Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Term - Определение"

Примеры: Term - Определение
In so doing, the court noted the Analytical Commentary contained in the Report of the Secretary General to the eighteenth session of UNCITRAL which states that "labour or employment disputes were not intended to be covered by the term"commercial"". Вынося соответствующее решение, суд обратил внимание на Аналитический комментарий, содержащийся в докладе Генерального секретаря ЮНСИТРАЛ на ее восемнадцатой сессии, в котором говорилось, что «споры, касающиеся трудовых отношений или найма, не считаются подпадающими под определение "торговые"».
The ratio of tax revenue to GDP is often referred to as a measure of "tax burden", but this term is a misnomer, for two reasons. О доле налоговых поступлений в ВВП нередко говорят как о показателе «налогового бремени», однако такое определение является ошибочным по двум причинам.
In this context it is proposed to delete the term "lawful" and just to refer to the confirmation of "a decision by the procuring entity". В связи с этим предлагаем убрать определение "законный" и говорить лишь о подтверждении "решения закупающей организации".
The definition of the term "harbour" set out above covers the act of supplying a person with, among others, money, that is, the financing of terrorism. Вышеприведенное определение термина «укрывательство» охватывает акт предоставления тому или иному лицу, среди прочего, денежных средств, то есть финансирование терроризма.
Mr. Rosand (United States of America), speaking on reservations to treaties, said that it would not be desirable to define the term "objection" in the guidelines. Г-н Розанд (Соединенные Штаты Америки), обращаясь к вопросу об оговорках к международным договорам, говорит, что в руководящие принципы не следует включать определение термина «возражение».
In draft article 2, for the purpose of clarity, the term "other entities", should be defined clearly or, alternatively, certain criteria should be specified. В проекте статьи 2 для обеспечения четкости следует дать точное определение термину «другие образования» или, наоборот, следует конкретно указать определенные критерии.
The definition of the term "objection" should be drafted in a general manner, so as to cover a broad range of cases corresponding to actual and well developed practice. Определение термина «возражение» должно быть составлено в общих формулировках, с тем чтобы охватить широкий комплекс примеров, соответствующих фактической и устоявшейся практике.
It was suggested that a definition should be added in draft article 4 to make it clear that the term was not limited to e-mail addresses, but open to any future technological development. Было высказано мнение о том, что в проект статьи 4 следует включить соответствующее определение, с тем чтобы четко указать, что этот термин обозначает не только адреса электронной почты, но может охватывать также результаты любых будущих технических нововведений.
In article 1 of the Convention, the definition of the term "discrimination against women" meant that not only should women enjoy equal opportunities but also equal results. В статье 1 Конвенции определение термина «дискриминация в отношении женщин» означает, что женщины должны пользоваться не только равными возможностями, но и равными результатами.
Art. 1.14, Negotiable Transport Document: The definition should succeed any definition of the term "transport document" to the consignee/endorsee. Статья 1.14 "Оборотный транспортный документ": Это определение должно следовать после любого определения термина "транспортный документ".
Chapter IV of the Constitution lists the Fundamental Rights and Freedoms of the individual and Section 45(3) defines the term 'discriminatory'. В главе IV Конституции перечислены основные права и свободы человека, а в статье 45(3) содержится определение термина "дискриминационный".
She recommended that the Committee give the term "work" a broad definition in the general comment so as to include all forms of activity that represented a means of subsistence. Она рекомендовала Комитету предусмотреть в Замечании общего порядка широкое определение термина "труд", с тем чтобы охватить все виды деятельности, дающие средства к существованию.
It was also agreed that there was no need for the inclusion of a definition of closed cargo transport unit, since this term is not used in Chapter 5.5 or in special provision 302. Было также решено, что нет необходимости включать определение закрытой грузовой транспортной единицы, так как этот термин не используется ни в главе 5.5, ни в специальном положении 302.
The definitions under 1.2.1 only define the term "mass density" at present: З. В настоящее время в разделе 1.2.1 содержится определение только термина "массовая плотность":
In conclusion, the Kingdom of Cambodia uses a practical definition of the term "discrimination against women," as defined in CEDAW, which can be easily implemented in domestic law. В заключение, Королевство Камбоджа использует практическое определение термина "дискриминация в отношении женщин", содержащееся в КЛДЖ, которое может быть беспрепятственно применено во внутреннем праве.
Before estimating resource requirements, however, it is useful to define the term "resources" as it may include labour costs, time needed to train participants, money for material expenses, hiring specialised staff, etc. Перед оценкой требуемых ресурсов необходимо дать определение самого термина «затраты», поскольку он может включать оплату труда, время, затраченное на подготовку участников, производственные затраты, найм специалистов и т.д.
A definition of "property" is given and the term "includes money, securities and any movable or immovable property wherever located". Вместе с тем дается определение «собственности», а также выражения «включая денежные средства, ценные бумаги и любую движимую и недвижимую собственность, где бы они ни находились».
At the outset, Belgium notes that the definition of the term "agent" is imprecise and could lead to a proliferation of cases in which the responsibility of an international organization could be invoked for acts performed, for example, by a subcontractor. Прежде всего, Бельгия отмечает, что определение термина «агент» не является точным и сопряжено с опасностью чрезмерного расширения числа случаев, когда можно сослаться на ответственность той или иной международной организации за действия, совершенные, например, подрядчиком.
Switzerland considers that the definition given for the term "rules of the organization" in article 2 (b) of the draft articles is not sufficiently precise to make its meaning clear. Швейцария придерживается мнения о том, что определение, данное выражению «правила организации» в пункте (Ь) статьи 2 проектов статей, недостаточно точное для того, чтобы можно было ясно понять его содержание.
A definition of the term "dialogue" would be very welcome (especially to show the difference between a dialogue, a clarification, discussion and negotiations - see art. 23, para. 3, terminology). Весьма целесообразно было бы добавить определение термина "диалог" (особенно для того, чтобы показать разницу между диалогом, разъяснением, обсуждением и переговорами - см. терминологию в пункте З статьи 23).
Cases of crimes under article 282 are often terminated or result in acquittals under the established court practice to exclude liability in this text to a wide range of persons that do not fall under the term "officials". Дела, связанные с преступлениями по статье 282, часто прекращаются или заканчиваются оправдательными приговорами в соответствии с установленной судебной практикой, предусматривающей исключение согласно тексту этой статьи ответственности широкого круга лиц, которые не подпадают под определение "должностных лиц".
Her delegation urged the international community to conduct its discussions on a standard definition of terrorism in a professional manner, and to ensure that the definition was not compromised with exceptions which would in effect strip the term of any true meaning. Делегация оратора настоятельно призывает международное сообщество вести обсуждение вопроса об общепринятом определении терроризма на высоком профессиональном уровне и обеспечить, чтобы такое определение не оказалось подорвано исключениями, которые, по сути дела, лишали бы данный термин всякого подлинного смысла.
Cuba considers that the term "embargo" should be included within the definition of "armed conflict", even if there are no armed operations between the parties. Куба считает, что в определение «вооруженного конфликта» следует включить термин «блокада», даже если между сторонами не ведутся военные действия.
It was agreed that, with the exception of the change agreed to be made in the term used (see para. 117 above), the definition would remain unchanged. Было решено оставить определение без изменений, за исключением согласованного изменения используемого термина (см. пункт 117 выше).
There is no agreed definition of a "green economy" at the global level, and the present report does not attempt to define the term. На глобальном уровне нет единого согласованного определения «зеленой» экономики, и в настоящем докладе не ставится задача дать определение этого термина.