As a result, just under half of the Syrian population is currently displaced. |
В результате почти половина жителей Сирии были вынуждены покинуть родные места. |
Many Council members also underscored the immense burden the Syrian conflict was placing on Lebanon and the need for adequate burden sharing. |
Многие члены Совета также подчеркнули огромное негативное воздействие конфликта в Сирии на Ливан и необходимость справедливого распределения ответственности. |
The Syrian conflict had thus far cost the country more than three decades of development. |
По состоянию на сегодняшний день конфликт в Сирии отбросил страну в плане развития более чем на три десятилетия назад. |
A suggestion was made to extend the mechanism of control of Syrian chemical weapons beyond 30 June 2014. |
Поступило предложение продлить действие механизма контроля за химическим оружием Сирии на период после 30 июня 2014 года. |
The Syrian Government is still waiting to receive information concerning cooperation on this issue. |
Правительство Сирии по-прежнему надеется получить информацию, касающуюся сотрудничества по данному вопросу. |
Following is a listing of some crimes against children that have been documented by the Syrian Government. |
Ниже приводится перечень некоторых преступлений в отношении детей, которые были документально подтверждены правительством Сирии. |
Food parcels were distributed to 785,000 families, or the equivalent of 3.9 million beneficiaries in 12 Syrian governorates. |
Продовольственные посылки были доставлены 785000 семей, что составляет 3,9 миллиона получателей в 12 мухафазах Сирии. |
The Syrian Government hopes that the relevant parties at the Secretariat will provide credible and documented information in that regard. |
Правительство Сирии надеется, что соответствующие структуры Секретариата представят достоверную и подтвержденную документами информацию по этому вопросу. |
The competent Syrian authorities intercepted the convoy and destroyed 27 vehicles. |
Компетентные органы Сирии перехватили эту автоколонну и уничтожили 27 автомобилей. |
More than 80,000 Syrian refugees had recently arrived as a result of the internal situation in their country. |
Из-за внутренних событий в Сирии недавно в страну прибыли более 80000 сирийских беженцев. |
It is no secret to the international community that the only source of terrorism in Syria is the Syrian regime itself. |
Для международного сообщества не секрет, что единственным источником терроризма в Сирии является сам сирийский режим. |
In particular, certain individuals have sought to violate Syria's sovereignty and undermine the Syrian State. |
В частности, определенные лица предпринимали попытки нарушения суверенитета Сирии и подрыва основ сирийского государства. |
The Syrian Government has repeatedly appealed to the Security Council to shoulder its responsibilities by holding accountable those Governments that support terrorism against Syria. |
Сирийское правительство неоднократно обращалось к Совету Безопасности с призывом выполнить свои обязанности и привлечь к ответственности те правительства, которые поддерживают терроризм против Сирии. |
It also called upon all Syrian parties to engage seriously and constructively at the Geneva Conference on Syria. |
Совет также призвал все сирийские стороны принять серьезное и конструктивное участие в Женевской конференции по Сирии. |
The Syrian Government affirmed that it would make every possible effort to facilitate the humanitarian work of United Nations and international organizations in Syria. |
Сирийское правительство подтвердило, что будет делать все возможное для облегчения гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций в Сирии. |
The Syrian Government presented some fragments allegedly associated with the munitions used in the incident (see figure 6.3). |
Правительство Сирии представило несколько фрагментов, предположительно относящихся к боеприпасам, использованным в ходе инцидента (см. фото 6.3). |
The Ministers reaffirmed their total respect for Syrian sovereignty, independence, unity and territorial integrity and their rejection of any foreign intervention. |
Министры подтвердили неизменную приверженность суверенитету, независимости, единству и территориальной целостности Сирии, а также отказу от любого иностранного вмешательства. |
Human trafficking had become widespread on Syrian territory and in so-called humanitarian camps in neighbouring countries. |
Широкое распространение на территории Сирии и в так называемых гуманитарных лагерях в соседних с ней странах получила торговля людьми. |
Established an interactive room at the national museum where kids can learn and explore the Syrian history. |
Создание в национальном музее интерактивного зала, в котором дети могут изучать и исследовать историю Сирии. |
These two incidents are grave violations of the Charter of the United Nations and the Agreement on Disengagement and an attack against Syrian sovereignty. |
Эти два инцидента являются серьезными нарушениями Устава Организации Объединенных Наций и Соглашения о разъединении и посягательством на суверенитет Сирии. |
The Assistant Secretary-General said that the whole region was feeling the reverberations of the Syrian conflict. |
Помощник Генерального секретаря заявил, что весь регион ощущает на себе последствия конфликта в Сирии. |
He said that the Secretary-General was also very concerned about the impact of the Syrian conflict on Lebanon. |
Оратор отметил, что Генеральный секретарь также весьма обеспокоен последствиями конфликта в Сирии для Ливана. |
It discussed the dimensions of the Syrian crisis, its grave repercussions and the ongoing consultations on the subject. |
Он обсудил масштабы кризиса в Сирии, его серьезные последствия и продолжающиеся консультации по этому вопросу. |
The sponsors had rejected any positive reference to the efforts made by the Syrian Government to tackle terrorism in his country. |
Авторы отклонили все позитивные ссылки на усилия, предпринимаемые правительством Сирии для борьбы с терроризмом в его стране. |
Some members pointed out that the international community should remain vigilant and ensure that the Syrian initial declaration was exhaustive. |
Некоторые члены Совета указали на то, что международному сообществу следует сохранять бдительность и обеспечить, чтобы первоначальное объявление Сирии носило исчерпывающий характер. |