On 12 September details of the upcoming interviews were discussed between the Commission and a representative of the Syrian Foreign Ministry. |
12 сентября Комиссия и представитель министерства иностранных дел Сирии обсудили детали предстоящих опросов. |
Airspace located above Syrian territory shall constitute part of Syrian territory. |
Воздушное пространство над территорией Сирии составляет часть территории Сирии. |
The Syrian Civil Aviation Authority seeks compensation for lost revenue in overflight fees that declined after August 1990 due to a reduction in civilian air traffic through Syrian airspace. |
Орган гражданской авиации Сирии ходатайствует о компенсации потери доходов от взимания сборов за пролет в связи с сокращением поступлений после августа 1990 года вследствие уменьшения объема гражданского воздушного движения через воздушное пространство Сирии. |
The current Syrian refugee crisis has exacerbated the vulnerabilities of already fragile Lebanese state institutions, which have been experiencing great difficulties in coping with the massive inflow of Syrian refugees. |
Нынешний кризис в Сирии усугубил уязвимость и без того слабых государственных институтов Ливана, испытывающих колоссальные трудности в связи с массовым притоком беженцев из Сирии. |
Syrian citizens today enjoyed complete equality of rights and duties, and the Syrian Constitution and laws affirmed the importance of combating racism in all its forms. |
Граждане Сирии сегодня обладают полным равенством прав и обязанностей, а в Конституции Сирии и ее законодательстве подтверждается важность борьбы с расизмом во всех его формах. |
The Syrian Government facilitated the delivery of vaccines to all regions of Syria as part of the national vaccination campaign. |
З. Сирийское правительство способствовало доставке вакцин во все районы Сирии в рамках национальной кампании вакцинации. |
The Syrian Government regularly continues to expand the list of community associations operating in Syria. |
Сирийское правительство продолжает регулярно расширять перечень общественных объединений, действующих в Сирии. |
The Syrian Government continues to stress that the camps should be spared the effects of the crisis in Syria. |
Сирийское правительство продолжает подчеркивать, что лагеря должны быть избавлены от последствий кризиса в Сирии. |
The Syrian military alleged that the fighter aircraft had violated Syrian airspace. |
По утверждению сирийских военных, самолёт нарушил воздушное пространство Сирии. |
The Syrian Government has responded to the legitimate demands of the Syrian people with brutal force. |
Правительство Сирии отреагировало на законные требования сирийского народа применением грубой силы. |
These acts are punishable under Syrian law pursuant to articles 288,304 and 306 of the Syrian Criminal Code. |
Эти деяния караются сирийским законодательством на основании статей 288,304 и 306 Уголовного кодекса Сирии. |
The Mission has delivered to the Syrian Government all of the lists received from the Syrian opposition inside and outside Syria. |
Миссия представила правительству Сирии все списки, полученные от сирийской оппозиции внутри страны и за ее пределами. |
Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. |
Бразилия является домом для большой общины выходцев из Сирии и поэтому она выступает за решение, которое уважало бы волю сирийского народа. |
The Syrian authorities insisted that the interviews take place in Syria with the participation of Syrian officials. |
Сирийские власти настаивали на том, чтобы опросы проходили в Сирии с участием сирийских официальных представителей. |
The Syrian Commission for Family Affairs (a governmental body) held four dialogue workshops in four Syrian towns. |
Сирийская комиссия по делам семьи (государственный орган) провела четыре совещания в четырех городах Сирии. |
Syrian law shall apply to all crimes committed on Syrian soil. |
Сирийские законы действуют в отношении любых преступлений, совершенных на территории Сирии. |
As a Syrian citizen, he is protected by Syrian law from torture or any ill-treatment. |
Как гражданин Сирии, он находится под защитой сирийских законов от пыток или любых видов жестокого обращения. |
Under article 33 of the Syrian Constitution, no Syrian may be expelled from the national soil. |
Согласно статье 33 сирийской Конституции, ни один гражданин Сирии не может быть выслан из страны. |
Syrian law shall apply outside Syrian territory: |
«за пределами территории Сирии сирийское законодательство применимо в отношении: |
The Syrian regime has a legal obligation to provide Syrian citizens in need with access to humanitarian assistance, irrespective of their religion, politics or ethnicity. |
Сирийский режим несет обязательство по закону обеспечивать нуждающимся гражданам Сирии доступ к гуманитарной помощи, независимо от их вероисповедания, политической или этнической принадлежности. |
The Syrian Government has repeatedly expressed its readiness to participate in the Geneva conference and make it successful, thereby ensuring that the choices of the Syrian people are respected. |
Правительство Сирии неоднократно выражало готовность участвовать в Женевской конференции и содействовать ее успеху, стремясь к тому, чтобы выбор сирийского народа был учтен. |
Syrian Foreign Minister Farouk Al-Shara' and General Rustum Ghazali, head of Syrian intelligence in Lebanon, described the meeting in positive terms. |
Министр иностранных дел Сирии Фарук Шараа и генерал Рустум Газали, руководитель сирийской разведки в Ливане, описывают эту встречу в положительных тонах. |
The Syrian Government is dismayed that the report once again ignores the negative impact of coercive unilateral measures on the lives of the Syrian people. |
Правительство Сирии крайне удивлено тем, что в докладе вновь ни слова не говорится о негативных последствиях введенных в одностороннем порядке мер принудительного характера для жизни сирийского народа. |
The idea of racial discrimination was alien to Syrian society and the phenomenon of fanaticism, whatever its manifestations, was unknown in Syrian history. |
Идея расовой дискриминации чужда сирийскому обществу, а история Сирии не знает явления фанатизма в каких бы то ни было его проявлениях. |
The Ministry also referred to the conduct of Syrian authorities, and provided figures of cases of torture before the Syrian courts. |
Министерство также сослалось на действия сирийских властей и привело количественные показатели по делам о пытках, находящимся на рассмотрении судов Сирии. |