He left temporarily to work out a few things. |
Он временно уехал, чтобы разобраться с некоторыми вещами. |
Tommaso, gather your things and go. |
Томмазо, с вещами на выход. |
One must know how to laugh all such things. |
Надо уметь смеяться над этими вещами. |
Helps us to avoid the things that make us unhappy or sick or put us in danger. |
Помогает нам примириться с вещами, которые делают нас несчастными или больными или подвергает нас опасности. |
That's where we work these things out. |
Вот где мы разбираемся с такими вещами. |
Then I'll pick him up, with his things. |
Потом я забиру его вместе с вещами. |
Follow tomorrow with the carriage and my things. |
Следуйте завтра с каретой и моими вещами. |
It's with my things in your vault. |
Оно с моими вещами в твоём сейфе. |
All right, kids, go get your things for school. |
Хорошо, дети, идите за школьными вещами. |
It could be caused by any number of things. |
Оно может быть вызвано многими вещами. |
These things have to be handled carefully. |
С такими вещами нужно быть аккуратным. |
Don't let me catch you playing with my things. |
Чтобы я не ловила тебя, когда ты играешь с моими вещами. |
Look, you're complicating this with these things you call emotions. |
Смотри, ты усложняешь все этими вещами, которые ты называешь эмоциями. |
I've dealt with things like this before. |
Я имел дело с такими вещами. |
Speaking of partners who, you know, work things out... |
Говоря о партнёрах, которые работают над вещами... |
I' just feel better keeping an eye on things. |
Будет лучше, если я присмотрю за вещами. |
If I had children, I'd wonder about those things. |
Если б у меня были дети, я бы интересовалась такими вещами. |
This concept of enterprise, being about service rather than things, is less reliant on material inputs and does not increase environmental damage. |
Предпринимательство в таком понимании, подчиненное идее служения, а не погоне за вещами, меньше зависит от материальных ресурсов и не усиливает воздействие на окружающую среду. |
The role of the Communication Department has been limited to things such as responsibility for general guidelines for web publishing and giving language advice to authors. |
Роль департамента коммуникации ограничилась такими вещами, как ответственность за общие руководящие принципы веб-публикации и консультирование авторов по языковым вопросам. |
You're talking about things that, I think, at some level you sense just do not make sense. |
Приходится иметь дело с вещами, которые, в какой-то момент понимаешь, являются полной ерундой. |
Chased all the wrong things in my life, Kate, but I did have one hit song. |
Я гонялся не за теми вещами в жизни, Кейт, но у меня все таки был один настоящий хит. |
See, they like to shock us with things they know they can't get, this way, the rest of the list seems reasonable. |
Они хотят шокировать нас вещами, которые точно не получат, и тогда всё остальное в списке будет казаться разумным. |
I'm not doing any kind of things that you want me to do with you, Uncle Jack. |
Я не занимаюсь теми вещами, которыми вы хотите, чтобы я с вами занимался, дядя Джек. |
I've always believed in the natural balance of things. |
я всегда верила в естественное равновесие между вещами |
It will at least be better if other things, anyway. |
По крайне мере это лучше, чем заниматься другими вещами. |