Repeated Syrian efforts were made to divert the sources of the Jordan River in the Golan Heights. |
Сирия неоднократно предпринимала попытки отвести воды, питающие реку Иордан в районе Голанских высот. |
Syrian troops had withdrawn from Lebanon by 26 April. |
Сирия вывела свои войска из Ливана к 26 апреля. |
Yet this and other proposals went unanswered by the Syrian side, which chose instead to break off the negotiations. |
Однако Сирия не отреагировала на это, а также на другие предложения, а вместо этого предпочла прервать переговоры. |
The Syrian policy on nuclear technology was that it should be used for peaceful purposes to promote development and prosperity worldwide. |
В своей политике Сирия придерживается того мнения, что ядерные технологии должны использоваться в мирных целях, чтобы способствовать развитию и благосостоянию повсюду в мире. |
Allegations have at times been made, including by the Government of Lebanon, that there continues to be Syrian intelligence activity in Lebanon. |
Вместе с тем еще можно слышать, в том числе и от правительства Ливана, утверждения о том, что Сирия продолжает свою разведывательную деятельность в стране. |
Syria also rejects the designation of the Syrian Government as a party to the conflict. |
Сирия также отвергает определение правительства Сирии как стороны в конфликте. |
Syria had a right to seek the return of the occupied Syrian Golan, which was an inseparable part of its national territory. |
Сирия имеет право требовать возвращения оккупированных сирийских Голан, которые являются неотъемлемой частью ее национальной территории. |
The Syrian Federation was incorporated into the State of Syria on 1 January 1925. |
Сирийская Федерация была переименована в государство Сирия 1 декабря 1924 года. |
Syria has spared no effort to ensure the safety and security of United Nations forces and personnel in the occupied Syrian Golan. |
Сирия делает все возможное для защиты и обеспечения безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций на оккупированных сирийских Голанах. |
Prior to the Syrian Civil War, southern Syria and northern Jordan were a conduit for other smuggling operations. |
Ещё до начала гражданской войны в Сирии южная Сирия и северная Иордания служили каналом для других операций по контрабанде оружия. |
In that same vein, Syria emphasizes that those workers must respect national laws regarding the presence of foreigners in Syrian territory. |
В этой же связи Сирия подчеркивает, что эти сотрудники должны соблюдать национальные законы, касающиеся присутствия иностранцев на сирийской территории. |
Syria and Russia insist that it is the work of Syrian rebels. |
Сирия и Россия настаивают, что это дело рук сирийских повстанцев. |
Despite the Syrian withdrawal, Syria was still present politically through its intelligence officers and the alliances with Lebanese factions it had established. |
Несмотря на уход Сирии, Сирия до сих пор присутствует политически через своих разведчиков и союзы с Ливанскими фракциями, которые он создал. |
Syria has upheld its inalienable right to liberate the entire occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967. |
Сирия отстаивает свое неотъемлемое право на освобождение всех оккупированных сирийских Голан вплоть до линии по состоянию на 4 июня 1967 года. |
In addition to the psychological and physical suffering of Syrian citizens, Syria maintains, this also violates international humanitarian law. |
Кроме психологических и физических страданий, причиняемых сирийским гражданам, считает Сирия, это также является нарушением международного гуманитарного права. |
Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. |
Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
Syria provided our region with a model of peaceful coexistence among the different segments of the Syrian population, a model which deserves to be emulated. |
Сирия служит для нашего региона примером мирного сосуществования различных слоев сирийского населения - примером, заслуживающим подражания. |
It is no secret that Syria enjoys substantial leverage over Lebanon and its policies and that thousands of Syrian troops are deployed in Lebanon. |
Не секрет, что Сирия оказывает значительное влияние на Ливан и проводимую им политику и что в Ливане находятся тысячи сирийских солдат. |
Syria reserves the right to interpret operative paragraphs 15, 17, 18 and 32 of the resolution in accordance with Syrian law. |
Сирия оставляет за собой право интерпретировать пункты 15, 17, 18 и 32 постановляющей части этой резолюции в соответствии с сирийскими законами. |
It raises the question of whether Syria should cooperate with her in future, or continue on its chosen path to save the Syrian children. |
Это также поднимает вопрос о том, будет ли Сирия продолжать сотрудничество с ней в будущем или же предпочтет идти своим избранным путем для того, чтобы спасти сирийских детей. |
Syria hoped the Secretary-General's forthcoming study on violence against children would address the suffering of Syrian children in the Golan Heights. |
Сирия надеется, что в предстоящем исследовании Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении детей будет отражено тяжелое положение сирийских детей на Голанских высотах. |
I reconfirm from this rostrum that Syria has a sovereign right to the occupied Syrian Golan up to the borders of 4 June 1967. |
С этой трибуны я вновь подтверждаю, что Сирия имеет суверенное право на оккупированные сирийские Голаны вплоть до границ, существовавших по состоянию на 4 июня 1967 года. |
Syria calls on the United Nations to be completely forthright and draw attention to this challenge; it must stop politicizing the humanitarian issue and blaming the Syrian Government without cause. |
Сирия призывает Организацию Объединенных Наций проявить абсолютную честность и привлечь особое внимание к этой проблеме; она должна прекратить политизировать этот гуманитарный вопрос и безосновательно обвинять сирийское правительство. |
Syria is dismayed that the report's authors strayed from their mandate by bringing up false and politicized allegations regarding the use of chlorine gas and cluster bombs by the Syrian Government. |
Сирия с негодованием отмечает, что составители доклада отошли от своего мандата и включили в него ложные и политизированные утверждения о применении сирийским правительством газообразного хлора и кассетных бомб. |
Syria will continue to combat terrorism while implementing its political programme for dialogue among the Syrian people, as that is the safest way to resolve the ongoing crisis. |
Сирия продолжит бороться с терроризмом, проводя в жизнь свою политическую программу диалога между сирийцами, поскольку это наиболее безопасный способ уладить нынешний кризис. |