Английский - русский
Перевод слова Syrian
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syrian - Сирии"

Примеры: Syrian - Сирии
However, temporary contracts may be concluded with Syrian civilian graduates of training centres who have reached the age of 16 years so that they can perform service work at the Ministry of Defence at which they are granted permanent appointments on reaching the age of 18 years. Между тем с выпускниками гражданских учебных заведений в Сирии после достижения ими 16-летнего возраста могут заключаться временные контракты на выполнение вспомогательных функций в органах министерства обороны, которые затем конвертируются в постоянные назначения по достижении соответствующими лицами 18-летнего возраста.
The Agency worked closely with the Syrian Ministry of Health to coordinate measures for disease surveillance and control and cooperated with the Ministry in arranging in-kind donations of medical supplies. Агентство тесно сотрудничало с министерством здравоохранения Сирии в области координации мер по наблюдению за заболеваниями и борьбе с ними, а также в области организации безвозмездной передачи предметов медицинского назначения.
The Syrian Ministry of the Environment and the other bodies with responsibilities in that area laid great stress on environmental protection, an issue as important as growth, and were working, with the help of international organizations, on developing legislation in that area. Министерство по делам охраны природы Сирии и другие компетентные органы страны придают огромное значение задаче охраны окружающей среды, что не менее важно, чем развитие и рост, и совместно с международными организациями занимаются выработкой законодательных актов в этой области.
Please provide information on measures taken to amend the Nationality Law to ensure that women married to non-Syrian nationals can pass on their Syrian nationality to their children, so the children may not be left stateless. Представьте, пожалуйста, информацию о мерах, принятых с целью внести поправки в Закон о гражданстве, позволяющие женщинам, состоящим в браке с негражданами Сирии, передавать свое сирийское гражданство детям, чтобы дети не оказывались без гражданства.
The Syrian Trust for Development collaborated with the Fund for Integrated Rural Development of Syria (FIRDOS) on a campaign to encourage reading in designated rural areas. Сирийский целевой фонд развития сотрудничает с Фондом комплексного развития сельских районов Сирии (ФИРДОС) в рамках кампании по поощрению чтения в определенных сельских районах.
The unjust sanctions on Syria have affected many Syrian media organizations, both public and private, which is incompatible with democracy and respect for others' opinions among countries that claim to be concerned about democracy and human rights. Несправедливые санкции в отношении Сирии затронули многие сирийские организации, действующие в сфере средств массовой информации, как государственные, так и частные, что несовместимо с демократией и уважением мнения других стран, заявляющих об обеспокоенности демократией и правами человека.
It called on the brotherly neighbouring Lebanese and Syrian peoples to engage in a dialogue so as to preserve the security and stability of the territories of both Syria and Lebanon. он призвал братские соседние ливанский и сирийский народы начать диалог между собой для сохранения безопасности и стабильности на территории как Сирии, так и Ливана;
Other such associations include Raja' and Amal, the Syrian organization for the disabled, which is a not-for-profit non-governmental organization specifically involved in activities to improve the lives of disabled persons in Syria. Среди других объединений такого рода "Раджа" и "Амаль" - сирийская организация помощи инвалидам, представляющая собой некоммерческую неправительственную организацию, деятельность которой направлена на улучшение жизни инвалидов в Сирии.
The Syrian delegation, moreover, was of the view that the payment of contributions in currencies other than United States dollars would help certain developing countries which lacked foreign currency, including Syria, to pay their contributions earlier. Сирийская делегация также полагает, что возможность выплаты взносов не в долларах Соединенных Штатов, а в других валютных единицах была бы полезной для ряда развивающихся стран, испытывающих нехватку средств, в том числе Сирии, в целях скорейшей выплаты причитающихся взносов.
In Late Antiquity, Beroea was the second largest Syrian city after Antioch, the capital of Syria and the third largest city in the Roman world. В эпоху поздней античности Верия был второй по величине город после Антиохии, столицы Сирии; и третий по величине город в Римской империи.
For example, article 307 of the Syrian Penal Code promulgated in 1949 prescribes penalties for any act or written or oral communication that provokes, or is intended to provoke, confessional or racial bigotry or strife among the various communities and component elements of the nation. Например, статья 307 Уголовного кодекса Сирии, принятого в 1949 году, предусматривает наказание за любое действие или письменное либо устное сообщение, вызывающее или имеющее целью вызвать проявление религиозного или расового фанатизма или вражды среди различных общин и составных элементов нации.
He wished to request that at least one of those meetings should be postponed until Friday of that week or until the following week to enable the Syrian delegation to participate in an effective manner. Он хотел бы просить, чтобы по меньшей мере одно из этих заседаний было отложено до пятницы этой недели или до следующей недели, с тем чтобы делегация Сирии могла принять в нем эффективное участие.
The long-standing cooperation and coordination between UNRWA and the Syrian Ministry of Health continued, especially in the areas of disease surveillance and control and in national immunization campaigns against poliomyelitis. Продолжались давнее сотрудничество и координация усилий БАПОР и министерства здравоохранения Сирии, особенно в области эпидемиологического контроля и борьбы с заболеваниями, а также в области проведения национальных кампаний иммунизации.
