be thoroughly mixed with the dilution air. |
Выхлопные газы двигателя должны быть тщательно перемешаны с разрежающим воздухом. |
New recruits are introduced thoroughly to their job tasks and to the agency's activity. |
Новым сотрудникам тщательно разъясняют их рабочие обязанности и их также знакомят с деятельностью Управления. |
A reasonable amount of time should be allowed for proposals to be submitted, so that the Committee could consider them thoroughly. |
Следует выделить достаточно времени для представления предложений, чтобы Комитет мог тщательно рассмотреть их. |
When legislating or amending domestic laws, the Government thoroughly reviews all draft laws to avoid any possible conflict between international laws and new legislations. |
При принятии или изменении внутренних законов правительство тщательно изучает все законопроекты во избежание возможного конфликта между новым законодательством и международно-правовыми актами. |