Japan is deeply concerned about the continuing bloodshed in that country and has repeatedly called on the Syrian authorities to immediately cease the use of force against its own people. |
Япония глубоко обеспокоена продолжающимся кровопролитием в этой стране и неоднократно призывала власти Сирии немедленно прекратить использование силы против собственного народа. |
Determined to honour its international obligations, the Syrian government had established institutional mechanisms to supervise and monitor those activities, particularly as they related to the protection of women and children. |
Стремясь выполнить свои международные обязательства, правительство Сирии создало институциональные механизмы наблюдения и контроля за осуществлением этих видов деятельности, особенно в отношении защиты женщин и детей. |
The Government does not have the right to stop the judiciary from exercising its constitutional and legal prerogative to detain and prosecute Syrian citizens who commit offences. |
Правительство не имеет права препятствовать судебной власти в осуществлении ее конституционных и правовых прерогатив задерживать и преследовать граждан Сирии, совершающих преступления. |
In light of the above, the international community must seriously question the conduct of the Syrian Government given Syria's impending candidature for membership in the Security Council. |
В свете вышесказанного международному сообществу следует серьезно озаботиться поведением сирийского правительства, учитывая выдвижение Сирии в качестве кандидата на членство в Совете Безопасности. |
The international community should respect the sovereignty, independence and territorial integrity of Syria, and address the Syrian issue cautiously so as to prevent further turbulence and repercussions on regional peace. |
Международное сообщество должно уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии и подходить к сирийскому вопросу с осторожностью во избежание дальнейших волнений и последствий для регионального мира. |
Intensify an all-inclusive transparent process with a view to fulfilling the aspirations of all Syrian people (South Africa); |
100.19 активизировать всеобъемлющий открытый процесс в целях удовлетворения чаяний всего народа Сирии (Южная Африка); |
He hoped that the Joint Special Envoy would adopt a comprehensive approach, as his mission would not succeed with the support of the Syrian Government alone. |
Он надеется, что Совместный специальный посланник будет придерживаться всеобъемлющего подхода, поскольку его миссия не увенчается успехом при поддержке только правительства Сирии. |
On 18 January 2006, the Department of the Treasury issued a decision freezing the assets of an additional Syrian national and banning trade with that person. |
18 января 2006 года Министерство финансов издало постановление о замораживании активов еще одного гражданина Сирии и о запрещении торговли с ним. |
Syrian laws, including the Constitution, allow citizens to exercise their fundamental rights in a manner that ensures justice and equity for all. |
Законы Сирии, включая ее Конституцию, позволяют гражданам реализовывать свои основные права таким образом, который обеспечивает справедливость и равенство для всех. |
Name changes are made on the basis of confirmed judicial decisions and are restricted only to Syrian citizens, subject to due confirmation of the court ruling. |
Изменение фамилии или имени осуществляется на основе подтвержденных судебных решений и возможно только для граждан Сирии при условии надлежащего подтверждения решения суда. |
The Commission continues to conduct a number of interviews and re-interviews of representatives or former representatives of the Syrian and Lebanese Government structures. |
Комиссия продолжает проводить ряд опросов и повторных опросов среди представителей или бывших представителей правительственных структур Сирии и Ливана. |
The Forum was co-organized by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), the International Labour Organization and the Syrian Government. |
Этот форум был совместно организован Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА), Международной организацией труда и правительством Сирии. |
The accusations made by the representative of the United States regarding the presence of Al-Qaida cells on Syrian territory are flimsy, trivial and groundless. |
Обвинения, высказанные представителем Соединенных Штатов в отношении присутствия групп «Аль-Каиды» на территории Сирии, являются пустыми, неубедительными и безосновательными. |
The Under-Secretary-General stressed that the Syrian crisis remained a source of tension in Lebanon and expressed his concern regarding the border between the two countries. |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что кризис в Сирии продолжает оставаться одним из источников напряженности в Ливане, и выразил свою обеспокоенность по поводу положения дел на границе между этими двумя странами. |
Syrian Consulate General in Jeddah, Saudi Arabia |
Генеральное консульство Сирии в Джидде, Саудовская Аравия |
On 10 February 2012, the Syrian Embassy in Rome reported to the Italian Ministry of Foreign Affairs that unknown intruders had entered its offices. |
10 февраля 2012 года посольство Сирии в Риме уведомило министерство иностранных дел Италии о том, что неизвестные лица проникли в его помещения. |
The Secretary-General and his Special Representative adopted those allegations, while ignoring the responses of the Syrian Government and information already corroborated by public confessions. |
Генеральный секретарь и его Специальный представитель приняли на веру эти утверждения, но проигнорировали при этом ответы правительства Сирии и информацию, уже подтвержденную публичными признаниями. |
The cessation of all violence from whatever quarter in order to protect Syrian civilians. |
прекращение всякого насилия, от кого бы оно ни исходило, ради защиты гражданского населения Сирии; |
B. Verifying that Syrian security services and so-called shabiha gangs do not obstruct peaceful demonstrations |
В. Проверка того, чтобы Службы безопасности Сирии и так называемые банды шабиха не препятствовали проведению мирных демонстраций |
Her Government did what it could to alleviate conditions, notably by providing scholarships to dozens of female students from the Golan to study at Syrian universities. |
Правительство Сирии делает все возможное для облегчения ситуации, в частности предоставляет гранты на обучение в сирийских университетах студенткам из Голан. |
The Government of Syria had, however, been able to open a specialized hospital under the supervision of the Syrian Red Crescent available for the population in the occupied Golan. |
Однако правительству Сирии удалось открыть специализированный госпиталь под руководством Сирийского общества Красного Полумесяца, доступный для населения оккупированных Голан. |
The Government of Syria affirms that the demarcation of borders is a bilateral sovereign matter that should be resolved between the Syrian and Lebanese Governments. |
Правительство Сирии утверждает, что демаркация границ - это двусторонний суверенный вопрос, который должен быть урегулирован между сирийским и ливанским правительствами. |
Urges the commencement of an inclusive political process in Syria to address the legitimate democratic aspirations and concerns of the Syrian people; |
настоятельно призывает начать осуществление всеобъемлющего политического процесса в Сирии для удовлетворения законных демократических чаяний и проблем сирийского народа; |
The International Commission of Inquiry for Syria concluded that Syrian Government forces have committed widespread, systematic and gross human rights violations amounting to crimes against humanity. |
Международная следственная комиссия по Сирии заключила, что вооруженные силы сирийского правительства совершают широкомасштабные, систематические и грубые нарушения прав человека, равносильные преступлениям против человечности. |
Moreover, European and other banks have stopped financing electric power stations in Syria, even though they are civilian utilities aimed primarily at serving Syrian citizens. |
К тому же европейские и другие банки прекратили финансирование электростанций в Сирии, несмотря на то, что это гражданские объекты, работающие в первую очередь в интересах сирийских граждан. |