| And even though you're a very attractive man... and your offer to do terrible things to me was... was effective... | И хотя ты очень привлекателен... и твоё предложение заняться ужасными вещами... было заманчивым... я скажу тебе: "Спасибо, нет". |
| I got to deal with two sure things in life: death and adultery! | Я должна буду иметь дело с двумя несомненными вещами в жизни: смерть и адюльтер! |
| Look, I don't know what's going on here, but don't be throwing things, because that's just not safe. | Так, я не знаю, что тут творится, но не кидайся вещами, это же не безопасно. |
| How could we think about creating a communal environment in which sharing things was as great as having your own? | Как мы можем подойти к созданию общей среды, в которой делиться вещами было бы также замечательно, как иметь свои собственные? |
| And when I really got that my primary aim was to feel and experience joy, then I began to do only those things which brought me joy. | А потом я понял, что мой главная цель в ощущении и переживании радости, тогда я начал заниматься только теми вещами, которые приносили радость. |
| But perhaps he would have liked to have done them things with me - if he hadn't been in prison. | Но, может, он бы хотел заниматься со мной всеми этими вещами, если бы не был в тюрьме. |
| Did people used to chuck things at you when you were in school? | Люди бросались в тебя вещами, когда ты была в школе? |
| First, could you please help me sort through some of Jeff's things here? | Во-первых, не могли бы вы мне помочь разобраться с некоторыми вещами Джеффа? |
| civilian activity for investigation of space and something like this and it has nothing to do with any military things. | гражданская деятельность по исследованию космоса или что-то вроде того, и это не имеет ничего общего с какими-либо военными вещами. |
| What other things we said we'd do were you joking about? | Над какими ещё вещами, о которых мы говорили, ты шутил? |
| If memory serves, I was sharing how it pertained to my sobriety and how my fears and failures were things to be put to one side. | Если память служит, я делился как она относится к моей трезвости и как мои страхи и неудачи были вещами сложенными с одной стороны. |
| Wouldn't you love a house with nice things that go well together? | Тебе бы не понравился дом с красивыми вещами, которые сочетаются между собой? |
| And her baby daddy Rafael, well, he said he'd try to accept it, maybe because he had other things on his mind. | Да! Да! А отец её ребёнка Рафаэль, ну, он сказал, что постарается смириться с этим, возможно, потому что его голова занята сейчас другими вещами. |
| Look, I know you have trouble with these kinds of things, but I think it might be good for you to say goodbye to Liam. | Слушай, я знаю, у тебя проблемы с такими вещами, Но, думаю, что для тебя будет хорошо, попрощаться с Лиамом. |
| And although they seem like two different things, they actually have much in common. | Это покажется тебе двумя несовместимыми вещами но на самом деле между ними много связей |
| What happened is that John wants to do other things: writing, working as an actor. | Дело в том, что Джон хочет заниматься другими вещами: писать, играть в кино |
| It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. | Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
| The most frequent violations committed by the convicted persons are: abuse of benefits, consuming alcohol, fight, racketeering, violent behaviour and usage of non-permitted things. | К числу наиболее часто совершаемых осужденными лицами нарушений относятся: злоупотребление льготами, потребление алкоголя, участие в драках, рэкет, буйное поведение и пользование недозволенными предметами и вещами. |
| The most frequent disciplinary violations were: abuse of benefits (being late for more than 24 hours, consuming alcohol, not returning to the institution), fights, violent behaviour, using non-permitted things etc. | Наиболее частыми дисциплинарными нарушениями являются: злоупотребление льготами (опоздание более чем на 24 часа, потребление алкоголя, невозвращение в тюремное заведение), драки, буйное поведение, пользование недозволенными вещами и т.д. |
| Moreover, because of its status as a colony, Puerto Rico was forced to accept such things as the imposition of the death penalty - which was prohibited by its Constitution - and pollution caused by the United States military. | Кроме того, в силу своего статуса колонии Пуэрто-Рико вынуждена мириться с такими вещами, как введение смертной казни, которая запрещена ее Конституцией, и загрязнение окружающей среды вооруженными силами Соединенных Штатов. |
| Draft article 2 states: "Every State has the right to exercise jurisdiction over its territory and over all persons and things therein, subject to the immunities recognized by international law". | В проекте ее статьи 2 говорится: «Каждое государство имеет право осуществлять юрисдикцию над своей территорией и над всеми лицами и вещами, находящимися в ее пределах, с соблюдением признанных международным правом иммунитетов». |
| What business is it of yours what I do with my own things? | Какое тебе дело до того, что я делаю со своими вещами! |
| But to me, being a pan' of him, they seemed the most normal things in the world. | Которые другим казались почти чудесами но мне как его части, они казались самыми обычными вещами на земле. |
| No, we won't concern the magistrate with these things, | Мы не будим беспокоить этими вещами магистрата. |
| I can work on these other things - food, clothes, even the phone isn't impossible, but - | Я могу поработать над другими вещами еда, одежда, даже телефон возможен, но... |