| The Syrian annual inflation rate is one of the highest in the world. | Годовой уровень инфляции в Сирии является одним из самых высоких в мире. |
| Since then, Kurdish demonstrations became a routine part of the Syrian uprising. | С тех пор, курдские демонстрации стали постоянной частью гражданской войны в Сирии. |
| The Committee further urges the State party to allow Kurdish children born in Syria to acquire Syrian nationality. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник разрешить родившимся в Сирии детям курдов приобретать сирийское гражданство. |
| Additionally, urgent action is needed regarding the withdrawal from and return to Syria of the occupied Syrian Golan. | Кроме того, необходимо принять срочные меры в отношении вывода оккупационных сил с территории оккупированных сирийских Голан и возвращения их Сирии. |
| Incidents of child marriages increased in Syria and among Syrian refugees over the course of the conflict. | По мере эскалации конфликта, растёт количество детских браков в Сирии и среди сирийских беженцев. |
| The Syrian government said two security officers and four armed men who were terrorizing residents were killed. | Правительство Сирии в свою очередь заявило, что были убиты двое солдат и четверо «вооружённых мужчин, которые терроризировали местных жителей». |
| During the Syrian Civil War the statue was shielded with a metal plate and sandbags to protect it from fighting. | Во время гражданской войны в Сирии статую защитили металлической пластиной и мешками с песком. |
| Upon returning to Syria in 1928, Al-Barazi ran for parliamentary elections and was elected a Member of the Syrian Parliament. | После возвращения в Сирию в 1928 году он баллотировался на парламентских выборах и был избран членом парламента Сирии. |
| "Bashar al-Assad sworn in for a third term as Syrian president". | Башар Асад принес присягу в качестве главы Сирии на третий семилетний срок (неопр.). |
| President Assad responded that the complaints amounted to foreign interference in Syrian domestic affairs. | Президент Асад ответил, что жалобы доходят до иностранного вмешательства во внутренние дела Сирии. |
| Prior to the Syrian Civil War, southern Syria and northern Jordan were a conduit for other smuggling operations. | Ещё до начала гражданской войны в Сирии южная Сирия и северная Иордания служили каналом для других операций по контрабанде оружия. |
| The most recent excavations took place in the spring of 2011, but archaeological work is currently suspended due to the ongoing Syrian Civil War. | Последние раскопки состоялись весной 2011 года; ныне археологические работы приостановлены из-за продолжающейся гражданской войны в Сирии. |
| Obama does have constitutional authority to conduct limited military strikes to deter and degrade Syrian President Bashar al-Assad's ability to use chemical weapons. | Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие. |
| Today, there are 465,000 Syrian child refugees. | Сегодня там находятся 465000 детей-беженцев из Сирии. |
| He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991. | Он родился в столице Сирии, Дамаске, в 1991 году. |
| So a couple of years into the Syrian war, the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan. | Через два года после начала войны в Сирии семья покинула Дамаск и перебралась в соседнюю страну - Иорданию. |
| The aircraft crashed on Syrian land. | Обломки самолёта были найдены на территории Сирии. |
| In October 2015 it became part of the Syrian Democratic Forces. | В октябре 2015 года, после создания группировки Демократические силы Сирии Талал стал её членом. |
| During a Press conference, the Syrian foreign minister Walid Mouallem stated that the country was approaching the end of the crisis. | В ходе пресс-конференции министр иностранных дел Сирии Валид Муаллем заявил, что страна приближается к концу кризиса . |
| Despite the Syrian withdrawal, Syria was still present politically through its intelligence officers and the alliances with Lebanese factions it had established. | Несмотря на уход Сирии, Сирия до сих пор присутствует политически через своих разведчиков и союзы с Ливанскими фракциями, которые он создал. |
| Calligraphy expert Nayef Scaf, who lives in the Syrian capital Damascus, writes for mosques and in madrasahs all over the country. | Каллиграфический эксперт Наиф Скаф, который живет в столице Сирии Дамаске... пишет для мечетей и медресе по всей стране. |
| The head of customs founded the first Syrian EPZ, which was subsequently administered by customs authorities. | В Сирии руководство таможенной администрации участвовало в создании первой ЗОЭ, которая впоследствии осталась в ведении таможенных органов. |
| In July 1919 the parliament of Greater Syria had refused to acknowledge any right claimed by the French Government to any part of Syrian territory. | В начале июля 1919 года, парламент Великой Сирии отказался признать какое-либо право Франции на любую часть сирийской территории. |
| As the origin of the current crisis is Syria, the fate of the Syrian population has to be the first priority. | Так как нынешний кризис берет свое начало в Сирии, судьба сирийского населения должна стать главным приоритетом. |
| He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991. | Он родился в столице Сирии, Дамаске, в 1991 году. |