Английский - русский
Перевод слова Syrian
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syrian - Сирии"

Примеры: Syrian - Сирии
By early 2013, the Syrian opposition had secured much of the north of Syria, but had yet to seize control of a major city. К марту 2013 года сирийская оппозиция уже контролировала большую часть севера Сирии, но всё ещё не могла установить контроль над крупнейшим городом.
No solution can be imposed, given disagreements among the outside countries with a stake in Syria and the strength of both IS and the Syrian government. Ни одно решение не может быть навязано, учитывая разногласия между третьими странами, заинтересованными в Сирии и силами ИГ и Сирийским правительством.
On July 2, 1919, the Syrian Congress passed a number of resolutions pertaining to the formation of Syria as a completely independent constitutional monarchy with Faisal as king, asking for assistance from the United States, and the refusal of any rights claimed by the French. 2 июля 1919 года Сирийский Конгресс принял ряд резолюций, касавшихся формирования в Сирии полностью независимой монархии во главе с Фейсалом, а также содержавших просьбу о помощи, направленную США, и отказ от каких-либо требований французов.
I know you were born in Syria of a Syrian mother and a knight crusader. Я знаю, что ты родился в Сирии от сирийской матери и рыцаря-крестоносца
In this regard, the National Union of Syrian Students is proud of the fact that President Hafez al-Assad was the first President of a student conference held in Syria, on 30 March 1950. В этом плане Национальный союз сирийских студентов гордится тем фактом, что президент Хафез аль-Асад был первым президентом студенческой конференции, состоявшейся в Сирии 30 марта 1950 года.
We therefore support any process that will result in the return of the Syrian Golan to Syria and respect for Lebanon's territorial integrity, in conformity with the relevant United Nations resolutions and out of respect for the legitimate interests of the parties concerned. По этой причине мы поддерживаем любой процесс, который приведет к возвращению сирийских Голан Сирии и соблюдению территориальной целостности Ливана в подтверждение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, при уважении законных интересов заинтересованных сторон.
On 17 April 1993, i.e. on the anniversary of the evacuation of foreign troops from Syria, the occupation authorities imposed a curfew to prevent the Syrian population of the Golan from celebrating that national event. 17 апреля 1993 года - в годовщину вывода иностранных войск из Сирии - оккупационные власти ввели комендантский час, с тем чтобы воспрепятствовать празднованию сирийским населением Голан этой национальной даты.
However, the Syrian authorities should take care to ensure that any inequalities of income did not lead to de facto ethnic or racial segregation in view of the diversity of Syria's population. В то же время сирийским властям нужно следить за тем, чтобы различия в доходах не вели к фактической этнической или расовой сегрегации, учитывая многонациональность населения Сирии.
In 2005, Razan Zaitouneh established SHRIL (the Syrian Human Rights Information Link), through which she continues to report about human rights violations in Syria. В 2005 году Разан Зейтуне основала Сирийский правозащитный информационный канал (SHRIL), благодаря которому она продолжила сообщать о нарушениях прав человека в Сирии.
Asma al-Assad (1975-), the wife of the current Syrian President Bashar al-Assad and the first lady of Syria. Асад, Асма (род. 1975) - первая леди Сирии, жена президента Башара аль-Асада.
Mr. NOBEL said that he had himself challenged the Syrian representative's assertion and, with the Chairman's permission, he would prove the fact by quoting from the relevant summary record. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что он сам оспорил утверждение представителя Сирии и, с позволения Председателя, он докажет этот факт, процитировав соответствующий краткий отчет.
The CHAIRMAN appreciated the concerns of the Syrian delegation but said that the Committee had a work programme which, according to the Secretariat, could not be altered. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ понимает озабоченность делегации Сирии, однако указывает, что у Комитета есть своя программа работы, которая, по мнению Секретариата, не может быть изменена.
A meeting took place between President Bashar Assad and late Prime Minister Rafik Al-Hariri in Damascus on 26 August 2004 within the framework of the ongoing political consultation between the Syrian and Lebanese leaders. В рамках проводимых политических консультаций между руководителями Сирии и Ливана состоялась встреча президента Башара Асада и покойного премьер-министра Рафика Харири в Дамаске 26 августа 2004 года.
We have also affirmed our just demands on the Syrian Government and made it clear that failure to comply with these demands will lead to serious consequences from the international community. Мы также подтвердили наши справедливые требования к правительству Сирии и дали ясно понять, что отказ выполнить эти требования приведут к серьезным последствиям со стороны международного сообщества.
The Syrian delegation agrees fully that it is essential to consider in depth all aspects of the budgetary process in order to take into account the views of all countries and regional groups. Делегация Сирии полностью согласна с необходимостью детально рассмотреть все аспекты процесса составления бюджета, чтобы учесть мнения всех стран и региональных групп.
We encourage Lebanon and Syria to move forward in the coming months along this path, and we welcome the statement of high-level Syrian officials in that regard. Мы призываем Ливан и Сирию в предстоящие месяцы идти именно этим путем и приветствуем заявление, с которым выступили высокопоставленные должностные лица Сирии в этой связи.
With respect to the second issue, he was not aware of the document the Syrian representative had mentioned, but would make the necessary enquiries of the appropriate departments in Vienna. Касаясь второго вопроса, оратор говорит, что ему не известен документ, на который ссылался представитель Сирии, но он наведет необходимые справки в соответствующих департаментах в Вене.
The Syrian role is crucial in a number of areas, and we continue to hope that international initiatives to encourage a more positive role will, in fact, bear fruit. Роль Сирии в некоторых областях крайне важна, и мы по-прежнему надеемся, что международные инициативы по укреплению позитивной роли этой страны принесут свои плоды.
The Syrian delegation would like also to express the highest appreciation to the members of the Bureau and to Ms. Christine Kapalata, Chairperson of the Preparatory Committee, which laid the groundwork for the success of this special session of the General Assembly. Делегация Сирии также хотела бы выразить самую глубокую признательность членам Президиума и председателю Подготовительного комитета г-же Кристин Капалате, которая заложила основу для успешного проведения этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
As for the Syrian question concerning a precedent for the recommendation, under the Charter of the United Nations, the General Assembly, not the Security Council, was responsible for allocating resources and ensuring their efficient use. Что касается вопроса Сирии о прецедентах, то по Уставу Организации Объединенных Наций ответственность за распределение ресурсов и обеспечение их эффективного использования несет Генеральная Ассамблея, а не Совет Безопасности.
Mr. David: We regret the statement made by the Syrian representative, who insists on paying mere lip service to the principles of international humanitarian law and respect for territorial integrity. Г-н Давид: Мы выражаем сожаление в связи с заявлением представителя Сирии, который лишь на словах отстаивает принципы международного гуманитарного права и уважения территориальной целостности.
The Syrian Ministry of Foreign Affairs, having transmitted to its esteemed counterpart the answer received from the services concerned, takes this opportunity to convey to it the assurances of its highest consideration. Министерство иностранных дел Сирии препровождает уважаемым коллегам ответ, полученный от соответствующих служб, и, пользуясь этой возможностью, приносит уверения в своем самом высоком уважении.
In the final analysis, the Syrian letter does little more than expose the intolerable contradiction inherent in having a State which is a foremost sponsor of terrorism sitting as a member of the Security Council. В конечном счете, письмо Сирии всего-навсего вскрывает непримиримые противоречия, присущие тому факту, что государство, являющееся одним из главных спонсоров терроризма, является членом Совета Безопасности.
As part of the Syrian contribution to the exploration and peaceful uses of outer space, a citizen of that country had participated in a space mission several years ago and an early warning system had been established. Вкладом Сирии в освоение и мирное использование космического пространства явилось участие ее гражданина в космическом полете, совершенном несколько лет назад, и создание станции раннего предупреждения.
Contrary to the statement contained in paragraph 30 of the report, the special Syrian Judicial Commission, since its creation, has discharged its tasks in a professional and transparent manner. Вопреки заявлению, содержащемуся в пункте 30 доклада, специальная Судебная комиссия Сирии с самого момента своего создания выполняет свои задачи профессионально и транспарентно.