Английский - русский
Перевод слова Syrian
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syrian - Сирии"

Примеры: Syrian - Сирии
The establishment of makeshift camps on Syrian territory, even if provided with humanitarian assistance across international borders, cannot be a substitute for the right of internally displaced persons to seek asylum. Сооружение самодельных лагерей на территории Сирии, даже и с использованием гуманитарной помощи, оказываемой через международные границы, не может заменить право внутренне перемещенных лиц на поиск убежища.
First and foremost, the Syrian Government must be compelled to implement immediately and fully Mr. Kofi Annan's plan, in order to prevent further bloodshed. В первую очередь, он должен заставить правительство Сирии немедленно и в полном объеме выполнить план г-на Кофи Аннана, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие.
Surely that is evidence enough that Qatar is involved in the shedding of Syrian blood? Что это, если не наглядное свидетельство причастности Катара к кровопролитию в Сирии?
The United Nations Secretariat should abandon it as inconsistent with the provisions of Security Council resolution 2139 (2014), which affirms the need to respect Syrian sovereignty. Секретариату Организации Объединенных Наций следует отказаться от него ввиду его несовместимости с положениями резолюции 2139 (2014), в которой подчеркивается необходимость соблюдения суверенитета Сирии.
(b) On 8 March 2014, the Syrian Government approved the request of WFP to use the Nusaybin/Qamishli border crossing to import 9,100 food parcels and 6,734 sacks of flour. Ь) 8 марта 2014 года правительство Сирии одобрило просьбу ВПП использовать пограничный переход Нусайбин/Камышлы для ввоза 9100 продовольственных пайков и 6734 мешков муки.
(b) On 24 April 2014, the Syrian Government repeated in writing its request to the United Nations to deliver humanitarian assistance to 'Adra al-'Ummaliyah. Ь) 24 апреля 2014 года правительство Сирии в письменном виде повторило свою просьбу к Организации Объединенных Наций доставить гуманитарную помощь в Адра аль-Уммалия.
This included transport by the Syrian Government of required material to the site by chartered aircraft, for which funds have been made available by the OPCW-UN Joint Mission (hereinafter "the Joint Mission"). Это включало транспортировку правительством Сирии необходимых материалов на объект чартерным авиарейсом, для которых средства были предоставлены совместной миссией ОЗХО и ООН (далее «совместная миссия»).
The Syrian Government is therefore dismayed that the authors of the report insist on continuing to include information that flies in the face of objectivity and only serves the political agendas of certain States and certain officials of the United Nations Secretariat. В этой связи правительство Сирии крайне удивлено тем, что авторы доклада упорно продолжают распространять совершенно необъективную информацию, которая отвечает лишь политическим интересам некоторых государств и определенных должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций.
The text did not pay sufficient attention to all those responsible, polarizing the conflict without contributing to a solution involving all Syrians, which would lead to peace and respect for Syrian sovereignty. В тексте резолюции не уделяется достаточного внимания всем виновным, что поляризует конфликт, не содействуя его разрешению с участием всех сирийцев, что обеспечило бы мир и уважение суверенитета Сирии.
The Security Council calls upon all parties in Syria, in particular the Syrian authorities, to cooperate fully with the United Nations and relevant humanitarian organizations to facilitate the provision of humanitarian assistance. Совет Безопасности призывает все стороны в Сирии, в частности сирийские власти, всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и соответствующими гуманитарными организациями для облегчения оказания гуманитарной помощи.
In March 2011, the regime in Syria resorted to repression against the fraternal Syrian people, which had come out in a peaceful revolution to assert its legitimate rights. В марте 2011 года режим в Сирии прибегнул к репрессиям против братского сирийского народа, который организовал мирную революцию для того, чтобы заявить о своих законных правах.
When the popular revolution in Syria began, the State of Qatar spared no effort in calling for the legitimate demands of the fraternal Syrian people to be heard. Когда в Сирии началась народная революция, Государство Катар делало все возможное, призывая к тому, чтобы были услышаны законные требования братского сирийского народа.
The Organization should also desist from criticizing the Government's actions without cause and reject conduct on the part of certain United Nations officials that encroaches on Syria's sovereignty and undermines the Syrian State. Организация должна также воздерживаться от безосновательной критики деятельности правительства и осудить поведение некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций, посягающее на суверенитет Сирии и подрывающее основы Сирийского Государства.
On behalf of the people of Syria, I have the honour to transmit to you a letter from the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces submitted to the Secretary-General on 3 June 2014 (see enclosure). От имени народа Сирии имею честь препроводить Вам письмо Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил, направленное в адрес Генерального секретаря З июня 2014 года (см. добавление).
However, despite our best efforts, millions of Syrians continue to be denied life-saving assistance as a result of the Syrian regime's refusal to abide by international law. Однако, несмотря на все наши усилия, миллионы жителей Сирии по-прежнему лишены жизненно необходимой им помощи из-за отказа сирийского режима соблюдать нормы международного права.
Since the release of the report, the Syrian regime has further deployed toxic gas on residential areas in Syria on 19, 20, 23 and 28 August. После опубликования доклада сирийский режим применял токсичный газ в жилых районах Сирии 19, 20, 23 и 28 августа.
Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии.
We call on the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the ongoing violence and bloodshed in Syria and finding a peaceful and lasting solution to the Syrian crisis. Мы призываем Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец продолжающемуся насилию и кровопролитию в Сирии и добившись мирного и долговременного урегулирования сирийского кризиса.
Contrary to how the Syrian regime portrays it, the ongoing situation in Syria is not a fight against terror. It is a struggle for democracy against tyranny. Вопреки тому, как ситуацию пытается представить сирийский режим, на самом деле в Сирии сейчас ведется не война с террором, а борьба за демократию против тирании.
Moreover, the illegal unilateral measures imposed on the Syrian people by the European Union and the United States were the main obstacle to her Government's attempts to resolve the displacement issue. Кроме того, незаконные односторонние меры, принятые Европейским союзом и Соединенными Штатами в отношении сирийского народа, являются главным препятствием для попыток правительства Сирии разрешить проблему перемещения населения.
The Syrian Government further calls on the Security Council to hold fast to its mandate and maintain its role as a safety valve, the purpose of which is to prevent the arbitrary use of force outside the context of the United Nations. Правительство Сирии призывает также Совет Безопасности строго руководствоваться своим мандатом и продолжать играть свою роль защитного механизма, который, собственно, призван предупреждать применение силы вне рамок деятельности Организации Объединенных Наций.
In addition, the Syrian Ministry of the Interior has shared with the United Nations its records on children who allegedly were killed or injured by armed opposition groups in various governorates. Кроме того, министерство внутренних дел Сирии поделилось с Организацией Объединенных Наций своими данными о детях, предположительно убитых или раненых вооруженными оппозиционными группами в разных мухафазах.
The Syrian Government is striving to enhance the role of women and to emphasize the importance of their participation as holders of decision-making posts in all areas. Правительство Сирии стремится повышать роль женщин и акцентировать внимание на важности их участия в качестве лиц, занимающих посты в директивных органах во всех областях.
The legal grounds for this are to be found in article 1 of the Syrian Code of Criminal Procedure, which reads as follows: Юридические основания этого положения изложены в статье 1 Уголовно-процессуального кодекса Сирии, которая гласит:
In view of the grave nature of the politicized allegations that are set forth in the report, the Syrian Government is obliged to make the following points: С учетом серьезного характера политизированных утверждений, нашедших место в этом докладе, правительство Сирии считает своей обязанностью сделать следующие замечания: