This paragraph, which reproduces Article 5 (1) of the OECD Model, defines the term "permanent establishment", emphasizing its essential nature as a "fixed place of business" with a specific "situs". |
З. Этот пункт, в котором воспроизводится пункт 1 статьи 5 Типовой конвенции ОЭСР, содержит определение термина «постоянное представительство», подчеркивающее его сущность как «постоянного места осуществления предпринимательской деятельности» с конкретным «местонахождением собственности». |
Serbia (definition is the same but the term "Scooter" is used instead of "water bike"); |
Сербия (определение то же самое, однако вместо термина "водный мотоцикл" используется "скутер"); |
In para c) of Article 1.01 insert a new definition under 5 bis reading: The term "peal of a bell" means two peals of a bell. |
В пункт с) статьи 1.01 включить новое определение 5-бис следующего содержания: "Термин"звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола". |
Likewise in paragraph 33, recourse had been made to the definition of the term "public order" in the Siracusa Principles on the Limitation and Derogation Provisions in the International Covenant on Civil and Political Rights, as indicated in footnote 78 in square brackets. |
Аналогичным образом, в пункте 33 было использовано определение термина "общественный порядок", содержащееся в Сиракузских принципах толкования ограничений и отступлений от положений Международного пакта о гражданских и политических правах, как это указано в сноске 78 в квадратных скобках. |
Mr. Thornberry said that it was not clear how Cameroon defined the term "indigenous peoples" and whether such a designation was based on the self-identification of those concerned or on the assumption that everyone in Cameroon was indigenous. |
Г-н Торнберри говорит, что неясно, каким образом Камерун определяет термин «коренные народы», и основывается ли такое определение на самоидентификации соответствующих народов или на том предположении, что все жители Камеруна относятся к коренным народам. |
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. |
Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции. |
The bribery provisions of the CC employ the term "official", which is defined in the note to article 364 CC (abuse of authority or office). |
В положениях УК, касающихся подкупа, используется термин "должностное лицо", определение которого содержится в примечании к статье 364 УК ("злоупотребление властью или служебным положением"). |
The definition of the term "terrorism" should be compatible with the right of peoples to struggle against foreign occupation and domination and with the promotion and protection of international peace and security. |
Определение термина «терроризм» должно быть совместимым с правом народов на борьбу против иностранной оккупации и господства и с поддержанием и защитой международного мира и безопасности. |
Aspects requiring further clarification included the definition of the scope of application and the meaning of the term "United Nations officials and experts on mission", the determination of the types of crimes for which those persons could be held criminally accountable, and jurisdiction. |
В число аспектов, требующих дополнительного разъяснения, входят определение сферы применения и значение термина "сотрудники и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций", определение видов правонарушений, за которые эти лица могут быть привлечены к уголовной ответственности, и юрисдикция. |
This exception is most often found in respect of security rights in consumer goods (for the definition of the term "consumer goods", see Introduction, section B, Terminology). |
Это исключение наиболее часто предусматривается в отношении обеспечительных прав в потребительских товарах (определение термина "потребительские товары" см. в Введении, раздел В, Терминология). |
It was stated that the term "inventory" was widely used in most legal systems and was defined and referred to in the draft Guide in several recommendations. |
Утверждалось, что термин "инвентарные запасы" широко используется в большинстве правовых систем, что имеет соответствующее определение и что он используется в нескольких рекомендациях проекта руководства. |
Rather than amending legislation, a straightforward way may consist of setting "realistic" target values for water quality that can be achieved over the medium term, and making these target values intermediate goals in the joint river basin management plans. |
Более простым, чем внесение поправок в законодательство решением могло бы стать установление "реалистичных" целевых показателей качества воды, достижимых в среднесрочной перспективе, и определение этих целевых показателей в качестве промежуточных в планах совместного управления речными бассейнами. |
In that convention, the definition of the term "mercenary" is similar to the one used in article 47 of the Geneva Convention. |
В этой конвенции определение термина «наемник» аналогично определению, используемому в статье 47 Женевской конвенции. |
