| Renting someone else's apartment with all their things and sleeping in their bed? | Арендовать чужую квартиру со всеми их вещами и спать на их кроватях? |
| Shawn, you know how you get all worked up with those things. | Шон, ты знаешь, как ты всех взбудоражил этими вещами. |
| 'Cause we don't get over some things, but I see you get through it. | Потому что с некоторым вещами люди не справляются, но я вижу, что ты готова дойти до конца. |
| As summer comes to an end, I'd like to share a few of the things I've learned about fun in the sun. | Поскольку лето подходит к концу, я хочу поделиться несколькими вещами о развлечениях на солнышке. |
| There's just a few things I need to figure out first. | Сначала мне нужно разобраться с некоторыми другими вещами. |
| With the equity partners, I can argue... with them for... things. | С долевым партнерством, я могу убедить... их... с такими вещами. |
| Look, you guys are just going to have to deal with things like this. | Ребята, вам придется справляться с подобными вещами. |
| Well, we could get into a screaming match and start throwing things at each other. | Ну, например, мы можем завизжать и начать кидаться друг в друга вещами. |
| Things which are not atoms, which are not the things we know. | Вещи, которые не являются атомами, которые не являются вещами, которые мы знаем. |
| Honey, just because Josh Chan owns all those things doesn't mean he is all those things. | Дорогуша, то, что у Джоша есть все эти вещи, не делает Джоша этими вещами. |
| Omar, for Giselle, being exposed to the plague, it - it complicated... things. | Омар, Жизелль была не защищена от чумы, это... это осложнено... вещами. |
| And in this case, it was a box, you know, with personal things in it. | В этом случае это была коробка с личными вещами в ней. |
| Perfume and staying young and goodies of every sort and description secrets and locked doors and enjoying the wildest things that come into my mind. | Благоухай и оставайся молодой лакомства любого сорта и состава секреты и закрытые двери и наслаждайся самыми дикими вещами, приходящими мне в голову. |
| I just needed to take some time to work through a few things. | Мне просто нужно немного времени чтобы поработать над некоторыми вещами |
| You've been out there in the world and you know how to handle yourself around those things. | Ты был там, снаружи, и знаешь, как обращаться с этими вещами. |
| One shouldn't play around with such things. | не надо играть с такими вещами. |
| I let her get carried away by things that you and I just don't believe in. | Я позволяю ей увлекаться теми же вещами, что и ты и я просто не могу поверить в это. |
| I intend to fetch my things, find a hotel and be on the first flight home tomorrow. | Сейчас я схожу за вещами, найду отель и завтра вылечу первым же самолётом. |
| Being overwhelmed is the first step if you are serious about trying to get at things that really matter, on a scale that makes a difference. | Когда вам что-то кажется огромным - это первый шаг, если вы серьезно хотите заниматься вещами, которые имеют значение, и в том масштабе, который повлечет за собой изменения. |
| So besides physically coming out again into this idea that it's not just virtual, it's actually going out to things. | Материальное при таком подходе опять выходит на сцену - речь не только о виртуальном, то же самое произойдёт с вещами. |
| And she's not coming back until I take care of a few things. | И она не вернётся до тех пор, пока я не разберусь с некоторыми вещами. |
| And we can do it with other things. | И мы можем так делать со многими другими вещами |
| And your husband allows you to occupy yourself with such things? | И твой муж позволяет тебе заниматься такими вещами? |
| I know he values his privacy, but there are some things that Sherlock needs to deal with, if he really wants to get better. | Я знаю, что он дорожит своим личным пространством, но Шерлоку придется справляться с некоторыми вещами, если он правда хочет поправиться. |
| What are you planning to do with these things? | Что вы собираетесь делать с этими вещами? |