Английский - русский
Перевод слова Thoroughly
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Thoroughly - Тщательно"

Примеры: Thoroughly - Тщательно
"Would it not be possible... to form relief societies for the purpose of having care given to the wounded in wartime by zealous, devoted and thoroughly qualified volunteers?" «Разве нельзя было бы... сформировать общества оказания срочной помощи, чтобы усердные, самоотверженные и тщательно подготовленные добровольцы заботились во время войны о раненых?»
Multilateral development aid agencies should, when making recommendations to a recipient country, thoroughly study that country's domestic situation, fully respect its choice of path to development and avoid imposing on it models or conditions for aid which were not suitable. Многосторонние организации, оказывающие помощь в целях развития, при выработке своих рекомендаций странам - получателям помощи должны тщательно проанализировать внутреннее положение этих стран и в полной мере учитывать их специфику, избегая навязывания моделей или условий оказания помощи, которые не являются для них подходящими.
All standard IT systems and applications were tested thoroughly by July 1999, and the last five months of the year were devoted to follow-up activities which successfully ensured a smooth entry into the new millennium at all UNICEF offices. Все стандартные системы и прикладные программы ИТ были тщательно проверены к июлю 1999 года, и последние пять месяцев года были посвящены последующей деятельности, которая позволила всем отделениям ЮНИСЕФ успешно и без каких-либо проблем вступить в новое тысячелетие.
In preparations for the World Summit, new opportunities and mechanisms should be thoroughly worked out for financing sustainable development measures, and existing mechanisms should be looked at critically and specific recommendations put forward to improve them. В ходе подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне следует тщательно прорабатывать новые возможности и механизмы для финансирования мер по обеспечению устойчивого развития, следует критически взглянуть на существующие механизмы и выдвинуть конкретные рекомендации по их совершенствованию.
Hence, we believe that the Council should carefully and thoroughly examine the implications of any actions to be taken on Jordan and the region, and should act according to its sense of responsibility under the Charter. Поэтому мы считаем, что Совету следует тщательно и основательно продумать последствия для Иордании и региона любых намечаемых к принятию мер и руководствоваться в своих действиях возложенной на него по Уставу ответственностью.
I expect that the Permanent Council will consider thoroughly the consequences of this vandal aggression and, in accordance with its responsibilities, will undertake adequate measures to condemn and stop it as a great danger for peace and stability in Europe. Я надеюсь, что Постоянный совет тщательно рассмотрит последствия этой варварской агрессии и в соответствии со своими обязанностями примет надлежащие меры по осуждению и прекращению этой агрессии, создающей серьезную опасность для мира и стабильности в Европе.
The Tribunal submits that it is not necessary to implement this recommendation, since the Registry already requests detailed billing reports that are thoroughly scrutinized, and in some cases, the billing reports are negotiated and the payments claimed are accordingly reduced. Трибунал считает, что нет необходимости в осуществлении этой рекомендации, так как Секретариат уже запрашивает подробные отчеты о расходах, которые тщательно проверяются, а в некоторых случаях по отчетам о расходах ведутся переговоры, в результате которых размер запрошенных выплат уменьшается.
4.1.8.4 Before an empty packaging is returned to the consignor, or sent elsewhere, it shall be thoroughly disinfected or sterilized and any label or marking indicating that it had contained an infectious substance shall be removed or obliterated. 4.1.8.4 Перед возвращением порожней тары грузоотправителю или иному получателю, она должна быть тщательно дезинфицирована или стерилизирована, и любые знаки опасности или маркировка, указывающие, что в ней содержалось инфекционное вещество, должны быть удалены или стерты.
No item on Pakistan's national control lists can be exported without the "No Objection" of the Ministry of Foreign Affairs which thoroughly examines applications for exports in the light of Pakistan's non-proliferation commitments and its international obligations. Экспорт не может производиться ни по одной позиции национальных контрольных списков Пакистана без процедуры «отсутствия возражений» со стороны министерства иностранных дел, которое тщательно изучает экспортные заявки под углом зрения обязательств Пакистана по нераспространению и его международных обязательств.
Bearing in mind that in 2001 the United Nations will convene a High-level Intergovernmental Event on Financing for Development, it is our hope that the issue of mobilizing resources for the development of Africa will be thoroughly addressed. Принимая во внимание, что в 2001 году Организация Объединенных Наций созовет межправительственное совещание высокого уровня по финансированию развития, надеемся, что в его ходе будет тщательно рассмотрен вопрос о мобилизации ресурсов для развития Африки.
The Public Defender, the Deputy Secretary of the National Security Council and the Subcommittee on Penitentiary Reform and the Rights of Detainees of the Parliament pay specific attention to such cases and thoroughly examine them. Аппарат заместителя секретаря Совета национальной безопасности, Народного защитника, Подкомитет по реформе пенитенциарной системы и правам заключённых Комитета по правам человека и вопросам национальных меньшинств парламента уделяют таким случаям особое внимание, тщательно проверяя их.