In response to that question, it was observed that the definition of electronic communication used in the draft Convention followed the definition of the same term in the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts. |
В ответ на этот вопрос было отмечено, что определение электронного сообщения в проекте конвенции построено на основе определения этого же термина, которое содержится в Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах. |
Further, it was said that the definition of the term "volume contract" did not address the situation where the contract provided for a series of shipments by road but one single shipment by sea. |
Кроме того, было указано, что определение термина "договор об организации перевозок" не позволяет урегулировать ситуацию, когда договор предусматривает перевозку груза несколькими партиями по дороге, но одной партией по морю. |
There is also a need to define the term "habitual residence" and we propose factual residence for a period of not less than seven years, for example. |
Кроме того, необходимо дать определение термину «обычное место жительства», которое мы предлагаем сформулировать как фактическое место жительства в течение периода, составляющего, например, не менее семи лет. |
First, all appeared to be in favour of a degree of flexibility in terminology and to consider that the definition of the term "special measures" should so far as possible be in conformity with that set forth in article 1 of the Convention. |
Прежде всего, все члены, как представляется, выступают за известную терминологическую гибкость и за то, чтобы определение термина «особые меры» по возможности соответствовало определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции. |
This restricted definition of the term "minorities", for the purposes of article 27, is also in contrast with the approach of bodies such as the United Nations Working Group on Minorities and the Advisory Committee on the Framework Convention on National Minorities. |
Такое ограниченное определение термина "меньшинства" для целей статьи 27 также противоречит подходу таких органов, как Рабочая группа Организации Объединенных Наций по делам меньшинств и Консультативный комитет по Рамочной конвенции о национальных меньшинствах. |
The operational framework employs an inclusive definition of beneficiaries as all children associated with armed forces and groups, rather than using the limited term "child soldier". |
В этой оперативной рамочной программе используется широкое определение понятия бенефициаров, которые включают всех детей, связанных с вооруженными силами и вооруженными группировками, вместо узкого термина «ребенок-солдат». |
Conversely, the definition of quantitative baselines (in term of amount of financial aid from developed Parties) regardless of the economic and social conditions of the recipient countries would be inappropriate, because the Convention calls for the mobilization of adequate, timely and predictable financial resources. |
В этой связи определение в количественном выражении исходных условий (объема финансовой помощи со стороны развитых стран - Сторон) вне зависимости от социально-экономических условий принимающих стран будет нецелесообразным, поскольку Конвенция содержит призыв к адекватной, своевременной и предсказуемой мобилизации финансовых ресурсов. |
It would be more accurate to include the term "seaworthy" so that the definition reads: "Ship" means any seaworthy vessel used to carry goods. |
Было бы правильнее включить термин "мореходное" и сформулировать определение следующим образом: "судно" означает любое пригодное мореходное судно, используемое для перевозки грузов. |
Definitions: Add a definition of the term "receipt" to the list of definitions as follows: |
З. Определения: к перечню определений добавить следующее определение понятия "получение": |
With respect to paragraph 71, it was suggested that the text should include a cross reference to the definition of the term "possession" to clarify that actual possession was meant. |
В отношении пункта 71 было предложено включить в текст перекрестную ссылку на определение термина "владение", с тем чтобы разъяснить, что имеется в виду фактическое владение. |
The reasons for the asylum applications lodged in Iceland in the period 2001-2005, and the personal circumstances of the individuals involved, did not fall under the definition of the term "refugee" given in the UN Convention on the status of Refugees. |
Причины представления ходатайств об убежище, поданных в Исландии в период 2001-2005 годов, и личные обстоятельства подающих их лиц не подпадают под определение понятия "беженец", содержащееся в Конвенции о статусе беженцев. |
The definition of 'shelf life' (old paragraph 17) has been deleted as the term shelf life is not used in the operative articles of the Chair's present text. |
Определение "срок хранения" (старый пункт 17) было исключено, ибо термин "срок хранения" не употребляется в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |