| As part of its work, the Syrian parliament has also placed top priority on the implementation of our anti-terrorism commitments. | В рамках этих усилий парламент Сирии также уделяет первостепенное внимание осуществлению наших обязательств в области борьбы с терроризмом. |
| His name was integrally connected to the Syrian struggle to liberate the Golan. | Его имя было неразрывно связано с борьбой Сирии за освобождение Голанских высот. |
| President Hafez Al-Assad was not an ordinary leader in Syrian history. | Президент Хафез Асад принадлежал к числу незаурядных лидеров в истории Сирии. |
| The Syrian General Women's Federation also runs a large number of nurseries and kindergartens. | Всеобщая федерация женщин Сирии также руководит работой большого числа яслей и детских садов. |
| Hollande supported the military intervention in Libya in 2011, and has joined the condemnation of Syrian President Bashar al-Assad's regime. | Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада. |
| But one player is missing: Emile Lahoud, who claims Lebanon's presidency as his by right of Syrian power. | Но один игрок отсутствует: Эмиль Лахуд, который считает себя президентом Ливана по праву силы Сирии. |
| In this regard, we support the Syrian demand to resume negotiations at the point where they left off. | В этой связи мы поддерживаем требование Сирии о возобновлении переговоров с той точки, на которой они были прерваны. |
| Jordan therefore strongly supports the efforts to reactivate negotiations on the Syrian and Lebanese tracks. | Поэтому Иордания решительно поддерживает усилия по возобновлению переговоров по проблемам Сирии и Ливана. |
| The Syrian request to carry out the inspection had been motivated by allegations that the IDF had strengthened its forces in the Golan. | Просьба Сирии о проведении инспекции была мотивирована утверждениями о том, что ИДФ укрепили свои силы на Голанских высотах. |
| We would also like to express our gratitude to the Syrian presidency of the Council last month. | Мы хотели бы также выразить признательность Сирии за руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| According to the Syrian authorities, there are no forms of discrimination or xenophobia in the country. | Согласно официальным представителям Сирии, в стране никаких форм дискриминации или ксенофобии нет. |
| Syrian legislation affords protection to women against all acts of violence and injustice and deals harshly with perpetrators of such acts. | В законодательстве Сирии предусмотрены защита женщин против всех актов насилия и несправедливости и суровые наказания для лиц, совершающих такие деяния. |
| The Syrian representative asked about bridging the gap between DDR and the development projects. | Представитель Сирии обратился с вопросом о преодолении разрыва между РДР и проектами развития. |
| The banking system in Syria does not permit any non-Syrian entity to make overseas transfers through Syrian banks. | Банковская система в Сирии не позволяет какому бы то ни было несирийскому субъекту осуществлять через сирийские банки денежные переводы за рубеж. |
| Banks in Syria are also subject to monitoring by the Syrian Government. | Кроме того, банки в Сирии подлежат контролю со стороны сирийского правительства. |
| On 17 October 2011, two Syrian nationals were apprehended, Atallah Halush Zarraq and Ahmad Hawwas Al-Matrud. | 17 октября 2011 года были арестованы два гражданина Сирии Аталла Халуш Заррак и Ахмад Хавас Аль-Матруд. |
| The Syrian leadership continues to believe that national dialogue is the best way to resolve the crisis through which the country is passing. | Руководство Сирии продолжает считать, что наилучшим путем для выхода из кризиса, который переживает страна, является ведение национального диалога. |
| He also stated that he firmly opposed intervention in Syrian affairs by the United States or other foreign Governments. | Он также заявлял, что он твердо выступает против вмешательства Соединенных Штатов или других иностранных правительств в дела Сирии. |
| Syrian culture is distinguished by religious diversity, peaceful coexistence and tolerance among all religions. | Культуре Сирии присуще религиозное многообразие, мирное сосуществование и терпимость между всеми религиями. |
| He reminded the Syrian authorities of their obligation to respect international human rights and called for an independent, transparent and effective investigation. | Он напомнил властям Сирии об их обязательстве соблюдать нормы международного права прав человека и призвал провести независимое, транспарентное и эффективное расследование. |
| HRW asked the Syrian Government to identify and remove discriminatory laws and policies on Kurds. | ХРУ обратилась к правительству Сирии с просьбой определить и устранить дискриминирующие курдов нормы законодательства и меры политики. |
| It was on that basis, and for procedural reasons, that the Syrian delegation supported the no action motion. | Исходя из этого и руководствуясь процедурными соображениями, делегация Сирии поддерживает предложение не принимать решения по проекту резолюции. |
| The Syrian people should be free to shape their own future. | Народ Сирии должен определять свое собственное будущее в условиях свободы. |
| He is 33 years, and a Syrian national. | Ему ЗЗ года, он является гражданином Сирии. |
| Abdul Rahman is a Syrian national of Kurdish origin. | З. Г-н Абдул Рахман является гражданином Сирии курдского происхождения. |