| I'll SEND FOR MY THINGS LATER. | Я пришлю за вещами позже. |
| 'We're not defined by the things that make us separate and distinct 'but by the moments that we share and the memories we make.' | Мы определяемся не вещами, которые нас выделяют и отличают, а моментами, которыми мы делимся и воспоминаниями, которые оставляем. |
| He opted to sample more obscure selections, making it a personal rule to avoid popular material; he said: "I've always pushed myself to use obscure things, and if I use something obvious, it's usually only to break my own rules." | Он предпочёл семплировать произведения менее известных исполнителей, сделав своим личным правилом избегать более популярного материала: «Я всегда заставлял себя работать с менее известными вещами, а если использовал что-то, что было на слуху, то это только означало нарушение собственного правила». |
| All the hard things are. | Как и с любыми сложными вещами, в конце концов. |
| But some things in life are meant to be savored. | Но некоторыми вещами нужно наслаждаться. |
| Well, the hall closet is full of your things. | Так он забит твоими вещами. |
| There are several more things that are precious to you. | Вы очень дорожили некоторыми вещами. |
| What, have you been throwin' things again? | Что, опять швырялась вещами? |
| I'll go up and get my things. | Я пойду за вещами. |
| Such things should come under City Hall. | Этими вещами занимается Мэрия. |
| So I had to compromise with operational research work, which had the intellectual challenge that interested me and the commercial value that was valued by the clients: things like scheduling freight trains, time-tabling buses, stock control, lots and lots of stock control. | Итак, я нашла компромисс между научной работой, в которой были интеллектуальные задачи, больше всего интересные мне, и коммерческой ценностью, важной для клиентов: такими вещами, как составление расписаний для товарных поездов, автобусов, управление запасами, и ещё раз управление запасами. |
| Things you'd never understand. | Вещами, которых Вам не понять. |
| One pound of beefsteak with a pint of bitter every six hours, one 10-mile walk every morning, one bed at 11 every night, and don't fill your head up with things you don't understand. | ќдин фунт бифшекса с пинтой горького пива каждые шесть часов, ходить пешком 10 миль каждое утро, ложитьс€ спать в 11 каждый вечер, и не забивайте голову вещами, в которых вы не разбираетесь. |
| So I had to compromise with operational research work, which had the intellectual challenge that interested me and the commercial value that was valued by the clients: things like scheduling freight trains, time-tabling buses, stock control, lots and lots of stock control. | Итак, я нашла компромисс между научной работой, в которой были интеллектуальные задачи, больше всего интересные мне, и коммерческой ценностью, важной для клиентов: такими вещами, как составление расписаний для товарных поездов, автобусов, управление запасами, и ещё раз управление запасами. |