Английский - русский
Перевод слова Syrian
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syrian - Сирии"

Примеры: Syrian - Сирии
The evidence suggests that, given the distance between Syria and Kuwait, and the regional wind patterns, the amount of pollutants from the oil fires that might have reached Syrian territory is likely to be small, although that possibility cannot be ruled out completely. Данные говорят о том, что с учетом расстояния между Сирией и Кувейтом, а также с учетом направления ветров в этом регионе, вероятность того, что выброс загрязняющих веществ в зоне нефтяных пожаров мог достичь территории Сирии, является незначительной, хотя полностью исключать ее нельзя.
Replying to the Syrian representative, he said that he had already endeavoured to explain the role of OIOS management in the investigation in question; he had not commented on statements by the representatives of certain Member States or intervened in their positions on the Decolonization Unit. Отвечая на вопрос представителя Сирии, он говорит, что он уже попытался разъяснить роль руководства УСВН в соответствующем расследовании; он не комментировал заявления представителей ряда государств-членов и не предпринимал никаких шагов с целью добиться изменения их позиции по вопросу о Группе по деколонизации.
The Panel finds that the Syrian Civil Aviation Authority has demonstrated, by way of monthly invoices to airlines, that it had a regular course of dealing with certain airlines, located in compensable areas or flying to or from compensable areas. Группа считает, что Орган гражданской авиации Сирии доказал с помощью выставлявшихся линейным авиакомпаниям ежемесячных счетов-фактур, что он поддерживал регулярные деловые связи с некоторыми линейными авиакомпаниями, базировавшимися в подпадающих под компенсацию районах или имевших регулярное транспортное сообщение с такими районами.
In reply, the source asserts that, contrary to what is said in the Government's response, Mr. El Haj has officially been in detention in Lebanon since 25 November 1998, when the Syrian intelligence services handed him over to the Lebanese authorities. Отвечая на аргументацию правительства, источник утверждает, что, вопреки тому, что утверждает в своем ответе правительство, г-н эль-Хадж официально содержится под стражей в Ливане с 25 ноября 1998 года, когда он был передан ливанским властям разведслужбами Сирии.
During the following three weeks, the IDF turned the tide of battle and repulsed the attackers, crossing the Suez Canal into Egypt and advancing within 20 miles (32 km.) of the Syrian capital of Damascus. В последующие три недели АОИ переломила ход военных действий и перешла в наступление, переправившись через Суэцкий канал на территорию Египта и остановившись за 20 миль (32 км) до столицы Сирии - Дамаска.
Between 0800 hours on 20 July 2006 and 0800 hours on 21 July 2006, 1,406 cars with passengers of various nationalities passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory. В период с 08 ч. 00 м. 20 июля 2006 года до 08 ч. 00 м. 21 июля 2006 года через пограничные переходы в Аль-Ариде и Аль-Абудийе на территорию Сирии проследовали 1406 легковых автомобилей с пассажирами-гражданами разных стран.
On 24 July 2006, between 1300 and 1600 hours the following groups of foreigners passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory: 90 Egyptians, 120 Armenians, and 300 Filipinos. 24 июля 2006 года в период между 13 ч. 00 м. и 16 ч. 00 м. через пограничные пункты в Эль-Ариде и Эль-Аббудие на территорию Сирии проследовали следующие группы иностранных граждан: 90 граждан Египта, 120 граждан Армении и 300 граждан Филиппин.
In the course of the visit Kirakosyan will hold a meeting with Syrian Foreign Minister Walid al Muallem. Armenian officials will participate in bilateral regular political consultations, as well as attend the opening ceremony of the RA Consulate in Deir ez Zor. С целью проведения политических консультаций между МИД Армении и Сирии и участия в официальном открытии почетного консульства Армении в Дер Зоре прибывшую в Сирийскую Арабскую Республику делегацию МИД Армении во главе с замминистра Арманом Киракосяном 9-го февраля принял глава МИД Сирии Уалид Муаллим.
In accordance with the Syrian official statement, the Deputy Minister for Foreign Affairs and Expatriates and the United Nations Resident Coordinator met at the Ministry on 2 March 2014 and agreed to establish a joint Government-United Nations committee to formulate and approve a cooperation mechanism. В соответствии с официальным заявлением Сирии заместитель министра иностранных дел и по делам эмигрантов и координатор-резидент Организации Объединенных Наций встретились в здании министерства 2 марта 2014 года и договорились учредить совместный комитет в составе представителей правительства и Организации Объединенных Наций для разработки и утверждения механизма сотрудничества.
On 23 September 2014, the Syrian Government announced that it had approved the request submitted by the United Nations on 21 September for relief supplies to be brought in through the Nusaybin crossing from 29 September. 23 сентября 2014 года правительство Сирии объявило о том, что оно удовлетворило просьбу, поданную Организацией Объединенных Наций 21 сентября, о ввозе в страну гуманитарных грузов через пограничный пункт Нусайбин начиная с 29 сентября.