In that regard, Japan takes note of the recent Syrian assurances regarding cooperation and its efforts in taking such initiatives as the establishment of a special judicial committee to deal with the investigation of Syrians, in cooperation with International Independent Investigation Commission. В той связи Япония принимает к сведению недавние заверения Сирии в отношении обеспечения сотрудничества и принятия шагов по осуществлению таких инициатив, как создание специального судебного комитета для расследования дел, по которым проходят сирийские граждане, в сотрудничестве с Международной независимой комиссией по расследованию.
Let me also cite in particular the case of a Syrian citizen, Bishr al-Mukt, with respect to whom my Government has appealed to the Secretary-General and to the International Committee of the Red Cross and other international institutions, urging them to intervene to save his life. Позвольте мне также, в качестве примера, привести, в частности, дело гражданина Сирии г-на Бишр аль-Мукта, в отношении которого мое правительство обратилось к Генеральному секретарю и Международному комитету Красного Креста и другим международным организациям с настоятельным призывом вмешаться во имя спасения его жизни.
The Security Council held a wrap-up session on 28 August 2003 at which it discussed, on a proposal by the Syrian presidency, the topic "The role of peacekeeping activities in achieving international security and peace". Совет Безопасности 28 августа 2003 года провел итоговое заседание, на котором по предложению Сирии, председательствовавшей в Совете, была рассмотрена тема «Роль деятельности по поддержанию мира в обеспечении международного мира и безопасности».
Although some rights enshrined by the Covenant were reflected in the Syrian Constitution, others were relegated to domestic legislation, creating a legal disequilibrium that raised problems. Хотя некоторые права, воплощенные в Пакте, отражены в конституции Сирии, другие права отражены лишь во внутригосударственном законодательстве, что порождает юридический дисбаланс, чреватый определенными проблемами.
Syrian government officials with whom the Committee met emphasized that the occupation itself was one of the most serious forms of human rights violations and that for the violations to end the occupation itself had to be terminated. Официальные представители правительства Сирии, с которыми встречались члены Комитета, подчеркивали, что сама оккупация является одной из наиболее серьезных форм нарушения прав человека и что для прекращения этих нарушений необходимо прекратить саму оккупацию.
As regards labour and the labour force, the Syrian Constitution has provided for equal employment opportunities for all citizens, and the Government has tried to organize labour relations by issuing many laws protecting workers. Что касается работы и рабочей силы, то конституция Сирии предусматривает равные возможности в плане трудоустройства для всех граждан, и правительство пытается упорядочить рабочие отношения, принимая многочисленные законы по защите трудящихся.
Concerning the Shab'a farmlands, Lebanon's position is that this area lies within Lebanon, and the Syrian position is that the farmlands are Lebanese. Что касается угодий в Шебаа, то позиция Ливана заключается в том, что этот район находится в пределах Ливана, а позиция Сирии в том, что эти угодья являются ливанскими.
Despite the successes achieved, however, consideration of the Syrian application for WTO membership, first submitted in 2001, had not yet even been placed on the WTO agenda for reasons which he attributed to the political motives of certain influential WTO member States. Несмотря на достигнутые успехи, рассмотрение заявки Сирии на вступление в ВТО, впервые представленной в 2001 году, до сих пор даже не было включено в повестку дня ВТО по причинам, которые оратор связывает с политическими мотивами ряда влиятельных государств-членов ВТО.
He was reportedly detained by two Syrian intelligence officers at the medical centre attached to the military service centre in Damascus, and there was then no word of him for over one year. Сообщалось, что он был задержан двумя сотрудниками разведывательной службы Сирии в медицинском центре, функционирующем при центре вооруженных сил в Дамаске, и затем на протяжении более года никаких сведений о нем не поступало.
The Syrian delegation believes that the successful visit to several Member States by Mr. Cesar Mayoral, Chairman of the 1267 Committee, and members of the Committee last May represents an important effort to strengthen international cooperation and understanding in the area of counter-terrorism. Делегация Сирии считает, что успешный визит в несколько государств-членов г-на Сесара Майораля, Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и членов Комитета в мае представляет собой важное начинание для укрепления международного сотрудничества и достижения взаимопонимания в борьбе с терроризмом.
Thus, in order to be compensable, each claim within the Syrian consolidated claim must satisfy the requirements of paragraph 11 of Governing Council decision 9, as stated in paragraph above. Следовательно, чтобы быть компенсируемой, каждая претензия, входящая в объединенную претензию Сирии, должна удовлетворять требованиям пункта 11 решения 9 Совета управляющих, которые были описаны выше в пункте 170.
We have repeatedly made it clear that the work of this committee has not been concluded and that the Syrian Government does not wish to pre-empt its work and present outcomes that are subjective or have political aims, as the Commission did in its report. Мы неоднократно четко заявляли, что работа этого комитета еще не завершена и что правительство Сирии не желает предварять его работу и представлять данные, которые могут носить субъективный характер или иметь политические цели, что, кстати, в своем докладе сделала Комиссия.