Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Term - Определение"

Примеры: Term - Определение
That's a very emotive term, sir, and a little prissy, I might add. Это очень сильное определение, сэр и немного вычурное, смею добавить.
He said wormhole - a layman's term covers any number of phenomena. Он сказал "червоточина" - определение непрофессионалов, оно... оно подходит для сотни феноменов.
In psychological circles, there's a technical term for that scenario. Видите ли, в психологии существует формальное определение такого поведения.
Specifically, a definition of the term "exploitation of people" was introduced in the Criminal Code. В частности, в Уголовный кодекс введено определение термина "эксплуатация лица".
This judgement is related to the understanding of the term "pressure receptacle" as defined in 1.2.1 of RID/ADR which does not include nor exclude their closures. Это понимание связано с пониманием значения термина "сосуд под давлением", определение которого содержится в разделе 1.2.1 МПОГ/ДОПОГ и не включает, но и не исключает затворы этих сосудов.
First, the term "right to development" had been used without an agreed definition. Во-первых, в нем используется термин «право на развитие», определение которого пока не было согласовано.
Essentially, the definition of the term does not depend on whether the definition covers all perishable foodstuffs or only some of them. Суть определения термина не зависит от того, касается ли определение всех скоропортящихся пищевых продуктов или только некоторых из них.
The interactions also resulted in the identification of mission-specific strategic issues and trends that affect all the regional missions in the short term and their impact on mandate implementation. Итогом обсуждений стало также определение стратегических проблем и тенденций для каждой конкретной миссии, влияющих на деятельность всех миссий в этом регионе в краткосрочной перспективе, и их воздействия на ход осуществления мандатов.
In response, it was observed that the 2007 proposal dealt with the activities of armed forces and that the term "armed forces", unlike "parties", was a term that had been well defined in international humanitarian law. В ответ было высказано замечание о том, что в предложении 2007 года речь идет о действиях вооруженных сил и что термин «вооруженные силы» в отличие от термина «стороны» имеет достаточно четкое определение в международном гуманитарном праве.
In the view of one representative, the definition of the term "risk of causing significant transboundary harm" contained in article 2, paragraph (a), provided a workable yardstick for understanding the term. По мнению одного представителя, определение термина "риск нанесения значительного трансграничного ущерба", содержащееся в пункте а статьи 2, представляет собой подходящий критерий для понимания этого термина.
The proposed amendment to article 6 was also objected to on the ground that, whereas the term "originator" was well defined, there was no definition of "signer" in the Model Law and the use of such a term might lead to confusion. Против предлагаемой поправки к статье 6 также было высказано возражение на том основании, что если термину "составитель" имеется надлежащее определение, то никакого определения понятию "лицо, подписавшее сообщение" в Типовом законе не имеется, и использование такого термина может привести к путанице.
Yet it further stated that, apart from the statistical definition of the term youth mentioned above, the meaning of the term youth varied in different societies around the world and that definitions of youth had changed continuously in response to fluctuating political, economic and sociocultural circumstances. Однако она далее заявила, что помимо упомянутого выше статистического определения термина "молодежь" следует отметить, что само значение этого термина существенно различается в различных странах мира и что определение молодежи постоянно трансформировалось в зависимости от меняющихся политических, экономических и социально-культурных условий.
She suggested two alternatives: retaining "rule of law" and defining that term in article 2 of the text, or replacing it with the broader term "the law" and elucidating its meaning in the Guide. Она предлагает две альтернативы: сохранить выражение "норма права" и дать определение этого термина в статье 2 текста или заменить его более широким термином "закон" и раскрыть его значение в Руководстве.
But the term "insurance" is not defined in the Convention or in any decisions of the Conference of the Parties, and for this reason the term does not refer to any specific kind of risk transfer or collective loss sharing instrument. Однако ни в Конвенции, ни в решениях Конференции Сторон не содержится определение термина "страхование", и по этой причине данный термин не подразумевает никаких конкретных инструментов передачи риска или совместного покрытия потерь.
It took note that the term was referred to in draft articles 11.2 and the term "right to control" was referred to in draft article 1.18. Она отметила, что этот термин используется в проекте статьи 11.2, а определение термина "право распоряжаться" содержится в проекте статьи 1.18.
As far as the use of the term "agent" was concerned, it was suggested that the definition be based on the understanding of the term as rendered by the International Court of Justice. Что касается употребления термина «агент», то было высказано предложение о том, что его определение должно основываться на толковании этого термина, сформулированного Международным Судом.
Russian Federation (the term "water bike" is mentioned in official documents but there is no definition of this term); З. Российская Федерация (термин "водный мотоцикл" в официальных документах используется, но при этом определение этого термина отсутствует);
According to the study on Customary International Humanitarian Law compiled by the ICRC there is no "precise definition of the term 'direct participation in hostilities'" and no definition of this term has been developed in state practice. Согласно исследованию об «Обычном международном гуманитарном праве», подготовленному Международным комитетом Красного Креста, не имеется «точного определения термина "прямое участие в военных действиях"», и определение такого термина не было разработано в государственной практике.
The updated text also introduces a definition of "archives", a term that is centrally important to several principles. В обновленном тексте также вводится определение термина "архивы", который кардинально важен применительно к нескольким принципам.
The Secretariat was requested to align the definition of the term "inventory" with the discussion in paragraphs 34-41, which referred to the term "ordinary" rather than to "usual" course of business. Секретариату было предложено согласовать определение термина "инвентарные запасы" с материалом, изложенным в пунктах 34-41, в котором содержится ссылка на обычную предпринимательскую деятельность.
I wouldn't use the term "girl." Мне не нравится определение "подруга".
The relevant term here is "abuser alter." Уместное определение здесь "альтер-агрессор".
The Network had agreed on a definition of the term "space weather": Сетью было согласовано определение понятия "космическая погода":
Her delegation was pleased with the thrust of the resolution but had long-standing concerns regarding the right to development, a term which lacked any agreed international definition. Ее делегация с удовлетворением отмечает основную направленность резолюции, но у нее остаются давние оговорки относительно права на развитие - термина, определение которого никогда не было согласовано на международном уровне.
Executive summary: The current definition of the term "cargo tank" does not include definitions of related terms used in ADN. Существо предложения: Существующее определение термина "грузовой танк" не включает в себя определения родственных терминов, используемых в ВОПОГ.