The abduction of civilians, including children, has become a prominent feature of the Syrian conflict. |
Похищение гражданских лиц, включая детей, стало одной из характерных черт конфликта в Сирии. |
The devastation of the Syrian economy was the largest factor to influence the subregion's economic contraction. |
Разрушение экономики в Сирии стало самым серьезным фактором, приведшим к экономическому спаду в этом субрегионе. |
The subregion was most affected by political instability and social unrest and the economic repercussion of the Syrian crisis. |
На положение в субрегионе в наибольшей степени повлияли политическая нестабильность, социальные волнения и экономические последствия кризиса в Сирии. |
Intelligence tells us the order came through the Syrian Defense Ministry. |
Достоверные данные разведки свидетельствуют о том, что приказ был отдан министерством обороны Сирии. |
The Under-Secretary-General appealed to donors to do more to fund humanitarian action in response to the Syrian crisis. |
Заместитель Генерального секретаря обратилась к донорам с призывом более активно финансировать гуманитарную деятельность в связи с кризисом в Сирии. |
Some women's rights stipulated in Syrian law are not exercised due to the influence of customs and traditions. |
Некоторые из прав женщин, предусмотренных в законодательстве Сирии, не осуществляются в силу влияния обычаев и традиций. |
The Syrian Government promotes women as representatives of Syria in international organizations, agencies and bodies on a par with men. |
Сирийское правительство поддерживает назначение женщин представителями Сирии в международных организациях, учреждениях и органах наравне с мужчинами. |
Repeatedly, the Syrian regime has used its superior weapons and control of the skies to lay siege upon towns and cities across Syria. |
Сирийский режим неоднократно использовал свое военное превосходство и контроль над воздушным пространством для осады населенных пунктов повсюду в Сирии. |
The Wolf's number one man, the Albino, will be selling a dirty bomb to Syrian buyers. |
Главный подручный Волка, Альбинос, доставит на продажу грязную бомбу покупателям из Сирии. |
A Ukrainian journalist had been abducted recently in Syria and the Syrian Government was actively assisting efforts to find her. |
Один украинский журналист был похищен недавно в Сирии, и сирийское правительство активно содействует усилиям по его поиску. |
The Syrian Government has taken note of this question and will inform the Committee of any action it takes in that regard. |
Правительство Сирии приняло к сведению этот вопрос и будет информировать Комитет о всех мерах, принятых в этой связи. |
The Syrian Government stands ready to answer any questions that the Committee may have in that regard. |
Правительство Сирии готово ответить на любые вопросы, которые могут возникнуть у Комитета в этой связи. |
Mr. Karami's Government was widely perceived as favourably disposed towards a Syrian presence and influence in Lebanon. |
Согласно широко распространенному мнению, правительство г-на Карами благоприятно относилось к присутствию и влиянию Сирии в Ливане. |
The Government also declared on 3 April that it had closed Syrian intelligence centres in Beirut. |
Правительство Сирии также заявило З апреля, что оно закрыло центры своих разведывательных служб в Бейруте. |
A Syrian representative office slated to be opened in Beirut was never established. |
Представительство Сирии, которое должно было открыться в Бейруте, никогда не было создано. |
The air strike on Syrian territory on 5 October fuelled tensions in an already volatile region. |
Удар с воздуха по территории Сирии 5 октября повысил напряженность в этом и без того взрывоопасном регионе. |
In 1 case, the person was allegedly abducted by the Hezbollah and transferred to the Syrian Intelligence Service. |
В одном случае соответствующее лицо было предположительно похищено членами движения "Хезболлах" и передано разведывательной службе Сирии. |
The Syrian Constitution affirms the right of citizens to political participation in several of its articles. |
В Конституции Сирии право граждан на участие в политической деятельности закреплено в нескольких статьях. |
In 1970 he was a lieutenant in the Syrian Armed Forces. |
В 1970 году он находился на действительной службе в вооруженных силах Сирии в звании лейтенанта. |
A durable settlement of the Middle East question, by definition, must include the restoration of the Syrian Golan. |
Окончательное урегулирование проблемы Ближнего Востока, по определению, должно равным образом включать возврат Сирии территории Голан. |
The Syrian ambassador viewed these three people as threatening, as they represented the Mujahedin. |
Посол Сирии счел, что эти лица являются опасными, поскольку они представляют моджахедов. |
On 20 August 2003 between 10 and 11 am, the Syrian Embassy received a telephone threat. |
20 августа 2003 года между 10 и 11 часами утра посольство Сирии получило по телефону угрозу. |
On 10 October 2003, the Syrian Embassy informed the Ministry for Foreign Affairs that two letters threatening the Embassy had been received. |
10 октября 2003 года посольство Сирии информировало министерство иностранных дел о получении двух писем с угрозами в адрес посольства. |
It is estimated that the massive oil spill will reach the Syrian coast by mid-September 2006. |
Согласно оценкам, крупное нефтяное пятно достигнет побережья Сирии к середине сентября 2006 года. |
We could here have described at length very, very interesting facts about Syrian behaviour. |
Мы могли бы пространно осветить здесь очень, очень интересные факты о поведении Сирии. |