Syrian law shall apply to any Syrian person who, when outside Syrian territory, commits, instigates or is involved in a crime or misdemeanour punishable under Syrian law. |
Сирийское законодательство распространяется на всех сирийских граждан, которые, находясь за пределами территории Сирии, совершили преступления или мисдиминоры, преследуемые сирийским законом, в качестве их главных исполнителей, подстрекателей или соучастников. |
He was appointed by Syrian President Bashar al-Assad in December 2002 to succeed the late Ghazi Kanaan as head of Syrian military intelligence in Lebanon. |
Он был назначен президентом Сирии Башаром аль-Асадом в 2002 году главой сирийской военной разведки в Ливане. |
There was an initial period in which Syrian stamps were used, inevitably causing accounting difficulties between the Alawite and Syrian postal services. |
До 1925 года здесь использовались сирийские почтовые марки, что неизбежно приводило к сложностям во взаиморасчётах между почтовыми ведомствами Государства Алавитов и Сирии. |
The Syrian Electronic Army (SEA) is a group of computer hackers which first surfaced online in 2011 to support the government of Syrian President Bashar al-Assad. |
Сири́йская электро́нная а́рмия (англ. Syrian Electronic Army) - группа хакеров, впервые появившаяся в Интернете в 2011 году, чтобы поддержать правительство президента Сирии Башара аль-Асада. |
The Syrian Government emphasizes that Syrian-led dialogue among Syrians, without foreign interference, can allow the Syrian people, which alone has the constitutional right to determine the future of its own country and choose its leaders, to express its preferences through the ballot box. |
Правительство Сирии подчеркивает, что межсирийский диалог без иностранного вмешательства может позволить сирийскому народу, единственно обладающему конституционным правом определять судьбу своей страны и выбирать своих руководителей, выразить свою волю посредством выборов. |
The fifth case concerned Mr. Kamal Shikho, allegedly arrested at the Syrian-Lebanese border by Syrian Border Control agents and later handed over to Syrian Military Intelligence Service agents on 23 June 2010. |
Пятый случай касался Камаля Шихо, который, как утверждается, был арестован 23 июня 2010 года на сирийско-ливанской границе сирийскими пограничниками и позже передан сотрудникам Службы военной разведки Сирии. |
The calculated efforts by the Syrian regime to deny nearly half of the Syrian population their vote is another clear attempt to render the prospects of a non-Assad victory impossible. |
Эти меры, преднамеренно принятые сирийским режимом с целью лишить почти половину населения Сирии возможности участвовать в голосовании, вне всякого сомнения являются очередной попыткой сделать невозможной победу кого-либо, кроме Асада. |
Ali Haidar, Syrian minister of national reconciliation, said that "any action of any kind without the consent of the Syrian government would be an attack on Syria". |
За неделю до начала авиаударов осенью 2014 года министр национального примирения Сирии Али Хайдар заявил, что «любое действие любого рода без согласия сирийского правительства будет атакой на Сирию». |
I want to hear about the Syrian revolution from some Syrian guy who owns a local dunkin' donuts. |
Я хочу слышать про революцию в Сирии от сирийца, который владеет местной закусочной. |
On 26 August, at the request of the Syrian Government, a meeting took place between the Commissioner and a representative of the Syrian Foreign Ministry, at Geneva. |
19 июля Комиссия попросила провести опрос нескольких свидетелей, включая президента Сирийской Арабской Республики. 26 августа по просьбе сирийского правительства состоялась встреча между Председателем Комиссии и представителем министерства иностранных дел Сирии, которая была проведена в Женеве. |
Since the announcement that patient zero is from Syria, the Syrian government has repeatedly denied having engaged in bio-terrorism. |
С момента заявления, что нулевой пациент из Сирии, правительство Сирии неоднократно отрицало любые связи с биотерроризмом. |
It will, above all, take Syrian priorities into consideration. |
На первом месте будут интересы Сирии. |
These new Syrian requests constitute ex post facto requirements that are not part of the six-point plan that they agreed to implement. |
Эти новые просьбы Сирии представляют собой требования постфактум и не являются частью плана из шести пунктов, который Сирия согласилась выполнить. |
The effects of this crisis/conflict have been detrimental to the Syrian people and economy. |
Этот кризис/конфликт имеет тяжелейшие последствия для народа и экономики Сирии. |
In 1993 and 1996, China was reported to be assisting Syrian ballistic missile programs. |
В 1993 и 1996 Китай помогал Сирии в осуществлении ракетно-баллистических программ. |
For better or worse, restrictions in these areas are well-understood constants of Syrian life. |
К сожалению или к счастью, ограничения в этих сферах жизни постоянны и всем понятны в Сирии. |
In 2008, Khoury was appointed literary adivisor to the Syrian President Bashar al-Assad. |
В 2006-м году Колет Хури была назначена литературной советницей президента Сирии Башара Асада. |
He resigned from the Qatar-based Al Jazeera in 2011, criticizing its reporting of the Syrian civil war. |
Позднее ушел с катарского телеканала Аль-Джазира в 2011 году, критикуя неправильное освещение телеканалом гражданской войны в Сирии. |
The Syrian Government was accused of perpetrating them, but that story was untrue. |
В их совершении обвиняли правительство Сирии, однако впоследствии эти обвинения оказались ложными. |
She had been surprised to hear the Syrian representative expressing concern for women in the Golan Heights. |
Она с удивлением услышала высказанную представителем Сирии озабоченность по поводу положения женщин на Голанских высотах. |
The Syrian delegation called upon the special rapporteurs to show greater courage, particularly on human-rights issues involving influential States. |
Делегация Сирии призывает специальных докладчиков проявлять больше смелости, особенно в тех случаях, когда речь идет о причастности влиятельных государств к проблемам, имеющим отношение к правам человека. |
Political figures started to voice their opposition to the continued Syrian influence and called for the implementation of the remaining provisions of the Taif Agreement (of 1989), which, if implemented, would have substantially reduced the Syrian presence in Lebanon to a possible complete pull-out. |
После этого политические деятели стали высказываться против сохраняющегося влияния Сирии и призывать к осуществлению невыполненных положений Таифского соглашения (1989 года), которые, в случае их выполнения, существенно сократили бы присутствие Сирии в Ливане, а возможно, и привели бы к полному выводу ее войск. |
On 30 May 2007, at 2020 hours, a white GMC ambulance with a Syrian Red Crescent emblem entered from Syrian territory travelling in the direction of Jabal al-Mu'aysarah. It departed at 2230 hours towards Syria. |
В 22 ч. 30 м. он отправился в сторону Сирии. 1 июня 2007 года в 01 ч. 30 м. в Ливан из Сирии в направлении Джебель-эль-Муайсары проследовали члены так называемого «Боевого авангарда» Главного командования, всего 31 человек. |
Therefore, the Panel finds that the Syrian Civil Aviation Authority's claim is compensable in principle to the extent that it is based on a decline during the compensable period in the number of flights through Syrian airspace to and from compensable areas. |
Поэтому Группа делает вывод, что претензия Органа гражданской авиации Сирии в принципе дает основания для компенсации, поскольку обосновывается фактом уменьшения числа полетов через воздушное пространство Сирии в подпадающие под компенсацию районы в период, за который она может выплачиваться. |
In addition, anyone who holds dual citizenship, lacks two parents who are not Syrian citizens, is not married to a Syrian citizen or has a criminal record cannot stand for presidential office. |
Кроме того, претендовать на пост главы государства не могут лица, имеющие двойное гражданство; лица, у которых хотя бы один из родителей не был гражданином Сирии; лица, супруг или супруга которых не являются гражданами Сирии; а также лица, привлекавшиеся к уголовной ответственности. |