We also express our solidarity with Syrian neighboring states. |
Мы также выражаем нашу солидарность с соседними с Сирией государствами. |
Non-governmental and grass-roots organizations have also run workshops to discuss the Syrian reservations and work for their withdrawal. |
Неправительственные и массовые организации провели собственные совещания с целью обсуждения внесенных Сирией оговорок и принятия мер по их отмене. |
It collected thousands of signatures through an electronic petition for withdrawal of the Syrian reservations to the Convention (). |
Комитет собрал тысячи подписей под электронной петицией с требованием об отмене внесенных Сирией оговорок к Конвенции (). |
Syrian border's 200 miles to the south. |
Граница с Сирией в трехстах километрах на юг. |
We believe that the outstretched Syrian hand should be grasped. |
Считаем, что протянутую Сирией руку следует встретить рукопожатием. |
We also express our full solidarity with the Syrian people in these circumstances. |
Мы хотели бы выразить нашу полную солидарность с Сирией и ее народом в этих обстоятельствах. |
Two Fourth Brigade border guard posts fired upon from Lebanese territory in an attempted border crossing into Syrian territory |
С территории Ливана при попытке пересечения границы с Сирией обстреляны два пограничных поста Четвертого отряда |
There have been concerted efforts to review the reservation entered by the Syrian Government to article 9 of the Convention and produce the necessary legal amendments. |
Были предприняты совместные усилия по пересмотру оговорки, принятой Сирией в отношении статьи 9 Конвенции, и внесению необходимых изменений в законодательство. |
There are other reasons why R2P has not been a success in the Syrian case. |
Есть и другие причины, из-за которых R2P не имела успеха в случае с Сирией. |
We have seen people expressing doubts about the veracity of the Syrian account of the events and its allegations that terrorism against our people is being financed and supported from abroad. |
Мы видели людей, которые сомневались в достоверности изложенной Сирией версии событий и ее заявлений по поводу того, что терроризм против сирийского народа финансируется и получает поддержку извне. |
In regard to environmental matters, he reiterated the Syrian support for the United Nations Convention to Combat Desertification and welcomed the choice of the Global Environment Facility as its funding mechanism. |
Касаясь вопросов охраны окружающей среды, оратор вновь заявляет о поддержке Сирией Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и приветствует назначение Глобального экологического фонда в качестве ее финансового механизма. |
The United States strongly believes that the Syrian decision was the right one, and that Syria will continue on the path of peace that President Al-Assad started down. |
Соединенные Штаты твердо верят, что Сирией был сделан правильный выбор и что она будет продолжать продвигаться по пути достижения мира, начало которому положил президент Асад. |
For peace to take firm root in the Middle East, it is equally important that progress be achieved at the same time on the Lebanese and Syrian tracks. |
Для того чтобы мир имел твердую основу на Ближнем Востоке, в равной степени важно, чтобы в то же время был достигнут прогресс в переговорах Израиля с Ливаном и Сирией. |
Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." |
Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности». |
As to the other criteria stipulated in Article 23, that of geographic distribution, in the Syrian case, the use of geographic equity as leverage for eligibility is insufficient and may lead to a most contradictory and dubious election of a non-permanent member to the Security Council. |
Что касается других критериев, изложенных в статье 23, т.е. критерия географического распределения, то в случае с Сирией использование принципа справедливого географического распределения как критерия для права быть избранным не является достаточным и может привести к самым противоречивым и двусмысленным выборам непостоянного члена Совета Безопасности. |
Aircraft attacked a bridge in Mahallat al-Umayri near the Syrian border. |
Авиация нанесла удар по мосту Мааллат аль-Умайри возле границы с Сирией. |
I would also like to thank you warmly, Mr. President, for the very dynamic and effective Syrian presidency of the Council in the month of August. |
Г-н Председатель, я хотел бы также от всей души поблагодарить Вас за весьма динамичное и эффективное руководство Сирией работой Совета в августе, которая оказалась более насыщенной, чем мы предполагали вначале. |
This makes them vulnerable to Syrian leverage, and is why they may be more amenable to dealing with Syria on the presidency. |
Это ставит их в зависимость от отношений с Сирией, что сделает их более податливыми в переговорах с Сирией по выборам. |
From Bahce to Gazientep construction is continuing. Towards the Syrian border, 17 km of the motorway have been completed and opened to traffic, the rest being still under construction. |
Продолжается строительство этого участка от Бахче до Газиатепа. 17-километровый участок автомагистрали до границы с Сирией уже построен и открыт для движения; остальная его часть находится в процессе строительства. |
In addition to this clearance, an additional 24.287 anti-personnel mines have been cleared from areas other than border areas and in border areas other than the Syrian border in order to achieve military objectives. |
Помимо этого разминирования, еще 24287 противопехотных мин удалено из районов, не являющихся приграничными, и приграничных районов, не относящихся к границе с Сирией, для решения военных задач. |
Syria's leaders must understand that the Security Council, and, through it, the international community as a whole will tolerate nothing less than immediate and complete cooperation and that it will respond accordingly to any failure by the Syrian authorities to meet their obligations. |
Руководство Сирии должно понять, что Совет Безопасности и в его лице все международное сообщество удовольствуются лишь незамедлительным и всесторонним сотрудничеством и что в случае невыполнения Сирией ее обязательств Совет Безопасности примет соответствующие меры. |
The Syrian crisis and its repercussions for its neighbouring countries continued to affect the state of the subregion's economy. |
На состоянии экономики субрегиона продолжали сказываться сирийский кризис и его последствия для соседних с Сирией стран. |
In the occupied Syrian Golan, the closure of crossing points to Syria was one of the key impediments to socio-economic development. |
На оккупированных сирийских Голанах закрытие контрольно-пропускных пунктов на границе с Сирией является одним из основных препятствий для социально-экономического развития. |
Likewise, a no-fly zone in Syria would immediately restrict the Syrian government's means of delivery of weapons of mass destruction. |
Кроме того, бесполетная зона над Сирией моментально ограничит возможности сирийского правительства по доставке оружия массового поражения. |
It welcomed the announcement by Syria of reforms intended to bring comprehensive change and a better future for the Syrian people. |
Она приветствовала объявление Сирией о проведении реформ, направленных на всеобъемлющие изменения и на достижение лучшего будущего для народа Сирии. |