As we deal with the landmine issue and its destructive power, let us bear this adage in mind, let us reflect thoroughly on the pressing need to eliminate the scourge of landmines. Занимаясь проблемой наземных мин и их разрушительной мощи, давайте памятовать об этой пословице, давайте тщательно задумаемся над острой необходимостью искоренения тех бед, которые несут наземные мины.
In this regard, the situation must be thoroughly analysed, and further initiatives and actions should be taken to resolve the problems at this session, as well as at the special session to be held in the year 2000. Поэтому ситуацию необходимо тщательно проанализировать, и в ходе этой сессии, а также намеченной на 2000 год специальной сессии надлежит разработать новые инициативы и принять дополнительные меры по решению имеющихся проблем.
At the same time, the Committee requests that the staffing requirements of the Executive Office be thoroughly reviewed; results of the review should be reflected in the proposal for the support account for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. В то же время Комитет предлагает тщательно изучить кадровые потребности Административной канцелярии; результаты этого анализа должны быть отражены в предложении, касающемся вспомогательного счета, на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года.
Requests States nominating candidates for the Sub-Commission to submit nominations sufficiently early so as to enable the members of the Commission to assess thoroughly the qualifications of the nominees; просит государства, выдвигающие кандидатов для Подкомиссии, представлять информацию по кандидатурам достаточно заблаговременно, с тем чтобы члены Комиссии могли тщательно оценить квалификацию кандидатов;
Recognizing that it may be difficult to cover a range of issues given the page limitation of the document, the delegation recommended selecting a few key issues and analysing them more thoroughly. Признавая, что ввиду ограниченного объема документа, вероятно, трудно охватить целый комплекс проблем, делегация рекомендовала выбрать несколько ключевых проблем и тщательно проанализировать их.
The resulting significant increase in the budgets of the Tribunals for 1999 had been thoroughly reviewed by the Advisory Committee, and she supported the recommendations and budget levels proposed by the latter. Вызванное этим значительное увеличение бюджетов трибуналов на 1999 год было тщательно проанализировано Консультативным комитетом, и она поддерживает рекомендации Комитета и предложенные им суммы бюджетов.
The topics to be considered at those meetings, namely, peaceful settlement of international disputes, development of international humanitarian law and disarmament, should be given priority and discussed thoroughly. Темам, которые должны рассматриваться на этих встречах, а именно: мирное разрешение международных споров, развитие международного гуманитарного права и разоружение, следует уделить первоочередное внимание, и их следует тщательно обсудить.
He pointed out that the parallel timing of the plenary sessions of the five Forum groups had been thoroughly discussed by the iFCT who had not found any alternative owing to coordination difficulties, although it was felt that this timing was generating difficulties. Он отметил, что параллельный график проведения пленарных сессий пяти групп Форума был тщательно обсужден ВКГФ, которая не нашла другой альтернативы в силу организационных трудностей, хотя и высказала мнение о том, что данный график чреват появлением проблем.
In order to be able to analyse issues more thoroughly and produce more specific and well thought out recommendations to the Secretary-General, the Board agreed that the number of agenda items for each session should be limited to two. Для того чтобы более тщательно анализировать обсуждаемые проблемы и давать Генеральному секретарю более конкретные и продуманные рекомендации, Совет признал, что повестку дня каждой сессии необходимо ограничить двумя пунктами.
There was agreement that the legal effect of objections was determined by the intention of the objecting State, which should therefore thoroughly consider how best to formulate the objection. Было достигнуто согласие о том, что правовые последствия возражений определяются намерением выдвигающего возражение государства, которое поэтому должно тщательно рассмотреть вопрос о том, как лучше всего сформулировать возражение.
The State party repeats that all applications to enter or remain are thoroughly considered, on a case-by-case basis, and that therefore its policy of detaining unauthorized arrivals is reasonable, proportionate and necessary in all of the circumstances. Государство-участник повторяет, что все заявления о предоставлении разрешения на въезд или проживание тщательно рассматриваются в индивидуальном порядке и что поэтому его политика задержания лиц, прибывших без разрешения, является обоснованной50, пропорциональной и необходимой во всех таких обстоятельствах.
The programme code for the CITL to be received from the European Commission will need to be thoroughly evaluated to assess which components of code need to be removed, added or adapted. Программный код для НРЖОС, который будет получен от Европейской комиссии, необходимо будет тщательно оценить для выявления того, какие компоненты кода необходимо исключить, добавить или адаптировать.
The aim of the Working Group on Financial Stability which is working on the matter is to thoroughly analyse the replies, to report the outcome and to propose recommendations to the 44th General Assembly in 2010 after having discussed the findings with the Management Committee. Рабочей группе по финансовой стабильности поручено тщательно проанализировать полученные ответы, проинформировать о результатах и после обсуждения заключений с Управляющим комитетом представить рекомендации 44-й Генеральной ассамблее в 2010 году.
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to explore and thoroughly analyse additional options for addressing the different aspects of the recosting methodology currently applied, including the practice of recosting the programme budget four times in the biennial budget cycle. ЗЗ. Поэтому Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря изучить и тщательно проанализировать дополнительные варианты, касающиеся различных аспектов применяемой в настоящее время методологии пересчета, в том числе практики пересчета четыре раза в течение двухгодичного бюджетного цикла бюджета по программам.