In its objection to the Syrian reservation, the United States - which has yet to express its consent to be bound by the Convention - specified that it: В возражении против оговорки Сирии указано, что США - которые на сегодняшний день до сих пор не выразили согласия на обязательность Конвенции, -
On the Syrian Civil War, McMullin described himself as a "vocal advocate for international action that would stop Assad's slaughter of innocent Syrians, and eventually set the stage for a negotiated departure from the country." Относительно гражданская войне в Сирии Макмаллин заявляет о себе как о «яром стороннике международного вмешательства, которое сможет остановить Башара Асада, убивающего невинных сирийцев и в дальнейшем вступления в переговоры с Асадом, чтобы он покинул страну».
The value of the barter transactions with the Syrian Government as recorded by SOMO from inception until 31 December 2008 is $750,865, and the value of barter transactions with private companies from inception until 31 December 2008 is $348,815. По данным СОМО, объем бартерных операций с правительством Сирии с начала их проведения по 31 декабря 2008 года составляет 750865 долл. США, а с частными компаниями с начала - по 31 декабря 2008 года 348815 долл. США.
Question 11: A recent study on domestic violence in Syria conducted by the Syrian Commission for Family Affairs with financial support from UNIFEM showed that approximately 25 per cent of women were subjected to violence in the home. Вопрос 11: Недавнее исследование по вопросу о бытовом насилии в Сирии, проведенное Сирийской комиссией по делам семьи при финансовой поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, показало, что примерно 25 процентов женщин подвергаются насилию в быту.
At the same time, the States financing these acts of sabotage claim to be seeking to provide assistance to the Syrian people, which points to the hypocrisy and double standards practised by these States and to the truth about what they have in store for Syria. В то же самое время государства, заявляющие о том, что они оказывают помощь сирийскому народу в плане снабжения продовольствием, финансируют упомянутые разрушения, демонстрируя таким образом свое лицемерие, двуличность и свои подлинные намерения по отношению к Сирии.
Syria's leaders must understand that the Security Council, and, through it, the international community as a whole will tolerate nothing less than immediate and complete cooperation and that it will respond accordingly to any failure by the Syrian authorities to meet their obligations. Руководство Сирии должно понять, что Совет Безопасности и в его лице все международное сообщество удовольствуются лишь незамедлительным и всесторонним сотрудничеством и что в случае невыполнения Сирией ее обязательств Совет Безопасности примет соответствующие меры.
Syria has acceded to four conventions on terrorism, which have come into force as part of Syrian law, and its accession to other such conventions is now being studied by the authorities concerned in Syria, namely: Сирия присоединилась к четырем конвенциям о терроризме и включила их положения в сирийское законодательство, а вопрос о ее присоединении к другим таким конвенциям изучается в Сирии соответствующими органами.
(a) To take immediate steps to guarantee that all children of Syrian-born Kurdish parents, including children of stateless Kurds known as Maktoumeen promptly acquire Syrian nationality and enjoy their rights without discrimination; а) незамедлительно принять меры, гарантирующие всем детям родившихся в Сирии родителей курдского происхождения, включая детей курдов без гражданства, известных в качестве "мактумов", скорейшее предоставление сирийского гражданства и возможности осуществлять свои права, не подвергаясь дискриминации;
The Syrian civil aviation authorities operate under standing instructions not to grant permission to any aircraft requesting to overfly Syrian airspace, unless notified beforehand of the route, type, registration code and final destination of the aircraft and the contents of its cargo; компетентные власти гражданской авиации получили постоянное указание запрещать использование воздушного пространства Сирии, если заблаговременно не получена информация о виде летательного аппарата, его маршруте, месте его регистрации, пункте его конечного назначения и перевозимых товарах.
Following the 8th of March Revolution in 1963 which brought the Syrian Regional Branch of the Ba'ath Party to power in Syria, Umran was first given the command of the 5th Brigade in Homs, but was promoted in June to become commander of the 70th Armoured Brigade. После революции 8 марта 1963 года, в результате которой к власти в Сирии пришла партия Баас, Умран был назначен командиром 5-й бригады в Хомсе, но в июне был повышен до командира 70-й бронетанковой бригады.
In an interview with Ha'aretz, Mr. Sharanski stated that in light of Syrian threats, which he described as very serious, the best thing to do was to start preparing Israelis for the possibility of war. (Ha'aretz, 3 November) В интервью, данном газете "Гаарец", г-н Щаранский заявил, что с учетом угроз со стороны Сирии, которые он охарактеризовал как весьма серьезные, лучше всего начать подготавливать израильтян к тому, что война возможна. ("Гаарец", З ноября)
The Syrian delegation withdrew. Делегация Сирии покидает места за столом Комитета.